﻿1
00:00:13,054 --> 00:00:19,019
The Apothecary Diaries

2
00:01:30,006 --> 00:01:33,009
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.

3
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
Is this authentic?

4
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
Have you gotten even prettier?

5
00:02:06,709 --> 00:02:10,713
EpisodeMaomao and Maomao

6
00:02:14,676 --> 00:02:17,679
What is this huge pile, Granny?

7
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
Maomao ordered it, apparently.

8
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
This'll be a good business.

9
00:02:23,726 --> 00:02:25,770
Just deliver it like you're told.

10
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
Understood.

11
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
They're beautiful.

12
00:02:36,197 --> 00:02:38,199
I'm thinking of keeping some in my room.

13
00:02:39,242 --> 00:02:41,202
Is everything going well?

14
00:02:41,202 --> 00:02:42,245
Y-Yes.

15
00:03:12,192 --> 00:03:16,237
After the garden party, Master Shishou
did ask for more ladies-in-waiting for her.

16
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
This seems like far too many, though...

17
00:03:19,157 --> 00:03:23,203
Yes. It's not a good look for the other ladies.

18
00:03:24,162 --> 00:03:27,207
Greetings, Concubine Loulan.

19
00:03:36,174 --> 00:03:38,176
Oh? Looking for something?

20
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
Oh, no.

21
00:03:39,219 --> 00:03:41,179
Maomao is at the clinic.

22
00:03:51,147 --> 00:03:52,232
It really is spring.

23
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
What are you doing?

24
00:04:06,246 --> 00:04:08,206
Why do you ask like that?

25
00:04:09,165 --> 00:04:11,167
I'm making scented oils.

26
00:04:11,167 --> 00:04:14,254
While cleaning up the clinic, I found a still.

27
00:04:14,254 --> 00:04:19,175
I'm using some of the blooms left over
from the blue roses we grew the other day.

28
00:04:19,217 --> 00:04:20,260
The scent is really strong.

29
00:04:20,260 --> 00:04:23,221
It's still weaker than wild roses.

30
00:04:24,180 --> 00:04:25,223
What can I do for you?

31
00:04:27,183 --> 00:04:30,228
Anyone would grow concerned,
given such a strong scent.

32
00:04:31,229 --> 00:04:35,191
Are you making it here because
you can't do it at the Jade Pavilion?

33
00:04:35,191 --> 00:04:36,234
That too, but...

34
00:04:37,193 --> 00:04:40,280
Some scented oils can cause miscarriages.

35
00:04:40,280 --> 00:04:44,200
It shouldn't be an issue unless
it's extremely concentrated, but...

36
00:04:44,200 --> 00:04:48,246
So, there's no need to restrict perfumes
and things like that in the rear palace?

37
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
Right. It shouldn't be a problem.

38
00:04:51,165 --> 00:04:54,168
The quack doctor is a nice guy,
but can't keep his mouth shut.

39
00:04:54,168 --> 00:04:57,213
He shouldn't know about Concubine
Gyokuyou's pregnancy yet.

40
00:04:57,213 --> 00:04:58,214
What's this?

41
00:04:59,257 --> 00:05:02,176
I'm distilling alcohol.

42
00:05:02,176 --> 00:05:05,221
By distilling repeatedly,
I can create a very strong alcohol.

43
00:05:07,223 --> 00:05:09,183
You're going to drink this?!

44
00:05:09,183 --> 00:05:10,226
It's for disinfecting.

45
00:05:10,226 --> 00:05:12,228
I want the Jade Pavilion
to be as clean as possible,

46
00:05:12,228 --> 00:05:15,189
since we have a small princess there.

47
00:05:15,189 --> 00:05:17,191
You can do that?

48
00:05:17,191 --> 00:05:23,197
You soak a cloth in this,
and wipe surfaces, among other things.

49
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
You're very knowledgeable.

50
00:05:25,158 --> 00:05:27,201
I heard that's what they do in the west.

51
00:05:27,201 --> 00:05:30,204
Oh, right. Your adoptive father is...

52
00:05:30,246 --> 00:05:32,248
We brought your package.

53
00:05:39,172 --> 00:05:40,214
What is this?

54
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
Ah, the little lady—

55
00:05:44,177 --> 00:05:48,181
Master Jinshi, I will make
some tea. Please have a seat.

