﻿1
00:00:13,054 --> 00:00:19,019
خاطرات داروساز

2
00:01:30,965 --> 00:01:33,968
این داستان تخیلیه. اسم همه شخصیت‌ها، سازمان‌ها و ...
خیالیه. هیچ ارتباطی با وقایع واقعی نداره.

3
00:01:36,012 --> 00:01:37,055
دارم میرم به پاویون یشم.

4
00:01:38,014 --> 00:01:38,973
بله.

5
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
فوت کرده؟

6
00:01:44,020 --> 00:01:46,981
خانم جین... فهمیدم.

7
00:01:47,023 --> 00:01:50,026
گفتن که مسمومیت غذایی بوده.
تازه خبرش رسیده.

8
00:01:51,027 --> 00:01:54,989
شنیدم حدود یک ساله که بستری بوده.

9
00:01:58,076 --> 00:02:00,954
استاد جینشی اینجاست.

10
00:02:01,037 --> 00:02:02,956
بذار بیاد تو.

11
00:02:03,039 --> 00:02:07,043
قسمت قارچ جنازه
پیشاپیش ممنون.
باشه.

12
00:02:11,965 --> 00:02:13,049
باید بذارم تمرکز کنه.

13
00:02:14,008 --> 00:02:16,010
یک خدمتکار گم شده؟

14
00:02:16,010 --> 00:02:19,013
بله. اسمش تائو بوده.

15
00:02:19,013 --> 00:02:22,016
دختر خوبی بود، سخت‌کوش.

16
00:02:22,016 --> 00:02:26,020
دوره‌ش داشت تموم می‌شد و
قرار بود به زودی ازدواج کنه.

17
00:02:26,980 --> 00:02:28,022
ازدواج؟

18
00:02:28,022 --> 00:02:31,025
شنیدم تو مهمونی باغ
یه سنجاق سر بهش دادن.

19
00:02:31,025 --> 00:02:35,029
اونم از یه کارمند تازه‌کار.

20
00:02:35,989 --> 00:02:38,032
اما سرپرست می‌خواست بمونه.

21
00:02:38,074 --> 00:02:39,075
هوم...

22
00:02:40,034 --> 00:02:45,957
پس، یه خدمتکار اینقدر ماهر
بی‌خداحافظی غیبش میزنه.

23
00:02:48,001 --> 00:02:50,044
هیچ ایده‌ای داری کجا رفته؟

24
00:02:50,044 --> 00:02:53,006
متاسفانه نه، اصلاً.

25
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
با این حال، این جور چیزا نادر نیست.

26
00:02:56,050 --> 00:02:59,971
خیلی از افراد اینجا
نگرانی‌های شخصی دارن.

27
00:03:03,016 --> 00:03:06,019
بعضی وقتا یادم میره،

28
00:03:06,978 --> 00:03:08,062
اما اینجا خیلی شلوغه،

29
00:03:08,062 --> 00:03:11,024
یه باغ پر از کلی آدم.

30
00:03:14,986 --> 00:03:15,987
اوه؟ واقعاً؟

31
00:03:15,987 --> 00:03:17,030
امروز مهمونی چای بیرونیه.

32
00:03:17,989 --> 00:03:20,950
فکر کنم اگه داخل می‌موند،
مردم فکر می‌کردن بارداره.

33
00:03:21,034 --> 00:03:23,077
حواسش به مکان و لباسشه،

34
00:03:23,077 --> 00:03:26,039
ولی مطمئنم بعضیا تا حالا فهمیدن.

35
00:03:26,039 --> 00:03:31,044
مشکل اینه که آیا اون فرد
نیت خوب داره یا بد؟

36
00:03:31,044 --> 00:03:33,004
اوه، برگشتی.

37
00:03:35,965 --> 00:03:37,050
بیا اینجا، ماومائو.

38
00:03:41,971 --> 00:03:43,014
چطور می‌تونم کمک کنم؟

39
00:03:43,014 --> 00:03:44,974
در واقع به اون.

40
00:03:46,059 --> 00:03:48,978
خب، بریم یه جای دیگه.

