﻿1
00:00:13,054 --> 00:00:19,019
خاطرات یک داروساز

2
00:01:33,051 --> 00:01:38,056
کاروان این دفعه نسبت به دفعه قبل،
.تاجر و مایحتاج بیشتری داره
.این داستان تخیل‌پردازی است. اسم تمام شخصیت‌ها، سازمان‌ها و... فرضی است
.همچنین هیچ ارتباطی با هیچ رویداد واقعی در زندگی واقعی ندارد

3
00:01:38,056 --> 00:01:41,059
.ظاهراً گروه مقدماتی سفیر ویژه یک کشور خارجی هست

4
00:01:41,059 --> 00:01:46,022
به همین خاطر در سطح گسترده‌تری برنامه‌ریزی
.شده و قراره بیشتر بمونن

5
00:01:46,981 --> 00:01:48,066
آماده‌سازی‌های ضیافت خوشامدگویی چطور پیش میره؟

6
00:01:49,025 --> 00:01:52,028
یک افسر عالی‌رتبه که وظیفه
.پذیرایی رو به عهد داره، داره روش کار می‌کنه

7
00:01:52,028 --> 00:01:52,987
.خوبه

8
00:01:53,988 --> 00:01:56,991
این یک شریک مهم دیپلماتیک هست، کار رو
.خوب پیش ببرید

9
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
.متوجه شدم

10
00:01:59,077 --> 00:02:06,000
قسمت ۲۶: کاروان
.رطوبت داره زیاد میشه
.فکر کنم باید یه تغییری ایجاد کنیم

11
00:02:06,042 --> 00:02:08,044
.اول لباسا رو مرتب می‌کنیم

12
00:02:08,044 --> 00:02:11,005
.ینگ هوا، آیلان، مائومائو

13
00:02:11,005 --> 00:02:12,006
.بله

14
00:02:12,006 --> 00:02:13,049
.بله خانم هونگ‌نیانگ

15
00:02:14,008 --> 00:02:16,970
.گویوآن، لطفا به پرنسس لینگ لی برس

16
00:02:16,970 --> 00:02:17,971
.فهمیدم

17
00:02:20,056 --> 00:02:23,977
.بعضی از طرح‌ها قدیمی شدن

18
00:02:23,977 --> 00:02:26,020
.این یکی هنوز خوبه

19
00:02:27,021 --> 00:02:30,066
،این یکی یه زمانی خیلی بین مردم طرفدار داشت

20
00:02:30,066 --> 00:02:34,988
اما می‌د‌ونی که چطور یک مد می‌تونه
یهو بیاد سر زبون‌ها و یهو از چشم بیفته؟

21
00:02:36,990 --> 00:02:38,992
چه اتفاقی واسه لباسای قدیمی میفته؟

22
00:02:38,992 --> 00:02:40,994
،بعضی بافنده‌ها روش کار می‌کنن

23
00:02:40,994 --> 00:02:44,038
.و در منطقه غربی که زادگاه خانم گیوک یو هست، بین مردم پخش میشن

24
00:02:44,038 --> 00:02:50,003
.فهمیدم. پس من چند گیاه دفع حشرات هم توش می‌ذارم

25
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
.دستت درد نکنه

26
00:02:51,004 --> 00:02:55,008
.راستی، قراره به زودی یک خدمتکار جدید بیاد

27
00:02:55,049 --> 00:02:57,010
خدمتکار جدید؟

28
00:02:57,969 --> 00:03:03,016
.حالا که خانم گیوک یو اومده اینجا، به کمک بیشتری نیاز داریم

29
00:03:03,057 --> 00:03:06,019
.یک دلیل دیگه هم هست

30
00:03:06,019 --> 00:03:10,982
.یک نفر دیگر هم اضافه شده که بیش از ۵۰ خدمتکار داره

31
00:03:11,024 --> 00:03:13,026
خانم گیوک یو هم نیاز به چند نفر دیگه داره، درسته؟

32
00:03:13,026 --> 00:03:14,986
.مطمئنم منظورت خانم لولان هست

33
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
معقول به نظر میاد. اینکه خانم گیوک یو فقط پنج خدمتکار داشته باشه

34
00:03:18,072 --> 00:03:21,993
.در حالی که احتمالا نمیتونه از پس کارا بربیاد، اتفاق خوبی نیست

35
00:03:22,035 --> 00:03:26,998
تالار کریستالی برای خانم لی هوا سی تا خدمتکار داره.