56
00:05:48,181 --> 00:05:49,182
What's inside?

57
00:05:49,265 --> 00:05:53,186
This is a package from my family.
It's nothing, really!

58
00:05:53,227 --> 00:05:56,189
Oh, from your family?

59
00:05:56,189 --> 00:05:57,190
What's wrong with this guy?!

60
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
Th-There are... undergarments inside.

61
00:06:02,236 --> 00:06:04,197
Oh... I see.

62
00:06:05,198 --> 00:06:11,162
But what are these undergarments made of,
if they require two men to carry?

63
00:06:15,166 --> 00:06:17,168
The problem with the rear palace is that

64
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
the women are expected to be
excessively innocent in matters of s**.

65
00:06:20,254 --> 00:06:24,217
Most of the ladies-in-waiting
gathered here are virgins.

66
00:06:25,176 --> 00:06:27,220
What if the emperor finds
a girl to his liking,

67
00:06:27,220 --> 00:06:30,223
only to have her fail to perform
due to her ignorance?

68
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
That's why I thought they need
to be educated beforehand.

69
00:06:33,267 --> 00:06:36,229
So... you had these brought in?

70
00:06:37,230 --> 00:06:40,233
Books, like the ones from
back then. You know, then.

71
00:06:42,235 --> 00:06:45,196
After all the work I did to get them
delivered to the clinic,

72
00:06:45,196 --> 00:06:47,156
out of Lady Hongniang's sight...

73
00:06:47,240 --> 00:06:50,243
I used to order them for the emperor,
who loves these,

74
00:06:50,243 --> 00:06:54,205
but I increased the order to get more business.

75
00:06:54,205 --> 00:06:56,207
Bad timing, though.

76
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
These books...

77
00:07:01,170 --> 00:07:03,214
are very well made.

78
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
The paper is of high quality.

79
00:07:05,216 --> 00:07:09,220
That's what he noticed? I thought
maybe he was a closet pervert.

80
00:07:09,220 --> 00:07:12,223
These books are sometimes used
as part of a new bride's package,

81
00:07:12,223 --> 00:07:16,227
and it's popular because the pictures are
enough to enjoy, even if you can't read.

82
00:07:16,227 --> 00:07:17,228
A print.

83
00:07:17,228 --> 00:07:21,232
Not woodblock prints,
but ones that use metal plates.

84
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
That's impressive.

85
00:07:22,275 --> 00:07:27,238
Yes. Because it's so good, I wanted
as many people to see it as possible.

86
00:07:28,197 --> 00:07:30,241
That's a separate issue.

87
00:07:34,245 --> 00:07:37,248
If you find this to your liking,
perhaps you should keep one?

88
00:07:38,207 --> 00:07:41,169
N-No! That's definitely not it!

89
00:07:43,171 --> 00:07:45,256
I guess I can let you
off the hook this one time.

90
00:07:45,256 --> 00:07:47,216
Really?!

91
00:07:47,258 --> 00:07:50,178
Tell me which shop sells these.

92
00:07:52,221 --> 00:07:55,266
No! I just want to know
about their printing techniques!

93
00:07:57,226 --> 00:08:01,189
Yes, of course. The shop, got it.

94
00:08:04,192 --> 00:08:05,234
Xiaomao.

95
00:08:05,234 --> 00:08:06,194
What is it?

96
00:08:07,195 --> 00:08:10,239
Perhaps some of the more
explicit ones need to be censored.

97
00:08:11,157 --> 00:08:15,161
But the emperor said the previous ones
weren't exciting enough, so—

98
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
No.

99
00:08:18,206 --> 00:08:23,211
Sigh... And after I asked Granny to do
all that work to pick the best ones...

100
00:08:31,260 --> 00:08:38,184
Oh, what is it that I seek,
beneath those beautiful flowers?

101
00:08:42,188 --> 00:08:45,191
Hey, what do you think is buried there?

102
00:08:45,274 --> 00:08:46,275
Huh.

103
00:08:47,193 --> 00:08:48,194
Manure?

104
00:08:49,237 --> 00:08:51,197
You ate too quickly.

105
00:08:51,197 --> 00:08:52,240
No, it's your fault!