41
00:03:49,062 --> 00:03:53,066
من مشکلی ندارم. چرا همینجا حرف نمی‌زنین؟

42
00:03:54,025 --> 00:03:58,029
نه، نباید خیلی وقتو با
ایشون بگذرونم.

43
00:03:58,029 --> 00:03:59,989
علاوه بر این، خب...

44
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
اوه.

45
00:04:03,034 --> 00:04:05,995
خانم گیوکویو، لطفاً.

46
00:04:05,995 --> 00:04:07,038
بو.

47
00:04:09,040 --> 00:04:12,001
خب، چیکار داشتی؟

48
00:04:12,043 --> 00:04:17,048
شنیدی که امپراطور داره
رمان به همه میده، درسته؟

49
00:04:17,048 --> 00:04:21,052
بله. بعد از اینکه همه خوندن،
خدمتکارهاشون می‌خوننشون.

50
00:04:21,052 --> 00:04:25,014
و همینطور خدمتکارهای دیگه دور و برشون.

51
00:04:25,974 --> 00:04:29,060
کپی می‌شن و بعضیا رو وادار
می‌کنه که خوندن و نوشتن یاد بگیرن.

52
00:04:29,978 --> 00:04:30,979
فهمیدم.

53
00:04:32,021 --> 00:04:34,023
این هنوز تو مرحله برنامه‌ریزیه،

54
00:04:34,023 --> 00:04:37,026
ولی داشتم به ساخت چیزی شبیه
این فکر می‌کردم.

55
00:04:37,026 --> 00:04:40,989
فکر کنم تو میان مردم بهش
مدرسه خوشنویسی میگن.

56
00:04:40,989 --> 00:04:43,032
یه مدرسه برای دخترای خدمتکار.

57
00:04:43,032 --> 00:04:47,954
می‌دونستم یه نقشه‌ای داره،
ولی سریع‌تر از اونی عمل می‌کنه که فکر می‌کردم.

58
00:04:48,997 --> 00:04:49,998
فکر کنم ایده خوبیه.

59
00:04:52,000 --> 00:04:53,960
چی شد بهت؟

60
00:04:53,960 --> 00:04:56,004
حالت خوبه؟!

61
00:04:56,004 --> 00:04:58,006
چرا اینجوری واکنش نشون میدی؟

62
00:04:58,047 --> 00:05:01,009
خب، یه جورایی نگران‌کننده‌ست.

63
00:05:04,971 --> 00:05:05,972
مازوخیست.

64
00:05:08,057 --> 00:05:10,059
خب، نظرت چیه؟

65
00:05:10,059 --> 00:05:14,022
الانم هستن کسایی که دارن
یاد می‌گیرن، پس فکر کنم ایده خوبیه.

66
00:05:15,023 --> 00:05:18,026
به بعضیا هم کمک می‌کنه
بعد از تموم شدن دوره‌شون شغل پیدا کنن.

67
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
فهمیدم.

68
00:05:19,986 --> 00:05:20,987
ولی...

69
00:05:21,029 --> 00:05:22,030
بگو.

70
00:05:22,989 --> 00:05:26,993
حیاط جنوبی جای راحتیه
برای تحویل کالا و اینا،

71
00:05:26,993 --> 00:05:28,036
ولی نزدیک در اصلیه.

72
00:05:28,036 --> 00:05:30,997
محل محبوبی برای تجمع افراد
رتبه بالا و متوسطه.

73
00:05:31,039 --> 00:05:34,000
بعضیاشون خیلی مغرورن.

74
00:05:34,000 --> 00:05:38,046
ممکنه از ایده آموزش خدمتکارا
خیلی خوششون نیاد.

75
00:05:39,047 --> 00:05:41,966
شاید مجبور شیم اون سمت شمالی بسازیمش.

76
00:05:42,008 --> 00:05:45,053
بله. شنیدم سمت شمالی
خیلی نگهداری نشده،

77
00:05:45,053 --> 00:05:48,014
و چند تا ساختمون
متروکه اونجا هست.