36
00:03:26,998 --> 00:03:30,001
سالن لعل دو برابر اون داره! این انصاف نیست، نه؟

37
00:03:30,043 --> 00:03:35,048
.یینگ هوا، اینطوری حرف نزن. خانم هونگ نیانگ دعوات می‌کنه

38
00:03:35,048 --> 00:03:36,049
!اذیت نکن

39
00:03:37,008 --> 00:03:40,970
.خوبه. پیشرفت خوبی داشتیم

40
00:03:40,970 --> 00:03:43,014
اشکالی نداره انقدر کم باشه؟

41
00:03:43,014 --> 00:03:46,976
...نه، اشکالی نداره. چند تا خدمتکار دیگه هم میان و

42
00:03:47,018 --> 00:03:49,062
!به علاوه، کاروان هم بزودی می‌رسه

43
00:03:50,021 --> 00:03:51,022
کاروان؟

44
00:03:51,022 --> 00:03:54,984
مگه مائومائو دفعه پیش نبود؟

45
00:03:55,068 --> 00:03:59,030
!این یکی خیلی بزرگ‌تر از دفعات قبله

46
00:03:59,072 --> 00:04:02,033
،سرگرمی توی محله زیاد گیر میاد

47
00:04:02,033 --> 00:04:03,993
،ولی توی خونه کم پیدا میشه

48
00:04:03,993 --> 00:04:06,996
.واسه همین خرید خیلی هیجان‌انگیز باید باشه

49
00:04:06,996 --> 00:04:11,000
حتماً واست وقت می‌ذارم که
.تو هم بری یه سر بزنی، مائومائو

50
00:04:11,000 --> 00:04:14,963
...خانم گیوک یو همیشه بهمون پول توجیبی میدهـ

51
00:04:15,004 --> 00:04:16,047
چی شد؟

52
00:04:18,007 --> 00:04:22,053
!کمتر حرف بزن. به کارت برس

53
00:04:25,014 --> 00:04:29,018
!باید مواظب باشم غضب خانم هونگ نیانگ رو تداخل نندازم

54
00:04:29,018 --> 00:04:32,021
.خانم گیوک یو، لطفا شوخی رو بذار کنار

55
00:04:48,997 --> 00:04:51,040
منو احضار کردین، خانم لی هوا؟

56
00:04:51,958 --> 00:04:54,043
.شین، این هارو واسه همه تقسیم کن

57
00:04:56,045 --> 00:05:01,050
.خرید از کاروان؟ می‌سپارم یک از خدمتکارها بره انجامش بده

58
00:05:02,010 --> 00:05:03,970
.خوبه. ممنون

59
00:05:18,985 --> 00:05:22,030
.خـ-خانم شین، یه پیغام از کلینیک دارین

60
00:05:23,031 --> 00:05:24,991
از کلینیک...؟

61
00:05:33,041 --> 00:05:36,002
.کاروان پنج روز اینجا می‌مونه

62
00:05:39,047 --> 00:05:42,008
من که یک آدم درجه پایینم

63
00:05:42,008 --> 00:05:45,053
نمی‌تونم از اونا و خدمتکار‌هاشون
.جلو بزنم

64
00:05:45,970 --> 00:05:50,016
!حسودیم شد. منم لباس و اینا می‌خوام

65
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
.جایی نیست که بپوشیمشون

66
00:05:51,976 --> 00:05:53,061
!می‌دونم. ولی بازم

67
00:05:54,062 --> 00:05:58,066
.اینجا واقعا جای عجیبیه

68
00:05:58,066 --> 00:06:01,027
.انقدر آدم هست، ولی هیچ دکه و مغازه‌ای نیست

69
00:06:01,027 --> 00:06:04,030
...جز اون کوچولو هم هیچ دکتر دیگه‌ای نیست

70
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
انگار اگه بیماری‌ای شیوع پیدا کنه
.سریع همه‌گیر میشه

71
00:06:08,034 --> 00:06:11,996
.ولی نه واقعاً، چون بهداشت اینجا خیلی خوبه

72
00:06:12,955 --> 00:06:14,999
یک آبراه زیرزمینی فاضلاب رو می‌بره بیرون

73
00:06:14,999 --> 00:06:17,960
.و بدون اینکه از خندق رد بشه، مستقیم به رودخانه بزرگ می‌ریزه