106
00:08:52,240 --> 00:08:55,201
This novel is really popular, you know!

107
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
Can you read, Xiaolan?

108
00:08:57,203 --> 00:09:02,166
Nope! But one of the girls
who can is reading it out loud for us.

109
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
I want to know the rest!

110
00:09:05,211 --> 00:09:09,215
If even the illiterate
servant girls know the story,

111
00:09:09,215 --> 00:09:11,217
the book must truly be popular.

112
00:09:16,222 --> 00:09:18,182
I'm back.

113
00:09:18,224 --> 00:09:19,267
What is that?

114
00:09:19,267 --> 00:09:23,187
The emperor handed it out
to all of the concubines.

115
00:09:23,187 --> 00:09:26,232
He said once they're done reading it,
they should show the others, as well.

116
00:09:26,232 --> 00:09:28,192
Do you want to read it too, Maomao?

117
00:09:29,193 --> 00:09:34,240
Looks like it's the same as the one
Xiaolan talked about. A popular novel.

118
00:09:34,240 --> 00:09:40,246
These are considered low class
in high society. So I wonder why...

119
00:09:40,246 --> 00:09:43,165
Hmm? This stamp...

120
00:09:43,165 --> 00:09:45,251
It's from the place I told
Master Jinshi about the other day.

121
00:09:46,168 --> 00:09:50,172
It might be a novel, but it's of a high
quality, befitting a gift from the emperor.

122
00:09:50,172 --> 00:09:54,260
If he gave it out to all of the concubines,
there must be at least one hundred copies.

123
00:09:54,260 --> 00:09:58,180
Master Jinshi must have
asked the emperor to do it.

124
00:09:58,180 --> 00:10:02,184
Wow! What a page-turner! I can't stop!
I should have charged a commission!

125
00:10:02,184 --> 00:10:05,229
But why? Novels are considered lowly.

126
00:10:05,229 --> 00:10:09,191
Why hand it out to concubines of noble birth...

127
00:10:12,236 --> 00:10:18,200
I knew it had to do with politics.
He really was scheming something.

128
00:10:18,200 --> 00:10:20,202
Oh no, I finished it!

129
00:10:20,244 --> 00:10:23,164
I want to read the rest!

130
00:10:23,164 --> 00:10:27,251
Master Gaoshun said he'll hand out
the next one when they're ready.

131
00:10:27,251 --> 00:10:29,170
Is something wrong?

132
00:10:30,254 --> 00:10:34,175
Well, we're the only ladies-in-waiting
at the Jade Pavilion, right?

133
00:10:34,175 --> 00:10:40,181
It feels like a waste, having a gift from
Lady Gyokuyou like this enjoyed by just us.

134
00:10:40,181 --> 00:10:44,226
But we can't hand it out to the girls
outside the pavilion. It's too precious.

135
00:10:44,226 --> 00:10:46,228
What if they lost it?

136
00:10:46,270 --> 00:10:48,230
You're right.

137
00:10:50,232 --> 00:10:55,237
Instead of handing out the originals,
you could create copies yourself.

138
00:10:56,238 --> 00:11:01,202
Maybe the pictures are too difficult,
but Lady Ailan, your penmanship is excellent.

139
00:11:01,243 --> 00:11:04,205
It shouldn't be a problem
for you to make copies.

140
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Y-You think so?

141
00:11:06,207 --> 00:11:09,168
Yikes, that sounds like a lot of work!

142
00:11:09,168 --> 00:11:11,253
Yinghua, don't say that!

143
00:11:11,253 --> 00:11:16,175
This is probably the correct
interpretation of Master Jinshi's idea.
Let's give it a try.
Where should we start?

144
00:11:16,258 --> 00:11:19,178
If books became popular in the rear palace,

145
00:11:19,178 --> 00:11:22,181
many will want to try to learn to read,

146
00:11:22,181 --> 00:11:25,184
especially if the book is a popular novel.

147
00:11:26,185 --> 00:11:31,190
Back when I was Master Jinshi's
servant, he did ask me...

148
00:11:31,232 --> 00:11:35,236
Apothecary, what do you think we can do to
improve the literacy rate of the court ladies?

149
00:11:36,195 --> 00:11:40,199
Still, he chose a very
roundabout way of doing it.

