﻿1
00:00:13,054 --> 00:00:19,019
خاطرات یک داروساز

2
00:01:30,006 --> 00:01:33,009
.این داستان تخیل‌پردازی است. اسم تمام شخصیت‌ها، سازمان‌ها و... فرضی است
.همچنین هیچ ارتباطی با هیچ رویداد واقعی در زندگی واقعی ندارد

3
00:01:40,016 --> 00:01:40,975
این واقعیه؟

4
00:01:43,978 --> 00:01:46,022
!چقدر زیباتر شدی

5
00:02:06,709 --> 00:02:10,713
قسمت ۲۵: مائومائو و مائومائو

6
00:02:14,676 --> 00:02:17,679
اینا دیگه چیه اینقدر زیادن، ننه‌بزرگ؟

7
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
.اینا رو مائومائو سفارش داده اینجا

8
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
.معامله‌ی خوبی می‌شه

9
00:02:23,726 --> 00:02:25,770
.فقط مثل همیشه تحویلش بدین

10
00:02:25,770 --> 00:02:26,771
.متوجه شدم

11
00:02:34,195 --> 00:02:35,238
.زیباست

12
00:02:36,197 --> 00:02:38,199
.فکر می‌کنم چندتاشو تو اتاق خودم بذارم

13
00:02:39,242 --> 00:02:41,202
همه چی خوب پیش میره؟

14
00:02:41,202 --> 00:02:42,245
.بـ-بله

15
00:03:12,192 --> 00:03:16,237
،بعد از جشن باغ، سرکار خانم شیشو
.ازش خواست که خدمتکارهای بیشتری براش پیدا کنه

16
00:03:16,237 --> 00:03:19,157
...ولی این تعداد خیلی زیاده

17
00:03:19,157 --> 00:03:23,203
.بله. خوب نیست بقیه ببینن

18
00:03:24,162 --> 00:03:27,165
.وقت بخیر، خانم لولان

19
00:03:36,174 --> 00:03:38,176
چیه؟ دنبال چیزی می‌گردی؟

20
00:03:38,176 --> 00:03:39,219
.اوه... نه

21
00:03:39,219 --> 00:03:41,179
.مائومائو تو عمارت‌خونه‌ست

22
00:03:51,147 --> 00:03:52,232
.فصل بهار رسیده

23
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
داری چیکار می‌کنی؟

24
00:04:06,246 --> 00:04:08,206
واقعاً می‌خواین بدونین؟

25
00:04:08,248 --> 00:04:10,250
.دارم روغن معطر درست می‌کنم

26
00:04:10,250 --> 00:04:14,254
.وقتی عمارت‌خونه رو تمیز می‌کردم،
یه دستگاه تقطیر پیدا کردم

27
00:04:14,254 --> 00:04:19,175
.دارم از گل‌های رز آبی که چند وقت پیش
کاشته بودیم استفاده می‌کنم

28
00:04:19,217 --> 00:04:20,260
.عطر خیلی تندی داره

29
00:04:20,260 --> 00:04:23,221
.از رزهای وحشی ضعیف‌تره عطرش

30
00:04:24,180 --> 00:04:25,181
اینجا کاری دارین؟

31
00:04:27,183 --> 00:04:30,186
.هر کسی با همچین بوی تندی، نگران می‌شه

32
00:04:31,229 --> 00:04:35,191
،چون نمی‌تونی توی عمارت یشم درستش کنی
داری اینجا درستش می‌کنی؟

33
00:04:35,191 --> 00:04:36,234
...اونم هست، ولی

34
00:04:37,193 --> 00:04:40,238
.بعضی روغن‌های معطر باعث خطر می‌شن

35
00:04:40,238 --> 00:04:44,200
...اگه خیلی غلیظ نباشه، مشکلی نیست، ولی

36
00:04:44,200 --> 00:04:48,246
پس نیازی نیست تو قصر، عطر و اینجور چیزا رو ممنوع کنیم؟

37
00:04:48,246 --> 00:04:50,248
.درسته. نباید مشکلی پیش بیاد

38
00:04:51,165 --> 00:04:54,168
.اون طبیب بدبخت آدم خوبیه، ولی نمی‌تونه دهنشو ببنده