74
00:06:18,002 --> 00:06:20,004
،این یک تکنولوژی آبی غربیه

75
00:06:20,004 --> 00:06:22,006
.که توسط ملکه باهوشانه به کار گرفته شده

76
00:06:22,965 --> 00:06:27,011
تا وقتی که بهداشت مناسب رعایت بشه، بیشتر میشه
.از بیماری‌ها جلوگیری کرد

77
00:06:27,011 --> 00:06:31,015
اونا که باز هم از پس بیماری‌های جدی برنمیان رو
...می‌فرستن استراحت، ولی

78
00:06:31,057 --> 00:06:33,017
.هی مائومائو

79
00:06:33,017 --> 00:06:34,018
همم؟

80
00:06:34,977 --> 00:06:39,065
.ممکنه توی روز آخر به من مرخصی بدن

81
00:06:42,068 --> 00:06:44,987
.بد نیست که بری بیرون و یه هوایی بخوری

82
00:06:53,037 --> 00:06:55,039
یه خورده زیادی خرید کردم، نه؟

83
00:06:55,998 --> 00:06:59,043
.نه، می‌تونستین بیشتر هم خرید کنین

84
00:06:59,043 --> 00:07:02,004
.احتمالا بقیه خریدهای بیشتری کردن

85
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
.حق با اونه

86
00:07:04,048 --> 00:07:08,052
.خدمتکار های تالار کریستالی احتمالاً زیاد خرج کرده باشن

87
00:07:08,052 --> 00:07:11,013
.خانم لی هوا واقعاً بخشنده‌ست

88
00:07:11,055 --> 00:07:12,974
،در تالار الماس

89
00:07:12,974 --> 00:07:17,979
خدمتکارها احتمالاً به خانم لیشو
.زور میگن تا براشون یه چیزی بخره

90
00:07:18,020 --> 00:07:19,981
،در تالار لعل

91
00:07:19,981 --> 00:07:22,984
با توجه به اینکه خانم لولان
.چقدر ولخرجه، نیازی به گفتن نیست

92
00:07:23,985 --> 00:07:27,029
در مقایسه با اونا، خانم گیوک یو که خریداش توی
.توی یک اتاق جا میشه، به نظر مقتصد می‌رسه

93
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
،کاروان فردا هم میاد

94
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
.پس بهتره اون چیزایی رو که امروز خریدیم سر جاش بذاریم

95
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
.چشم

96
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
هــا؟

97
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
چیزی شده؟

98
00:07:41,961 --> 00:07:46,048
اینجا چند تا پیراهن آستین‌دار و لباس هست
.که کمربندشون درست قرار نمی‌گیره

99
00:07:47,049 --> 00:07:50,011
این لباس‌ها تنها مدل‌های موجود بود؟

100
00:07:50,011 --> 00:07:51,971
.همه جا همینا بود

101
00:07:51,971 --> 00:07:54,056
.شنیدم که این مد شده

102
00:07:57,018 --> 00:08:00,980
.بارداری خانم گیوک یو هنوز بیرون فاش نشده

103
00:08:01,063 --> 00:08:05,026
.اونا معمولا لباس‌هایی که مشتری می‌پسنده رو میارن

104
00:08:05,026 --> 00:08:08,988
برای خانم گیوک یو، این لباس باید پیراهن‌هایی
.باشه که کمربندشون خیلی آزاد قرار می‌گیره

105
00:08:08,988 --> 00:08:13,951
.اما اگه شکمش بزرگ بشه، لباس های آزادتر رو انتخاب می‌کنه

106
00:08:14,035 --> 00:08:19,999
روی این چیزا فکر کردن؟
...اگه اینطور باشه

107
00:08:20,958 --> 00:08:23,002
...به این نتیجه می‌رسم که زیادی دارم فکر می‌کنم

108
00:08:25,046 --> 00:08:31,052
فردا باید ازشون بپرسی آیا طرح‌هایی دارن که کمربندهای
.باریک آزاد دارن یا نه

109
00:08:34,055 --> 00:08:38,059
.بله، ما باید طرح‌های مختلفی رو داشته باشیم

110
00:08:39,018 --> 00:08:42,021
.هونگ نیانگ، برو از طرف من با بازرگا‌ن‌ها حرف بزن

111
00:08:42,021 --> 00:08:43,022
.چشم

112
00:08:44,982 --> 00:08:47,985
.انگار خانم گیوک یو و خانم هونگ نیانگ منظورم رو فهمیدن