150
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
Hey, Maomao!

151
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
Please teach me how to read and write!

152
00:11:46,247 --> 00:11:48,165
Where'd that come from?

153
00:11:48,207 --> 00:11:53,254
The girl who read the novels out loud for us
wore out her voice by reading too much.

154
00:11:53,254 --> 00:11:58,217
Instead, she made copies of
the books for us, but I can't read.

155
00:11:58,217 --> 00:12:00,177
Then I could read them to you—

156
00:12:00,177 --> 00:12:01,178
No!

157
00:12:02,263 --> 00:12:07,268
That girl spent so much time making
copies for me. I can't cheat like that.

158
00:12:10,271 --> 00:12:13,274
Good girl.
Hey, what's this, all of a sudden?!

159
00:12:14,233 --> 00:12:19,196
This is your name. Try to write it yourself.
Xiaolan
Got it!

160
00:12:19,196 --> 00:12:21,240
Xiaolan

161
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
I didn't know my name was so complicated.

162
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
Writing helps you learn to read too,
but do you want to just focus on reading?

163
00:12:30,166 --> 00:12:33,169
No, I might as well learn to write, too!

164
00:12:33,210 --> 00:12:37,173
Once I leave the rear palace,
I have to work on my own.

165
00:12:37,173 --> 00:12:39,175
Being able to read and write helps, right?

166
00:12:42,178 --> 00:12:46,182
What is this?!
Xiaolan is thinking about
her future in her own way.

167
00:12:46,223 --> 00:12:49,185
Let's go a bit quickly, then.

168
00:12:49,185 --> 00:12:50,227
Yes, thank you!

169
00:12:51,187 --> 00:12:52,271
What does this say?

170
00:12:52,271 --> 00:12:54,190
Mushroom fungus.

171
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
And this?

172
00:12:55,191 --> 00:13:04,241
Mushroom fungus
Thornapple.
This?
Kudzu root.
Hey, are those commonly used words?

173
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
We should start with greetings.

174
00:13:07,244 --> 00:13:09,163
Sounds good.

175
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
Is Princess Lingli allowed to go on walks now?

176
00:13:40,194 --> 00:13:45,199
Yes. The pavilion has become
a bit too small for her, so I asked.

177
00:13:46,200 --> 00:13:48,244
She really likes to run around
all over the place.

178
00:13:48,244 --> 00:13:50,204
What do you think, Maomao?

179
00:13:50,246 --> 00:13:56,252
I agree. For the princess's health, it would
be best for her to go outside more.

180
00:13:57,211 --> 00:14:00,214
Two eunuchs will follow her as guards.

181
00:14:00,214 --> 00:14:03,217
Could you and Hongniang accompany her?

182
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
Understood.

183
00:14:05,219 --> 00:14:09,181
All of the emperor's previous children
have passed away very young.

184
00:14:09,181 --> 00:14:11,267
This seems like a bit of
an overreaction for a simple walk,

185
00:14:11,267 --> 00:14:13,227
but I guess it's understandable.

186
00:14:14,186 --> 00:14:17,147
Maomao, you know a lot about
flowers and creatures.

187
00:14:17,147 --> 00:14:19,233
Can you teach Lingli while we're outside?

188
00:14:20,192 --> 00:14:24,238
Lady Gyokuyou, no! She'll teach
the princess all sorts of nasty things.

189
00:14:25,197 --> 00:14:28,242
Oh? I think it's useful.

190
00:14:28,242 --> 00:14:31,245
Who knows where she'll get married off?

191
00:14:31,245 --> 00:14:37,167
The princess is still a baby, but in
a decade or so, talks of marriage may arise.

192
00:14:37,251 --> 00:14:42,214
If she went to a foreign nation,
she might not necessarily be welcome.

193
00:14:44,216 --> 00:14:48,262
Knowing about medicines
and poisons can only help her.

194
00:14:48,262 --> 00:14:50,222
She really is a clever concubine.

195
00:14:57,229 --> 00:15:00,190
Reactions to seeing the princess are varied.

196
00:15:02,151 --> 00:15:05,195
They represent the differing
views towards her.

197
00:15:05,279 --> 00:15:09,241
Perhaps soon, she'll learn
what those eyes mean.