39
00:04:54,168 --> 00:04:57,213
.هنوز نباید از این موضوع خبردار می‌شد

40
00:04:57,213 --> 00:04:58,214
این چیه؟

41
00:04:59,257 --> 00:05:02,176
.دارم تقطیر می‌کنم

42
00:05:02,176 --> 00:05:05,221
.با چند بار تقطیر، می‌تونم یه چیز خیلی قوی درست کنم

43
00:05:07,223 --> 00:05:09,183
!برای چه کاری؟

44
00:05:09,183 --> 00:05:10,226
.برای ضدعفونی کردن‌ هستش

45
00:05:10,226 --> 00:05:12,228
،می‌خوام عمارت یشم تا جایی که ممکنه، تمیز باشه

46
00:05:12,228 --> 00:05:15,189
.چون یه پرنسس کوچولو اونجا داریم

47
00:05:15,189 --> 00:05:17,191
می‌تونی این کارو بکنی؟

48
00:05:17,191 --> 00:05:23,197
،یه پارچه رو تو این خیس می‌کنی
.و سطوح رو باهاش پاک می‌کنی، و کارای دیگه

49
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
.مغزت خوب کار می‌کنه

50
00:05:25,158 --> 00:05:27,201
.شنیدم که تو غرب این کارو می‌کنن

51
00:05:27,201 --> 00:05:30,204
...آهان، درسته. پدرخونده‌ت

52
00:05:30,246 --> 00:05:32,248
.بسته‌تون رو آوردیم

53
00:05:38,254 --> 00:05:40,214
این دیگه چیه؟

54
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
آه، خانم کوچولو

55
00:05:44,177 --> 00:05:48,181
.سرکار جینشی، من چای درست می‌کنم. بشینین لطفاً

56
00:05:48,181 --> 00:05:49,182
چی داخلشه؟

57
00:05:49,265 --> 00:05:53,186
.این یه بسته از طرف خانواده‌م هست
.چیزی مهمی نیست

58
00:05:53,227 --> 00:05:56,189
آه، از طرف خانوادت؟

59
00:05:56,189 --> 00:05:57,190
!این یارو چه مرگشه؟

60
00:05:57,190 --> 00:06:01,194
.داخلش... لباس‌ هست

61
00:06:02,195 --> 00:06:04,197
.اوه... که اینطور

62
00:06:05,198 --> 00:06:10,244
،اما این لباسا از چی درست شدن
که اینقدر سنگین شده و دوتا مرد باید حملش کنن؟

63
00:06:15,166 --> 00:06:17,168
مشکل اونجا اینه که

64
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
.ازشون انتظار میره اینجوری باشن

65
00:06:20,254 --> 00:06:24,217
.بیشتر خدمتکارایی که اینجا جمع شدن، از جاهای دور اومدن

66
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
،چی می‌شه اگه امپراطور کسی رو پیدا کنه

67
00:06:27,178 --> 00:06:30,223
و بخواد زندگیشو با اون شریک بشه؟

68
00:06:31,182 --> 00:06:33,267
.برای همینه که فکر کردم باید از قبل بدونن

69
00:06:33,267 --> 00:06:36,229
پس... اینا رو آوردی؟

70
00:06:37,230 --> 00:06:40,233
کتاب‌هایی مثل همون‌هایی که
.اون موقع‌ها بود. می‌دونی، اون موقع

71
00:06:42,235 --> 00:06:45,196
،بعد از همه زحمتی که کشیدم تا بدون اطلاع بانو هونگ‌نیانگ

72
00:06:45,196 --> 00:06:47,156
...تو عمارت‌خونه تحویلشون بدم

73
00:06:47,240 --> 00:06:50,243
،قبلاً برای امپراطور سفارششون می‌دادم
،که عاشق ایناست

74
00:06:50,243 --> 00:06:54,205
.ولی سفارش رو زیاد کردم تا کارم بیشتر بشه

75
00:06:54,205 --> 00:06:56,207
.ولی بد زمانی اومدن

76
00:06:59,210 --> 00:07:00,211
...این کتاب‌ها

77
00:07:00,253 --> 00:07:03,214
.واقعاً خوب ساخته شدن

78
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
.کاغذشون خیلی باکیفیته

79
00:07:05,216 --> 00:07:09,220
.اینو فهمید؟ فکر کردم شاید خودش اینجوریه

80
00:07:09,220 --> 00:07:12,223
،این کتابا رو گاهی به عنوان بخشی از
بسته‌ برای خدمتکارا استفاده می‌کنن