113
00:08:52,990 --> 00:08:55,993
.آخرین روزه و چیزای زیادی نمونده

114
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
!وای، عالیه! عالیه

115
00:09:07,046 --> 00:09:10,049
...خانم گیوک یو بهم کمی پول تو جیبی داده، ولی

116
00:09:13,970 --> 00:09:14,971
.اینو برمی‌دارم

117
00:09:17,056 --> 00:09:18,015
.بهت میاد

118
00:09:22,979 --> 00:09:25,982
!ممنون، مائومائو

119
00:09:25,982 --> 00:09:29,986
اگه یه خواهر کوچولو داشتم، یعنی
میشد مثل این بشه؟

120
00:09:30,027 --> 00:09:33,072
!غرفه‌ای هست که بخوای بری ببینی، مائومائو؟ باهات میام

121
00:09:34,031 --> 00:09:37,952
.خب پس، بریم یه‌کم بگردیم

122
00:09:39,996 --> 00:09:45,001
،اینجا که داروی درست و حسابی پیدا نمیشه
.ولی چای و ادویه دارن

123
00:09:46,002 --> 00:09:49,046
.تازشم، یه دلیل دیگه هم هست که روز آخری اومدم

124
00:09:50,965 --> 00:09:52,008
!تخفیف

125
00:09:52,967 --> 00:09:54,969
شک دارم که توی جاهای مخصوص

126
00:09:54,969 --> 00:09:57,972
.جنس رو به قیمت منصفانه بدن

127
00:09:57,972 --> 00:10:00,016
ولی فکر نکنین که می‌تونین
!سرم کلاه بذارین

128
00:10:19,952 --> 00:10:21,037
.چای یاس

129
00:10:22,038 --> 00:10:23,998
.اینو برمی‌دارم

130
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
چی؟

131
00:10:27,043 --> 00:10:29,003
پیشی کوچولو در چه وضعه؟

132
00:10:29,003 --> 00:10:31,964
...اوه، این همون دخترست

133
00:10:33,007 --> 00:10:35,968
.حالش خوبه. توی کلینیک ول می‌چرخه

134
00:10:35,968 --> 00:10:37,053
!آهان! خوبه اینو می‌شنوم

135
00:10:38,012 --> 00:10:41,015
اوه، تو هم مرخصی گرفتی، شیسوئی؟

136
00:10:41,015 --> 00:10:43,059
!آره! تو هم که اینجایی، شیائولان

137
00:10:43,059 --> 00:10:44,977
چی خریدی؟

138
00:10:44,977 --> 00:10:46,979
.من که فقط دارم ول می‌چرخم

139
00:10:46,979 --> 00:10:50,024
!اوه! مائومائو برام یک تل خرید

140
00:10:50,024 --> 00:10:52,026
!چه نازه

141
00:10:52,026 --> 00:10:54,028
.پس همو می‌شناسن

142
00:10:54,028 --> 00:10:57,990
،با توجه به اینکه همون لباس شیائولان رو پوشیده

143
00:10:57,990 --> 00:11:00,993
حتماً یکی از خانم‌هایی‌ان که
.توی خشکشویی کار می‌کنه

144
00:11:01,952 --> 00:11:04,038
،نباید الکی جلوی غرفه وایستیم
.پس بیاین بریم جای دیگه

145
00:11:04,997 --> 00:11:06,040
.سه تا از اینا رو می‌خوام

146
00:11:08,000 --> 00:11:11,045
!نمی‌دونستم تو هم رفیق داری، خانم کوچولو

147
00:11:12,004 --> 00:11:17,009
این دکتر کوچولو بعضی وقتا شورشو در میاره
.ولی بی‌راهم نمیگه

148
00:11:19,011 --> 00:11:20,971
!چقدر نازهههه

149
00:11:20,971 --> 00:11:22,014
اسمش چیه؟

150
00:11:22,014 --> 00:11:23,057
.هشداردهنده دزدها

151
00:11:23,057 --> 00:11:26,018
!ها؟ چه اسم عجیبی

152
00:11:26,060 --> 00:11:28,979
.از «مائومائو» که عجیب‌تر نیست

153
00:11:29,980 --> 00:11:31,065
چطوره یه چایی دم بذارم؟

154
00:11:31,065 --> 00:11:33,025
.من چای خریدم

155
00:11:33,067 --> 00:11:35,027
.پس من میان‌وعده میارم

156
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
!وااای

157
00:11:48,040 --> 00:11:50,042
.چه بوی خوبی میده

158
00:11:50,042 --> 00:11:52,002
.یک چای شکوفه یاس

159
00:11:52,044 --> 00:11:56,006
،اون رو توی یه کاسه داغ شده می‌ذاریم
،به آرومی آب گرم می‌ریزیم