198
00:15:12,244 --> 00:15:14,246
That's a primrose.

199
00:15:21,170 --> 00:15:23,172
Oh, Princess!

200
00:15:25,215 --> 00:15:26,258
Princess!

201
00:15:28,260 --> 00:15:30,220
Princess! You mustn't!

202
00:15:30,220 --> 00:15:31,221
I'll go take a look.

203
00:15:37,227 --> 00:15:38,270
A kitten?

204
00:15:47,154 --> 00:15:48,197
Princess!

205
00:15:52,159 --> 00:15:53,243
I have to catch it?

206
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
Oh, well.

207
00:16:03,253 --> 00:16:04,254
Found you!

208
00:16:10,260 --> 00:16:12,179
You want this?

209
00:16:18,227 --> 00:16:23,190
Oh, I thought you were
trying to catch it. Was I wrong?

210
00:16:24,191 --> 00:16:26,151
Thank you.

211
00:16:27,236 --> 00:16:31,198
It might be hungry. I'll leave it to you!

212
00:16:32,157 --> 00:16:33,158
See ya!

213
00:16:38,163 --> 00:16:39,248
Maomao, is that...

214
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
Yes, a cat.

215
00:16:43,168 --> 00:16:47,214
It's dirty. The princess
shouldn't touch it for now.

216
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
R-Right...

217
00:16:54,179 --> 00:16:58,225
Let's keep it safe for the time being.
I'll let management know.

218
00:16:58,225 --> 00:16:59,184
Yes.

219
00:16:59,226 --> 00:17:02,187
Oh, how rare. A kitten.

220
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
I found it.

221
00:17:03,230 --> 00:17:06,191
How sad. It's trembling.

222
00:17:06,191 --> 00:17:10,154
I just boiled some water. Hold on a moment.

223
00:17:11,238 --> 00:17:13,240
This is strange, though.

224
00:17:14,241 --> 00:17:18,203
There are almost no pets in the rear palace.

225
00:17:18,203 --> 00:17:20,247
Keeping an animal requires a permit,

226
00:17:20,247 --> 00:17:23,208
and cats and dogs need to be castrated.

227
00:17:23,250 --> 00:17:26,211
Where was this kitten born?

228
00:17:27,254 --> 00:17:32,259
Wrap a bottle of hot water with cloth,
and put it next to it.

229
00:17:32,259 --> 00:17:34,261
You seem to be familiar with this.

230
00:17:34,261 --> 00:17:37,181
I found a cat before, too.

231
00:17:37,181 --> 00:17:39,183
It was a very cute calico.

232
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
I see.

233
00:17:43,187 --> 00:17:47,191
It's very skinny. Do we
have any livestock milk?

234
00:17:47,191 --> 00:17:49,234
Sure, I'll go ask the kitchen.

235
00:17:49,234 --> 00:17:51,236
Also, a livestock intestine.

236
00:17:51,236 --> 00:17:53,197
I-Intestine?!

237
00:17:53,197 --> 00:17:56,200
I was thinking of using it as
a replacement for its mother's teat.

238
00:17:56,200 --> 00:17:59,244
We had sausages a few times,
perhaps there's some in the kitchen...

239
00:17:59,244 --> 00:18:01,246
Sure, I'll go ask.

240
00:18:04,208 --> 00:18:08,170
It would have been best
to bathe it in warm water,

241
00:18:08,170 --> 00:18:10,255
but in its current state, it won't survive.

242
00:18:11,215 --> 00:18:15,219
Instead, I'll have to wipe off
the dirt with a cloth,

243
00:18:16,178 --> 00:18:18,222
and kill any fleas with oil.

244
00:18:20,224 --> 00:18:23,185
Little lady, I found some goat milk!

245
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
And some intestine, too.

246
00:18:24,269 --> 00:18:26,230
Thank you.

247
00:18:33,237 --> 00:18:36,198
So cute. So cute!

248
00:18:38,158 --> 00:18:41,203
That night, the emperor
visited the Jade Pavilion.

249
00:18:42,246 --> 00:18:45,165
We've decided to keep the kitten.

250
00:18:46,208 --> 00:18:48,210
Do continue to take care of it.

251
00:18:49,169 --> 00:18:51,255
The emperor can be a doting parent, too.