81
00:07:12,223 --> 00:07:16,227
،حتی اگه نتونی بخونی
.بازم عکس‌هاشون قشنگه

82
00:07:16,227 --> 00:07:17,228
.چاپ شده

83
00:07:17,228 --> 00:07:21,232
اونا به‌جای استفاده از قطعات چوبی
.از صفحات فلزی برای ساختش استفاده می‌کنن

84
00:07:21,232 --> 00:07:22,275
.چه جالب

85
00:07:22,275 --> 00:07:27,238
آره. من فکر کردم اگه همه از این
.خوششون نیاد، حیف و میل می‌شه

86
00:07:28,197 --> 00:07:30,241
.این ربطی به حرفای ما نداشت

87
00:07:34,245 --> 00:07:37,248
اگه خوشتون اومده، می‌خواین یکی واسه خودتون بردارین؟

88
00:07:38,207 --> 00:07:41,169
!نـ-نه! من اصلاً خوشم نیومده

89
00:07:43,171 --> 00:07:45,256
.فقط همین یه بار رو چشم‌پوشی می‌کنم

90
00:07:45,256 --> 00:07:47,216
!واقــــــعاً؟

91
00:07:47,258 --> 00:07:50,178
.می‌خوام بگی این کتاب‌ها کجا ساخته می‌شن

92
00:07:52,221 --> 00:07:55,224
!نه! اون چیزی که فکر می‌کنی نیست
!فقط می‌خوام راجع‌به چاپشون بیشتر بدونم

93
00:07:57,226 --> 00:08:01,189
.باشه باشه. مغازه رو میگین فهمیدم

94
00:08:04,192 --> 00:08:05,234
.شائومائو

95
00:08:05,234 --> 00:08:06,194
چی شده؟

96
00:08:07,195 --> 00:08:10,239
.به‌نظرم بعضی از بخش‌های این کتاب حذف بشه بهتره

97
00:08:11,157 --> 00:08:15,161
...ولی امپراطور گفتن همین چیزا هم براشون کافی نبودهـ

98
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
.مخالفم

99
00:08:18,206 --> 00:08:23,211
...آخ... از ننه‌جون خواستم شخصاً اینا رو انتخاب کنه

100
00:08:31,260 --> 00:08:38,184
زیر این شکوفه‌های زیبا... دنبال
!چی می‌گردم؟

101
00:08:42,188 --> 00:08:45,191
هی، می‌تونی حدس بزنی زیر اونا چی دفن شده؟

102
00:08:45,274 --> 00:08:46,275
.همم

103
00:08:47,193 --> 00:08:48,194
فضولات اسب؟

104
00:08:49,237 --> 00:08:51,197
 یه خرده آروم‌تر بخور

105
00:08:51,197 --> 00:08:52,240
!تقصیر تو بود

106
00:08:52,240 --> 00:08:55,201
!دیالوگی که گفتم واسه یه ناول معروفه

107
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
مگه تو هم می‌تونی بخونی، شائولان؟

108
00:08:57,203 --> 00:09:02,166
نه! ولی یکی از دخترا که بلده
!داره بلند بلند برای ما می‌خونه‌

109
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
!می‌خوام بقیه‌ش رو بدونم

110
00:09:05,211 --> 00:09:09,215
،اگه خدمتکارای بی‌سواد
،داستانش رو بدونن

111
00:09:09,215 --> 00:09:11,217
.پس واقعاً کتاب پرطرفداریه

112
00:09:16,222 --> 00:09:18,182
.من برگشتم

113
00:09:18,224 --> 00:09:19,267
چی شده؟

114
00:09:19,267 --> 00:09:23,187
امپراطور از اینا
.به همه داده

115
00:09:23,187 --> 00:09:26,232
،گفته وقتی خوندنشون تموم شد
.اون رو به بقیه هم نشون بدن