160
00:11:56,006 --> 00:11:58,008
.و غنچه اینجوری باز میشه

161
00:11:58,050 --> 00:12:00,970
...احتمالاً خیلی فرصت نمی‌کنم دیگه درست کنم، ولی

162
00:12:00,970 --> 00:12:04,056
.خانم کوچولو‌ها، اینا واسه امروزه

163
00:12:04,056 --> 00:12:07,059
!مونکیک! خیلی ممنون

164
00:12:10,020 --> 00:12:14,984
همیشه اینطوریه؟ یعنی هر دفعه جشنه اینجا؟

165
00:12:14,984 --> 00:12:17,069
.این اولین کاروان شیسوئی هست

166
00:12:17,069 --> 00:12:20,072
،اگه همزمان با خانم لولان اومده

167
00:12:20,072 --> 00:12:22,032
.حدس می‌زنم حدود ۶ ماهه که اینجاست

168
00:12:22,992 --> 00:12:26,036
.هوم، خیلی بیشتر از دفعات قبل طول کشیده

169
00:12:26,996 --> 00:12:31,041
شنیدم به خاطر اینه که قراره به زودی یک سفیر مخصوص
.از یک سرزمین خارجی بیاد

170
00:12:31,041 --> 00:12:34,003
.اوه! حتماً خیلی مهمه

171
00:12:34,044 --> 00:12:37,006
اجازه دارین در موردش حرف بزنین؟

172
00:12:37,006 --> 00:12:38,048
،راستی

173
00:12:39,008 --> 00:12:43,012
،این روزا یه بوی عجیب توی قسمت شمالی میاد
درموردش چیزی می‌دونین؟

174
00:12:44,013 --> 00:12:45,014
قسمت شمالی؟

175
00:12:45,014 --> 00:12:46,056
.نــه

176
00:12:46,056 --> 00:12:48,058
یه بوی عجیب؟

177
00:12:48,058 --> 00:12:52,980
،اونجا یکم بهم ریخته‌ست
.شاید یک آبراه گرفته باشه

178
00:12:52,980 --> 00:12:55,024
اگه یک آبراه زیرزمینی که فاضلاب رو می‌بره به
،رودخانه گرفته باشه

179
00:12:55,024 --> 00:12:57,985
.بو می‌تونه به همه‌جا پخش بشه

180
00:12:58,068 --> 00:13:01,030
تو قسمت شمالی کار داری، شیسوئی؟

181
00:13:02,031 --> 00:13:04,950
.در واقع، بوته‌های خوبی اونجا پیدا میشه

182
00:13:08,037 --> 00:13:09,038
.آره

183
00:13:09,955 --> 00:13:14,043
،آره، اینجا حشره زیاده
.خیلی خوبه که می‌تونم کلی طرح ازشون بکشم

184
00:13:15,002 --> 00:13:18,047
حشرات هم می‌تونن
.مواد دارویی بشن

185
00:13:18,047 --> 00:13:21,008
،پیله های دعاخوان مقویه

186
00:13:21,008 --> 00:13:22,968
.کرم‌های خاکی هم تب رو می‌بره

187
00:13:23,052 --> 00:13:27,056
،باغ میوه قسمت جنوبی خیلی مرتبه
.واسه همین اونجا زیاد پیدا نمیشن

188
00:13:27,056 --> 00:13:30,017
!ولی خرابه‌های قسمت شمالی واقعاً عالیه

189
00:13:30,017 --> 00:13:31,977
!عنکبوت‌های بزرگی اونجا هستن

190
00:13:31,977 --> 00:13:36,065
،عنکبوت!؟ من امتحان نکردم چون خیلی سخت پیدا میشن

191
00:13:36,065 --> 00:13:39,026
.ولی شنیدم که تار عنکبوت خون رو بند میاره

192
00:13:39,026 --> 00:13:41,028
می‌خوای بری ببینی؟

193
00:13:41,028 --> 00:13:42,988
.آره می‌خوام برم

194
00:13:42,988 --> 00:13:45,991
.اونجا تنوعشون خیلی زیاده. گنده و کوچیک و هرچی که بگی