78
00:05:48,056 --> 00:05:50,975
بازسازی اونا باید کافی باشه.

79
00:05:51,059 --> 00:05:55,980
همچنین، باید بهش بگی آموزش حرفه‌ای.

80
00:05:55,980 --> 00:05:59,025
با این کار می‌تونی
آدمای بیشتری جمع کنی.

81
00:06:00,026 --> 00:06:01,027
اینطوری کار می‌کنه؟

82
00:06:01,986 --> 00:06:04,030
یه خوراکی گاه‌به‌گاه هم خوبه.

83
00:06:04,030 --> 00:06:05,031
فقط گاه‌به‌گاه؟

84
00:06:05,031 --> 00:06:08,993
بله. هیچ‌کس به یه بازی
که همیشه برنده میشه معتاد نمیشه.

85
00:06:09,994 --> 00:06:11,037
راست میگی؟

86
00:06:12,038 --> 00:06:14,999
فکرش درسته ولی خوب فکر نمیکنه،
شاید به خاطر تربیت اشرافیش باشه.

87
00:06:14,999 --> 00:06:17,001
شاید از من می‌پرسه چون
از این قضیه آگاهه.

88
00:06:17,001 --> 00:06:20,004
همه‌ش نظر شخصی منه.

89
00:06:20,046 --> 00:06:22,048
همینه؟

90
00:06:23,049 --> 00:06:25,009
اوه، یه چیز دیگه.

91
00:06:25,051 --> 00:06:27,970
در مورد قارچ‌ها چیزی می‌دونی؟

92
00:06:27,970 --> 00:06:35,978
خب، هم برای غذا و هم دارو استفاده میشن، پس بله، یه کم.

93
00:06:36,020 --> 00:06:39,023
این وقت سال، بعضی از خدمتکارا

94
00:06:39,023 --> 00:06:42,026
بدون اجازه قارچ جمع میکنن و
مسموم میشن.

95
00:06:42,026 --> 00:06:45,029
فکر کنم هر جایی چند تا شکمو پیدا میشه.

96
00:06:45,029 --> 00:06:50,034
دقیقاً. یه بار یکی بود که
با دکتر توی درمانگاه قارچ می‌خورد.

97
00:06:50,952 --> 00:06:53,037
شنیدم میوه‌های باغ هم
خیلی وقتا گم میشن.

98
00:06:53,955 --> 00:06:55,998
این قارچ‌ها سمی نیستن.

99
00:06:55,998 --> 00:06:59,043
فقط یه کم از باغ‌ها کم کردم.

100
00:06:59,043 --> 00:07:04,006
پس، می‌خوام هر قارچی که ممکنه
اشتباهی خورده بشه رو پیدا کنی و دور بندازی.

101
00:07:04,006 --> 00:07:07,009
همچنین، انواع قارچ‌های سمی که پیدا می‌کنی رو یادداشت کن.

102
00:07:08,010 --> 00:07:09,053
می‌خوام ازت بخوام یه استراحت کنی

103
00:07:09,053 --> 00:07:12,014
از همه کارهای دیگه‌ غرفه جید،
به جز چشیدن غذا.

104
00:07:12,056 --> 00:07:13,015
فهمیدم.

105
00:07:13,975 --> 00:07:18,980
این چیزی به نظر می‌رسه که باید
جلوی خانم گیوکوها توضیح داده بشه.

106
00:07:20,982 --> 00:07:23,025
اون نگاه‌هایی که بهم میندازه چیه؟

107
00:07:24,026 --> 00:07:25,027
روت حساب می‌کنم.

108
00:07:26,028 --> 00:07:27,071
فهمیدم.

109
00:07:28,030 --> 00:07:30,992
شاید یه اتفاقی داره میفته...

110
00:07:30,992 --> 00:07:32,034
ولی به هر حال به نظر جالب میاد.

111
00:07:34,036 --> 00:07:36,998
خب، کجا باید برم...؟

112
00:07:37,039 --> 00:07:40,001
باغ‌ها، باغ‌های میوه، درختان کاج...