116
00:09:26,232 --> 00:09:28,192
تو هم می‌خوای بخونیش، مائومائو؟

117
00:09:29,193 --> 00:09:34,240
،حتماً همونی هست که شائولان درموردش حرف می‌زد
.یه رمان با داستان پرطرفدار

118
00:09:34,240 --> 00:09:40,246
...اینا توی جامعه طبقه‌بالا خیلی محبوب نیستن، پس چرا

119
00:09:40,246 --> 00:09:43,165
...هوم؟ این مُهر

120
00:09:43,165 --> 00:09:45,251
.همون کتاب‌فروشی هست که به جینشی گفتم

121
00:09:46,168 --> 00:09:50,172
،شاید رمان باشه، ولی باکیفیته
.که برای هدیه‌ای از امپراطور مناسبه

122
00:09:50,172 --> 00:09:54,260
پس اگه به هرکدوم از اونا این رو دادن
.باید حداقل صدتا جلدش رو چاپ می‌کردن

123
00:09:54,260 --> 00:09:58,180
حتماً جینشی از امپراطور خواسته
.که همچین کاری بکنه

124
00:09:58,180 --> 00:10:02,184
!وای! عجب کتابی‌ـه! نمی‌تونم دست از خوندن بردارم
!باید هزینه‌ی حق‌الزحمه رو می‌گرفتم

125
00:10:02,184 --> 00:10:05,229
.ولی چرا؟ رمان‌ها که دون‌پایه محسوب می‌شن

126
00:10:05,229 --> 00:10:09,191
...برای چی باید به آدمای رده‌بالا بدن

127
00:10:12,236 --> 00:10:18,200
.می‌دونستم پای سیاست تو کاره.
.واقعاً قصدش برنامه‌ریزی برای چیزی بود

128
00:10:18,200 --> 00:10:20,202
!وای نه!‌ تموم شد

129
00:10:20,244 --> 00:10:23,164
!می‌خوام ادامه‌ش رو بخونم

130
00:10:23,164 --> 00:10:27,251
.سرکار گائوشون گفته وقتی که کامل شد، بعدی رو می‌فرسته

131
00:10:27,251 --> 00:10:29,170
اتفاقی افتاده؟

132
00:10:30,254 --> 00:10:34,175
خب، ما تنها خدمتکارای عمارت یشمیم، نه؟

133
00:10:34,175 --> 00:10:40,181
به نظر اسراف میاد، هدیه‌ای از بانو گیوکویو
.اینطور فقط ما داشته باشیمش

134
00:10:40,181 --> 00:10:44,226
.ولی نمی‌تونیم به آدمای بیرون از عمارت بدیمش. خیلی باارزشه

135
00:10:44,226 --> 00:10:46,228
اگه گمش کنن چی؟

136
00:10:46,270 --> 00:10:48,230
.حق با توئه

137
00:10:50,232 --> 00:10:55,237
،به جای پخش نسخه‌های اصلی
.خودتون می‌تونین کپی درست کنین

138
00:10:56,238 --> 00:11:01,202
،شاید درست کردن عکسا خیلی سخت باشه
.ولی بانو آیلان، شما خطتون عالیه

139
00:11:01,243 --> 00:11:04,205
،نباید براتون سخت باشه
.تا ازش کپی درست کنین

140
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
تـ-تو این‌طور فکر می‌کنی؟

141
00:11:06,207 --> 00:11:09,168
!وای، ولی انگار کار خیلی سختیه

142
00:11:09,168 --> 00:11:11,253
!یینگ‌هوآ، این‌طوری حرف نزن

143
00:11:11,253 --> 00:11:16,175
.این احتمالاً تفسیر درستی از ایده‌ی سرکار جینشی‌ هست
.بذار امتحانش کنیم
باید از کجا شروع کنیم؟

144
00:11:16,258 --> 00:11:19,178
،اگه کتاب‌ها اینجا محبوب بشن

145
00:11:19,178 --> 00:11:22,181
،اونوقت خیلی‌ها می‌خوان خوندن رو یاد بگیرن

146
00:11:22,181 --> 00:11:25,184
.خصوصاً اگه اون کتاب یه رمان پرطرفدار باشه

147
00:11:26,185 --> 00:11:31,190
...قبلاً که خدمتکار جینشی بودم، ازم پرسید

148
00:11:31,232 --> 00:11:35,236
داروساز، به‌نظرت بهتره چیکار کنیم
تا همه‌ بتونن خوب خوندن رو یاد بگیرن؟