252
00:18:51,255 --> 00:18:56,218
Maomao, taking care of a kitten.
It suits your name, too.

253
00:18:59,263 --> 00:19:02,224
When the kitten grew healthier,

254
00:19:02,224 --> 00:19:05,227
I washed it with a detergent
made of crushed soap beans.

255
00:19:05,227 --> 00:19:07,229
Wow, the water went grey.

256
00:19:08,188 --> 00:19:11,275
I fed it milk for a while,
but as it improved,

257
00:19:11,275 --> 00:19:14,236
it started to be able to eat shredded chicken.

258
00:19:14,236 --> 00:19:19,199
When we put down a box filled with
sand, it relieved itself on its own.

259
00:19:23,245 --> 00:19:26,206
We can't have you scratching the princess.

260
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
How goes the child-raising?

261
00:19:30,169 --> 00:19:33,172
I think she's ready to be
presented to the princess.

262
00:19:33,172 --> 00:19:34,214
Good.

263
00:19:35,215 --> 00:19:39,261
Small fish? They might be a bit
tough as-is. Shall I boil them?

264
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
O-Of course.

265
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
She's female.

266
00:19:43,182 --> 00:19:46,185
Yes. I'm glad we don't have to castrate—

267
00:19:46,268 --> 00:19:48,187
My apologies.

268
00:19:48,187 --> 00:19:51,148
No, don't worry about it.

269
00:19:51,148 --> 00:19:53,150
Let me get you a snack as an apology...

270
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
Can't put these out, I guess.

271
00:20:00,240 --> 00:20:02,201
You want to try?

272
00:20:02,201 --> 00:20:04,203
I don't actually like cats.

273
00:20:04,203 --> 00:20:05,245
With your name?

274
00:20:05,245 --> 00:20:07,206
I get that a lot.

275
00:20:07,206 --> 00:20:10,167
Master Jinshi, you seem to like cats.

276
00:20:12,169 --> 00:20:14,171
Not as much as those two.

277
00:20:14,254 --> 00:20:17,174
I don't really understand the appeal.

278
00:20:17,174 --> 00:20:21,178
I agree. However, according to cat lovers,

279
00:20:21,178 --> 00:20:24,223
the fact that you can't tell what
they're thinking is part of the appeal.

280
00:20:24,223 --> 00:20:25,182
Oh.

281
00:20:25,224 --> 00:20:28,227
They're fun to watch. You can't
keep your eyes off of them.

282
00:20:28,227 --> 00:20:30,270
After a while, you start
to want to touch them.

283
00:20:30,270 --> 00:20:31,230
Hmm.

284
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
They usually behave coldly,

285
00:20:34,191 --> 00:20:38,237
but suddenly become friendly
when you feed them, which is annoying.
Ox bezoar

286
00:20:38,237 --> 00:20:39,279
R-Right...

287
00:20:40,197 --> 00:20:44,201
At that point, they say
you just kind of give up.

288
00:20:45,202 --> 00:20:50,249
Poking at their paws, kissing them...
it all seems very unsanitary.

289
00:20:56,255 --> 00:20:59,174
What's wrong, Master Jinshi?

290
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
I'm starting to see it, too.

291
00:21:08,183 --> 00:21:09,184
Is that so?

292
00:21:09,268 --> 00:21:13,230
They never figured out
where the kitten came from,

293
00:21:13,230 --> 00:21:18,193
so they assumed she must have
snuck in with a luggage cart.

294
00:21:19,152 --> 00:21:20,237
Later, the kitten...

295
00:21:22,281 --> 00:21:28,203
was bestowed the title of "Admonisher
of Thieves" by the emperor.

296
00:21:28,245 --> 00:21:34,167
In other words, she was tasked with chasing
down rats threatening the clinic's reserves.

297
00:21:35,252 --> 00:21:37,212
But...

298
00:21:37,212 --> 00:21:42,217
Maomao
I'll never understand why they
decided to name her Maomao.

299
00:21:45,220 --> 00:21:48,181
Let's get this cleaned up fast.

300
00:21:48,181 --> 00:21:50,267
Yes. The caravan is coming soon.

301
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
Caravan...?

302
00:23:35,163 --> 00:23:49,219
Next Time
Next time: "Caravan."