113
00:07:40,042 --> 00:07:43,045
جاهای زیادی هست که
قارچ‌ها می‌تونن رشد کنن.

114
00:07:43,045 --> 00:07:45,965
الانم فصل خوبیه برای قارچ‌ها.

115
00:07:46,048 --> 00:07:48,050
اگه خانم‌های دربار دارن یواشکی جمع‌آوری می‌کنن،

116
00:07:48,050 --> 00:07:53,014
می‌تونم جاهایی که پر از آدمن و کلاً سمت جنوبی رو رد کنم.

117
00:07:54,974 --> 00:07:55,975
خب، در این صورت...

118
00:07:56,017 --> 00:07:57,977
باید برم شمال.

119
00:08:09,989 --> 00:08:11,073
اوه؟ این بو چیه؟

120
00:08:11,073 --> 00:08:14,035
یکم تندیه...

121
00:08:16,037 --> 00:08:19,040
این همون بوی عجیبیه که
شیسویی قبلاً گفته بود؟

122
00:08:20,041 --> 00:08:24,962
شاید فاضلاب در حال نشت باعث
رشد قارچ‌ها شده.

123
00:08:26,964 --> 00:08:28,007
من برگشتم.

124
00:08:28,966 --> 00:08:31,010
هی، خوش اومدی—وای!

125
00:08:33,012 --> 00:08:35,056
اینطوری نیا تو. خیلی کثیفی!

126
00:08:35,056 --> 00:08:36,015
کثیف...

127
00:08:36,015 --> 00:08:39,977
مائومائو، بوی عجیبی میدی.
تمام روز چی کار می‌کردی؟

128
00:08:40,978 --> 00:08:43,981
واقعاً روز پر باری بود.

129
00:08:44,023 --> 00:08:47,026
حتی چند تا قارچ دارویی هم پیدا کردم.

130
00:08:47,985 --> 00:08:52,990
بهش گفتم همه سمی هستن،
پس حتی اون دکتر قلابی هم نمی‌خوره.
واقعاً سمی‌ان؟ شاید اگه
یکی‌شون رو امتحان کنم، بفهمم...

131
00:08:53,032 --> 00:08:57,995
زودتر لباس‌هات رو عوض کن.
شام خانم گیوکوها نزدیکه.

132
00:08:57,995 --> 00:08:58,996
بله.

133
00:09:01,999 --> 00:09:04,043
ببخشید که دیر کردم.

134
00:09:06,963 --> 00:09:08,047
ببخشید که مجبور شدین عجله کنین.

135
00:09:09,006 --> 00:09:10,007
اشکالی نداره.

136
00:09:10,049 --> 00:09:13,052
یه نخ سیاه دور مچشون...

137
00:09:14,971 --> 00:09:16,973
بعد شام می‌خوام برم بیرون.

138
00:09:16,973 --> 00:09:19,058
لطفاً همراهی‌م کن.

139
00:09:19,058 --> 00:09:20,017
فهمیدم.

140
00:09:21,060 --> 00:09:25,982
پس، یه شخص مهم توی قصر پشتی فوت کرده...

141
00:09:29,026 --> 00:09:31,988
اون یه خانم به نام جین بود،

142
00:09:31,988 --> 00:09:36,033
کسی با رتبه متوسط به بالا،
و دختر یه مقام بلندپایه.

143
00:09:36,993 --> 00:09:41,038
یک سال گذشته مریض بود،
و همیشه تو اتاقش بود.

144
00:09:41,038 --> 00:09:44,041
ظاهراً مسمومیت غذایی گرفت
و دیگه خوب نشد.

145
00:09:45,042 --> 00:09:50,965
امپراطور که بهش سر نمی‌زد.
باید برمی‌گشت خونه.

146
00:09:52,008 --> 00:09:56,012
عجیبه که تو اینطوری
در مورد کسی حرف می‌زنی.

147
00:10:00,016 --> 00:10:05,021
خانم جین یه کم...
از نظر شخصیتی سخت بود.

148
00:10:05,021 --> 00:10:07,982
خیلی به بقیه حسادت می‌کرد.