149
00:11:36,195 --> 00:11:40,199
.با وجود این، راه خیلی پیچیده‌ای رو انتخاب کرد

150
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
!هی مائومائو

151
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
!لطفاً بهم خوندن یاد بده

152
00:11:46,247 --> 00:11:47,248
چرا اینو ازم می‌خوای؟

153
00:11:48,207 --> 00:11:53,254
اونی که داشت برامون رمان می‌خوند
.الان صداش خیلی گرفته

154
00:11:53,254 --> 00:11:58,217
اون داره تلاش می‌کنه که برامون بنویسه، ولی
.من نمی‌تونم بخونمش

155
00:11:58,217 --> 00:12:00,177
...به‌جاش من می‌تونم واسـ

156
00:12:00,177 --> 00:12:01,178
!نـه

157
00:12:02,263 --> 00:12:07,268
.اینطور خوشم نمیاد
.اون دختر داره اینقدر زحمت می‌کشه

158
00:12:10,229 --> 00:12:13,232
.دختر خوب
!آهای، یهو چرا اینطوری شدی؟

159
00:12:14,233 --> 00:12:19,196
.این اسم خودته. سعی کن بنویسیش
شیائولان
!فهمیدم

160
00:12:19,196 --> 00:12:21,240
شیائولان

161
00:12:22,199 --> 00:12:25,244
.نمی‌دونستم اسمم اینقدر سخت باشه

162
00:12:25,244 --> 00:12:29,248
،نوشتن به یادگیری خوندن هم کمک می‌کنه
ولی می‌خوای فقط رو خوندن تمرکز کنی؟

163
00:12:29,248 --> 00:12:33,169
.نه، شاید بهتره نوشتن رو هم یاد بگیرم

164
00:12:33,210 --> 00:12:37,173
.وقتی از اینجا رفتم، باید خودمو جمع کنم

165
00:12:37,173 --> 00:12:39,175
سواد داشتن کمک می‌کنه، نه؟

166
00:12:42,178 --> 00:12:46,182
!چی شده؟
.شیائولان داره به آینده خودش فکر می‌کنه، خیلی خوبه

167
00:12:46,223 --> 00:12:49,185
.پس بیا زودتر شروع کنیم

168
00:12:49,185 --> 00:12:50,227
!باشه، ممنون

169
00:12:51,187 --> 00:12:52,271
این چی نوشته؟

170
00:12:52,271 --> 00:12:54,190
.قارچ

171
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
این چی؟

172
00:12:55,191 --> 00:13:04,241
قارچ
.سیب‌زمینی تلخ
این چی؟
.ریشه کودزو
راستی، اینا کلمات رایجی هستن؟

173
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
.باید با احوالپرسی شروع کنیم

174
00:13:07,244 --> 00:13:08,245
.خوبه

175
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
الان پرنسس لینگ‌لی می‌تونه قدم بزنه؟

176
00:13:40,194 --> 00:13:45,199
.بله. عمارت براش یکم کوچیک شده، واسه همین پرسیدم

177
00:13:46,158 --> 00:13:48,244
.خیلی دوست داره همه جا بدوه

178
00:13:48,244 --> 00:13:50,204
نظر تو چیه، مائومائو؟

179
00:13:50,246 --> 00:13:56,210
.موافقم. برای سلامتی پرنسس، بهتره که بیرون بره

180
00:13:57,169 --> 00:14:00,214
.دو نفر هم همراهش میرن به عنوان محافظ

181
00:14:00,214 --> 00:14:03,217
تو و هونگ‌نیانگ می‌تونید همراهیش کنید؟

182
00:14:03,259 --> 00:14:05,177
.بله خانم

183
00:14:05,219 --> 00:14:09,181
.همه بچه‌های قبلی‌ای که اینجا بودن، توی بچگی مردن