195
00:13:45,991 --> 00:13:48,035
...خوشمزه هم هست. مطمئنم دوستش داری، بعدشم

196
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
...چند روز بعد از رفتن کاروان

197
00:14:10,975 --> 00:14:14,019
.روغن‌های معطر توی دربار مد شد

198
00:14:16,021 --> 00:14:17,064
...بوی بد میده

199
00:14:19,024 --> 00:14:20,985
.واقعا هم بوی بدی میده

200
00:14:21,026 --> 00:14:24,029
.واردات غربی‌ها بوی تندی داره

201
00:14:24,029 --> 00:14:27,074
،شاید هر کدوم به تنهایی بوی خوبی بدن
.ولی همه با هم قاطی شدن، وحشتناکه

202
00:14:29,994 --> 00:14:31,036
!اوه، معذرت می‌خوام

203
00:14:36,000 --> 00:14:37,042
رز، هان؟

204
00:14:37,042 --> 00:14:41,046
،اگه اون گلاب رو که قبلاً درست کرده بودم بفروشم
.می‌تونم کلی پول به جیب بزنم

205
00:14:42,006 --> 00:14:47,970
.نه، بوی تند گل رز روی بارداری تأثیر منفی می‌ذاره

206
00:14:47,970 --> 00:14:49,972
...الان تالار یشم نمی‌تونه

207
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
...این بو هم

208
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
.باید سریع برم

209
00:15:08,991 --> 00:15:10,993
...جایی که زودتر از همه‌جا مُد جدید می‌ذارن

210
00:15:11,076 --> 00:15:12,995
!تالار کریستال‌ هست

211
00:15:24,006 --> 00:15:26,967
می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

212
00:15:29,970 --> 00:15:33,974
.شین، رئیس خدمتکارهای تالار کریستالی، شکایت رسمی نوشته

213
00:15:34,016 --> 00:15:37,061
.فکر می‌کردم بیشتر از اینا قراره جلوی خودتون رو بگیرین

214
00:15:37,061 --> 00:15:42,983
.متاسفم. سرم خیلی شلوغ بود
.بدون فکر عمل کردم

215
00:15:42,983 --> 00:15:45,069
.دارین مثل یه آدم مریض بهونه میارین

216
00:15:45,069 --> 00:15:47,071
.‌دفعه بعد قبل از بو کشیدن کسی ازش اجازه می‌گیرم

217
00:15:47,071 --> 00:15:48,072
!واسه‌ چی آخه؟

218
00:15:48,072 --> 00:15:49,073
.خدای من

219
00:15:52,993 --> 00:15:54,995
.این عذرخواهی باید کافی باشه

220
00:15:55,037 --> 00:15:56,997
.دلیل داشتم

221
00:15:57,957 --> 00:15:59,083
دلایل منطقی بودن؟

222
00:16:03,045 --> 00:16:08,008
آقای جینشی، میشه لطفاً این لیست رو بخونین؟

223
00:16:09,009 --> 00:16:13,013
،رز، کندر، درخت سایه بان
کندر هندی، دارچین...؟

224
00:16:13,055 --> 00:16:15,975
.همه‌ی اینا بو میدن

225
00:16:16,016 --> 00:16:21,981
.درسته. اینا روغن هایی هستن که امروز از روی خانم‌ها بو کردم

226
00:16:22,022 --> 00:16:24,024
خب که چی؟

227
00:16:24,024 --> 00:16:26,068
.همه‌ی اینا می‌تونن روی زنان باردار تاثیر منفی بذارن

228
00:16:31,991 --> 00:16:32,950
.بیشتر بگو

229
00:16:32,992 --> 00:16:37,997
.علاوه بر روغن‌های معطر، کاروان ادویه‌ها و چای‌هایی رو هم فروخت

230
00:16:38,038 --> 00:16:40,958
.من اینا رو خریدم

231
00:16:41,041 --> 00:16:45,045
.یاس اثراتی منفی داره

232
00:16:45,045 --> 00:16:49,967
کلم به عنوان یک ماده در داروهای
.سقط جنین استفاده میشه

233
00:16:50,050 --> 00:16:55,014
یعنی با استفاده از اینا احتمال سقط جنین بالا میره؟

234
00:16:55,055 --> 00:16:58,976
.اگه به مقدار کم باشن، هیچ کدوم اینا مشکلی ایجاد نمی‌کنن