184
00:14:09,181 --> 00:14:11,267
،به‌نظر واسه یه پیاده‌روی ساده زیاده‌روی باشه

185
00:14:11,267 --> 00:14:13,227
.ولی حدس می‌زنم قابل درکه

186
00:14:14,186 --> 00:14:17,147
.مائومائو، تو درباره گل و موجودات زیاد می‌دونی

187
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
می‌تونی وقتی بیرونیم، به لینگ‌لی یاد بدی؟

188
00:14:20,192 --> 00:14:24,238
گیوکویو-ساما، ایشون
.به پرنسس هرچیز زشتی رو یاد میده

189
00:14:25,197 --> 00:14:28,242
.آه؟ فکر می‌کنم مفیده

190
00:14:28,242 --> 00:14:31,245
کی می‌دونه چطوری و کجا پا به ازدواج می‌ذاره؟

191
00:14:31,245 --> 00:14:37,167
،پرنسس هنوز یه بچه است، ولی تو یکی دو دهه آینده
.صحبت ازدواج شروع می‌شه

192
00:14:37,251 --> 00:14:42,214
،اگه به یه کشور خارجی بره
.ممکنه خیلی بهش خوشامد نگن

193
00:14:44,216 --> 00:14:48,262
یاد گرفتن چیزایی درباره داروها
.و زهرها بهش کمک می‌کنه

194
00:14:48,262 --> 00:14:50,222
.واقعاً دختر باهوشی‌‌ـه

195
00:14:57,229 --> 00:15:00,190
.هرکی پرنسس رو می‌بینه یه واکنشی نشون میده

196
00:15:02,151 --> 00:15:05,195
.که نشون‌دهنده دیدگاه‌های گوناگونی هست که نسبت بهش دارن

197
00:15:05,279 --> 00:15:09,241
،شاید به زودی یاد بگیره
.که اون چشم‌هایی که می‌بیننش چه معنایی دارن

198
00:15:12,244 --> 00:15:14,246
.اون یه گل پامچاله

199
00:15:21,170 --> 00:15:23,172
!اوه، پرنسس

200
00:15:25,215 --> 00:15:26,258
!پرنسس

201
00:15:28,260 --> 00:15:30,220
!پرنسس! نباید این‌کارو بکنی

202
00:15:30,220 --> 00:15:31,221
.من یه نگاه می‌ندازم

203
00:15:37,227 --> 00:15:38,270
یه بچه گربه‌ست؟

204
00:15:47,154 --> 00:15:48,197
!پرنسس

205
00:15:52,159 --> 00:15:53,243
باید بگیرمش؟

206
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
.خیلی‌خب

207
00:16:03,253 --> 00:16:04,254
!گرفتمت

208
00:16:10,260 --> 00:16:12,179
اینو می‌خواستی؟

209
00:16:18,227 --> 00:16:23,190
نکنه داشتم اشتباه برداشت می‌کردم
که می‌خواستی بگیریش؟

210
00:16:24,191 --> 00:16:26,151
.دستت درد نکنه

211
00:16:27,236 --> 00:16:31,198
!شاید گرسنشه. می‌سپارمش بهت

212
00:16:38,163 --> 00:16:39,248
...مائومائو، این

213
00:16:39,248 --> 00:16:41,250
.آره. یه گربه‌ست

214
00:16:43,168 --> 00:16:47,214
خیلی کثیفه. پرنسس نباید
.بهش دست بزنه

215
00:16:48,215 --> 00:16:50,175
...بـ-باشه

216
00:16:54,179 --> 00:16:58,225
.فعلاً نگهش دار. من به مدیریت یه اطلاع میدم

217
00:16:58,225 --> 00:16:59,184
.باشه

218
00:16:59,226 --> 00:17:02,187
.وای خدای من یه بچه گربه

219
00:17:02,229 --> 00:17:03,230
.پیداش کردم

220
00:17:03,230 --> 00:17:06,191
.چه غم‌انگیز. داره می‌لرزه

221
00:17:06,191 --> 00:17:10,154
.الان یه کم آب جوشوندم. یه لحظه صبر کن

222
00:17:11,238 --> 00:17:13,240
.ولی بازم عجیبه

223
00:17:14,241 --> 00:17:18,203
.تقریباً هیچ حیوون خونگی‌ای این اطراف نیست

224
00:17:18,203 --> 00:17:20,247
،نگه داشتن حیوون نیاز به مجوز داره

225
00:17:20,247 --> 00:17:23,208
.و باید به گربه و سگ واکسن زد

226
00:17:23,250 --> 00:17:26,211
این بچه گربه کجا به دنیا اومده؟

227
00:17:27,254 --> 00:17:32,259
،یه بطری آب داغ رو با پارچه بپوشون

228
00:17:32,259 --> 00:17:34,261
.و بذار کنارش

229
00:17:34,261 --> 00:17:37,181
.به نظر می‌رسه تو این کار واردی

230
00:17:37,181 --> 00:17:39,183
.من هم قبلاً یه گربه پیدا کرده بودم، خیلی ناز بود

231
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
.که اینطور

232
00:17:43,187 --> 00:17:47,191
خیلی لاغره. شیر داریم بهش بدیم؟

233
00:17:47,191 --> 00:17:49,234
.حتما، میرم از آشپزخانه بپرسم

234
00:17:49,234 --> 00:17:51,195
.راستی روده گاوم یادت نره

235
00:17:51,236 --> 00:17:53,197
ر-روده؟

236
00:17:53,197 --> 00:17:56,200
.می‌خواستم به‌جای شیشه شیر ازش استفاده کنم

237
00:17:56,200 --> 00:17:59,244
...یادمه توی آشپزخونه سوسیس هم داشتیم

238
00:17:59,244 --> 00:18:01,246
.باشه می‌پرسم

239
00:18:04,208 --> 00:18:08,170
،بهتر بود با آب ولرم بشورمش

240
00:18:08,170 --> 00:18:10,255
.اما الان تو این حال نمی‌تونه زنده بمونه

241
00:18:11,215 --> 00:18:15,219
،پس به‌جاش با پارچه تمیز می‌کنم

242
00:18:16,178 --> 00:18:18,222
.و با روغن کک‌هاشو می‌کشم

243
00:18:20,182 --> 00:18:23,185
!خانم کوچولو، شیر بز پیدا کردم

244
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
.روده هم هست

245
00:18:24,269 --> 00:18:26,230
.ممنون

246
00:18:33,195 --> 00:18:36,198
!چه نازه. چه نازه

247
00:18:38,158 --> 00:18:41,203
.اون شب، امپراتور به کاخ یشم اومد

248
00:18:42,246 --> 00:18:45,165
.ما تصمیم گرفتیم بچه گربه رو نگه داریم

249
00:18:46,208 --> 00:18:48,210
.خوب ازش مراقبت کن

250
00:18:49,169 --> 00:18:51,255
.امپراتور هم می‌تونه صاحب دلسوزی باشه

251
00:18:51,255 --> 00:18:56,218
.مائومائو، یه بچه گربه رو بزرگ کنه. خیلی به اسمت میاد

252
00:18:59,263 --> 00:19:02,182
،وقتی بچه گربه حالش بهتر شد

253
00:19:02,182 --> 00:19:05,227
.با یه ماده‌ی شوینده که از لوبیای صابون درست کرده بودم شستمش

254
00:19:05,227 --> 00:19:07,229
.وای، آبش خاکستری شد

255
00:19:08,188 --> 00:19:11,275
،برای یه مدت بهش شیر دادم
،اما وقتی حالش بهتر شد

256
00:19:11,275 --> 00:19:14,236
.تونست مرغ ریش‌ریش شده بخوره

257
00:19:14,236 --> 00:19:19,199
.وقتی یک جعبه‌ی پر از شن گذاشتیم، کارشو کرد

258
00:19:23,245 --> 00:19:26,206
.نمی‌تونیم بذاریم به پرنسس چنگ بزنی

259
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
بچه‌داری چطور پیش میره؟

260
00:19:30,169 --> 00:19:33,172
.فکر کنم آماده‌ست که به پرنسس معرفی بشه

261
00:19:33,172 --> 00:19:34,214
.خوبه

262
00:19:35,215 --> 00:19:39,261
ماهیِ کوچیک؟ ممکنه الان کمی سفت باشه. آب‌پزش کنم؟