235
00:16:58,976 --> 00:17:02,062
فقط وقتی که به مقدار زیاد یا
.به شکل غیرطبیعی استفاده شن، مضر میشن

236
00:17:03,022 --> 00:17:05,983
.باید زودتر متوجه می‌شدم

237
00:17:05,983 --> 00:17:08,068
.شاید فضای جشن باعث شد حواسم پرت بشه

238
00:17:11,030 --> 00:17:13,991
میشه بفهمی اون بازرگان‌ها کی بودن؟

239
00:17:13,991 --> 00:17:19,997
می‌تونم. ولی شک دارم که اون‌ها از تک تک وسایلی که فروختن
.موجودی گرفته باشن

240
00:17:21,040 --> 00:17:24,001
...ما که همشون رو بازرسی کردیم

241
00:17:26,003 --> 00:17:28,047
این شبیه اون قضیه قبلی نیست؟

242
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
چه قضیه‌ای؟

243
00:17:30,007 --> 00:17:32,051
چیزی که عوارض جانبی‌اش
.خیلی شناخته شده نیست

244
00:17:33,052 --> 00:17:36,013
.چیزی که بین اون‌ها شناخته‌شده نیست

245
00:17:36,972 --> 00:17:40,017
،مگه شبیه چیزی که باعث بیماری پرنسس لینگ لی شد، نیست

246
00:17:40,017 --> 00:17:42,061
و باعث مرگ بچه خانم لی هوا شد؟

247
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
...پودر آرایش سمی

248
00:17:48,025 --> 00:17:50,986
.بله، پودر سفیدکننده صورت که توش سرب بود

249
00:17:52,029 --> 00:17:58,035
پس یعنی ممکنه یکی سعی کرده
سم رو وارد کنه؟

250
00:17:59,036 --> 00:18:02,039
من فقط می‌دونم
که چیزای زیادی هستن

251
00:18:02,039 --> 00:18:05,959
که وارد شد و میشه
.ازشون سم درست کرد

252
00:18:06,043 --> 00:18:10,005
.وقتی به شکل معمولی استفاده شن،
هیچ کدوم سمی به حساب نمیان

253
00:18:10,047 --> 00:18:13,967
.ولی باید بقیه‌ی خانم‌ها رو هم مطلع کنیم

254
00:18:15,969 --> 00:18:16,970
.گائوشون

255
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
.چشم، جینشی-ساما

256
00:18:19,014 --> 00:18:20,057
،این شبیه همون قضیه‌ست

257
00:18:20,057 --> 00:18:23,018
.که توی اون تصادف‌ها جمع شدن و به یک چیز اجتناب‌ناپذیر تبدیل شدن

258
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
.هونگ نیانگ، لطفاً

259
00:18:25,979 --> 00:18:27,022
.بله، خانم گیوکویو

260
00:18:27,064 --> 00:18:32,027
گویوآن، لطفاً روغن‌های معطر، ادویه‌ها
.و چای‌ها رو توی تالار یشم چک کن

261
00:18:32,027 --> 00:18:32,986
!چشم

262
00:18:33,987 --> 00:18:39,993
سورئی، کسی که از نزدیکی مرگ فرار کرد تا
.نجات پیدا کنه، هنوز پیدا نشده

263
00:18:43,997 --> 00:18:49,044
.تلاش برای ترور توی مراسم احتمالاً شامل افراد زیادی میشه

264
00:18:50,045 --> 00:18:53,048
یعنی قراره تا کجاها پیش بره...؟

265
00:18:56,969 --> 00:19:00,055
چه قدرش حدس و گمانه
و چقدرش حتمیه؟

266
00:19:00,973 --> 00:19:03,058
.نباید بر اساس حدس و گمان حرف بزنی

267
00:19:09,022 --> 00:19:10,983
،اگه من مستقیماً برای یک نفر کار نمی‌کردم

268
00:19:10,983 --> 00:19:14,987
به اندازه کافی بهم حقوق داده نمیشد
.که به کاروان علاقه‌مند بشم

269
00:19:15,988 --> 00:19:19,032
،اگه روغن‌های معطر اینقدر محبوب نبودن
.متوجهش نمی‌شدم