263
00:19:39,261 --> 00:19:41,221
.آ-آره

264
00:19:42,181 --> 00:19:43,182
.اون ماده‌ست

265
00:19:43,182 --> 00:19:46,185
آره. دیگه لازم نیست کاری باهاش داشته باشیم

266
00:19:46,268 --> 00:19:48,187
.معذرت می‌خوام

267
00:19:48,187 --> 00:19:51,148
.نه، چیز خاصی نیست

268
00:19:51,148 --> 00:19:53,150
...بذار به‌عنوان عذرخواهی یه شیرینی برات بیارم

269
00:19:55,152 --> 00:19:57,196
.فکر کنم دیگه نمی‌تونم این‌هارو بذارم بیرون

270
00:20:00,240 --> 00:20:02,201
تو هم می‌خوای؟

271
00:20:02,201 --> 00:20:04,203
.من اصلاً از گربه خوشم نمیاد

272
00:20:04,203 --> 00:20:05,245
پس چرا اسمت اینه؟

273
00:20:05,245 --> 00:20:07,206
.خیلی‌ها بهم میگن

274
00:20:07,206 --> 00:20:10,167
.جینشی-ساما، انگار شما از گربه خوشتون میاد

275
00:20:12,169 --> 00:20:14,171
.آره ولی اندازه اون دوتا نه

276
00:20:14,254 --> 00:20:17,174
.اصل‌ و‌ فصلش رو نمی‌فهمم

277
00:20:17,174 --> 00:20:21,178
،منم موافقم. ولی به قول یکی

278
00:20:21,178 --> 00:20:24,223
.همین که نمی‌دونی به چی فکر می‌کنن، خودش کلی حرفه

279
00:20:24,223 --> 00:20:25,182
.اوووه

280
00:20:25,224 --> 00:20:28,227
.دیدنشون جالبه. هیپنوتیزم‌کننده‌ان

281
00:20:28,227 --> 00:20:30,270
.بعد یه مدت، دلت می‌خواد بگیری‌شون تو دستت

282
00:20:30,270 --> 00:20:31,230
.هممم

283
00:20:32,189 --> 00:20:34,191
،معمولاً خیلی سرد هستن

284
00:20:34,191 --> 00:20:38,237
.اما وقتی بهشون غذا می‌دی،
یهو مهربون می‌شن که اعصاب‌خردکنه

285
00:20:38,237 --> 00:20:39,279
...د-درسته

286
00:20:40,197 --> 00:20:44,201
.توی اون لحظه دیگه تسلیم میشی و دلو میدی

287
00:20:45,202 --> 00:20:50,249
...انگشتتو تو پنجه‌هاشون فرو می‌کنی، بهشون دست می‌زنی
.همه‌ی اینا به‌شدت غیربهداشتیه

288
00:20:56,255 --> 00:20:59,174
چتون شده جینشی-ساما؟

289
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
.دارم کم‌کم می‌فهمم

290
00:21:08,183 --> 00:21:09,184
واقعاً؟

291
00:21:09,268 --> 00:21:13,230
،اون‌ها هرگز نفهمیدند که بچه گربه از کجا آمد

292
00:21:13,230 --> 00:21:18,193
.پس فرض کردند حتماً با یه گاری بار قاچاقی وارد شده

293
00:21:19,152 --> 00:21:20,237
...بعدها، بچه گربه

294
00:21:22,281 --> 00:21:28,203
.از طرف امپراتور به عنوان «تنبیه‌کننده‌ی دزدها» لقب گرفت

295
00:21:28,245 --> 00:21:33,250
یعنی وظیفه داشت موش‌هایی که
.به منابع درمانگاه حمله می‌کردند رو بکشه

296
00:21:35,252 --> 00:21:37,212
...ولی

297
00:21:37,212 --> 00:21:42,217
مائومائو
.ولی نفهمیدم چرا همه مائومائو صداش می‌کنن

298
00:21:45,220 --> 00:21:48,181
.اجازه بدید سریع این‌جا رو تمیز کنیم

299
00:21:48,181 --> 00:21:50,267
.بله. کاروان کم‌کم می‌رسه

300
00:21:52,185 --> 00:21:53,228
کاروان...؟

301
00:23:35,163 --> 00:23:49,219
قسمت بعدی
.«قسمت بعد: «کاروان
قسمت ۲۶: کاروان