270
00:19:19,950 --> 00:19:22,953
.شاید این تنها باریه که اینقدر زیاد وارد شده

271
00:19:23,036 --> 00:19:27,040
،چه قدرش تصادفه
و چه قدرش برنامه‌ریزی شده؟

272
00:19:27,040 --> 00:19:29,042
.حتی اینو هم مطمئن نیستم

273
00:19:32,963 --> 00:19:34,006
.وای خدا، خیلی خسته‌ام

274
00:19:36,049 --> 00:19:38,010
،یاد اون روزا میفتم

275
00:19:38,010 --> 00:19:43,974
،که خواهرهای بزرگم وقتی دور و ور مشتری نبود
...یه چیزایی به خوردم می‌دادن

276
00:19:50,981 --> 00:19:52,983
.من فکر کردم سمه

277
00:19:55,068 --> 00:19:58,989
.سم‌ها مقدار کمی از دارو رو تشکیل میدن

278
00:19:58,989 --> 00:20:03,035
،تازه، تو اون مقدار کم چای، به اندازه کافی قوی نیست

279
00:20:03,035 --> 00:20:05,954
.و منم که باردار نیستم

280
00:20:05,996 --> 00:20:07,998
.درستــه

281
00:20:07,998 --> 00:20:13,003
.تازشم، اینجا آشپزخونه‌ست
.شما نباید اینجا باشی

282
00:20:13,003 --> 00:20:14,963
.اینقدر جدی نباش

283
00:20:15,047 --> 00:20:17,049
گائوشون کجاست؟

284
00:20:18,008 --> 00:20:19,051
.رفته پیغام برسونه

285
00:20:20,010 --> 00:20:21,970
می‌تونی واسه منم چای دم بذاری؟

286
00:20:22,012 --> 00:20:24,014
چه نوع چایی می‌خواین؟

287
00:20:24,014 --> 00:20:25,974
.همینی که تو می‌خوری

288
00:20:25,974 --> 00:20:27,017
.این آخریشه

289
00:20:27,059 --> 00:20:30,062
.اگه دوباره دم بذارم، خیلی آبکی میشه

290
00:20:30,062 --> 00:20:31,021
.مشکلی نیست

291
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
...خیلی هم مشکل داره

292
00:20:36,985 --> 00:20:38,987
این چای چه تأثیرات دیگه‌ای داره؟

293
00:20:39,029 --> 00:20:41,031
.آرامش‌بخشه

294
00:20:41,990 --> 00:20:45,077
.خواب رو بهتر می‌کنه، و به آدم برای بیدار موندن کمک می‌کنه

295
00:20:45,077 --> 00:20:48,997
،برای بارداری خوب نیست

296
00:20:48,997 --> 00:20:52,042
ولی برای زایمان، شنیدم به راحت‌تر
.به دنیا اومدن بچه کمک می‌کنه

297
00:20:53,001 --> 00:20:55,003
.پس تأثیرات خوبش بیشتر از بدش هست

298
00:20:55,003 --> 00:20:59,007
.بله، واسه همین به‌خاطرسپردن تأثیرات بدش سخته

299
00:21:05,973 --> 00:21:07,015
.چای سفید

300
00:21:07,015 --> 00:21:08,976
.گفتم که چای آبکی می‌خوام

301
00:21:10,060 --> 00:21:14,022
.راستش رو بخوای، شنیدم یاس یه تأثیر دیگه هم داره

302
00:21:14,064 --> 00:21:15,023
چی دقیقا؟

303
00:21:15,023 --> 00:21:18,986
کاهش اشتها.

304
00:21:21,029 --> 00:21:24,992
.وای، شاید واسه شوخی خیلی تند بود

305
00:21:24,992 --> 00:21:26,034
...برم یه چیزی بخورم

306
00:21:35,002 --> 00:21:38,005
.خیلی خوشم نمیاد ازش. من میرم

307
00:21:40,007 --> 00:21:41,049
!گند زدم

308
00:21:47,014 --> 00:21:48,056
.آقای جینشی

309
00:21:48,974 --> 00:21:50,017
پیغام‌ها رو رسوندی؟

310
00:21:50,017 --> 00:21:51,977
بله، و اینکه

311
00:21:52,060 --> 00:21:55,022
.خانم جین، از رتبه متوسط، فوت کرده

312
00:21:55,022 --> 00:21:56,023
خانم جین؟

313
00:22:00,068 --> 00:22:01,069
با سم...؟

314
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
یعنی ممکنه...؟

315
00:23:44,965 --> 00:23:59,980
قسمت بعد
.«قسمت بعد: «قارچ نعش
قسمت ۲۷: قارچ نعش