149
00:10:08,024 --> 00:10:12,028
گاهی اوقات بهشون حمله لفظی می‌کرد،
حتی فیزیکی اگه از طبقه پایین‌تر بودن.

150
00:10:12,069 --> 00:10:18,034
و اون زمانی بود که خانم گیوکوها مسموم شد،
وقتی که باردار بود.

151
00:10:20,995 --> 00:10:26,000
البته، به افراد رتبه بالا
آشکارا حمله نمی‌کرد.

152
00:10:26,042 --> 00:10:32,965
ولی با توجه به شخصیتش، آقای جینشی
حداقل باید می‌رفت و یه تحقیق می‌کرد.

153
00:10:33,049 --> 00:10:34,008
با این حال...

154
00:10:36,010 --> 00:10:38,971
هیچ مدرکی داری؟

155
00:10:40,056 --> 00:10:43,976
پس، فقط یه شک باقی موند.

156
00:10:43,976 --> 00:10:46,020
شنیدم داخل خیلی آشوب بود،

157
00:10:46,020 --> 00:10:50,066
و حتی خانم‌های در انتظارش هم
وقت سختی داشتن.

158
00:10:50,066 --> 00:10:54,028
راستش، یه کم خیالم راحت شد
که این اتفاق افتاد.

159
00:10:54,028 --> 00:10:56,989
اگه دوباره برای خانم گیوکوها اتفاقی می‌افتاد...

160
00:10:59,992 --> 00:11:03,037
این نظر صادقانه خانم هنگ نیانگ هست.

161
00:11:03,037 --> 00:11:03,996
اوه؟

162
00:11:04,080 --> 00:11:07,041
ظاهراً مسمومیت غذایی گرفت
و دیگه خوب نشد.

163
00:11:07,958 --> 00:11:10,961
همچنین، انواع قارچ‌های سمی که پیدا کنی رو یادداشت کن.

164
00:11:11,962 --> 00:11:15,966
چرا آقای جینشی از من خواست
تا قارچ‌ها رو بررسی کنم؟

165
00:11:16,050 --> 00:11:20,971
چرا از صحبت کردن در غرفه جید،
در حضور خانم گیوکوها اجتناب کرد؟

166
00:11:21,055 --> 00:11:25,976
فقط می‌تونه به این دلیل باشه که به
آدم‌های غرفه جید مشکوکه.

167
00:11:26,060 --> 00:11:29,063
که یکی از ما خانم جین رو
با قارچ سمی کشته.

168
00:11:30,022 --> 00:11:33,984
فکر می‌کردم شاید یه کم
زیادی به خانم گیوکوها متمایله،

169
00:11:33,984 --> 00:11:36,028
ولی در واقع داره
با همه منصفانه برخورد می‌کنه.

170
00:11:36,987 --> 00:11:42,034
فکر کنم اگه روش فکر کردنش
آشکار می‌شد، اعتماد رو تحت تأثیر قرار می‌داد.

171
00:11:42,993 --> 00:11:46,997
به هر حال، خانم گیوکوها نمی‌تونه عامل باشه.

172
00:11:46,997 --> 00:11:48,999
مسموم کردن خیلی دردسر داره،

173
00:11:48,999 --> 00:11:52,962
و راه‌های خیلی ساده‌تری برای
حذف یه نفر با رتبه متوسط هست.

174
00:11:52,962 --> 00:11:56,048
بقیه خانم‌های در انتظار هم برای
اون نوع کارهای زیرکانه ساخته نشدن.

175
00:11:56,048 --> 00:11:58,968
پس، مظنون اصلی...

176
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
اوه، منم.

177
00:12:01,053 --> 00:12:06,058
اگه داشت واکنش منو موقع درخواست
بررسی قارچ‌ها می‌سنجید،

178
00:12:06,058 --> 00:12:09,019
واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم.
اصلاً ناامید نشدم.

179
00:12:10,020 --> 00:12:11,021
لطفاً.

180
00:12:12,982 --> 00:12:15,985
اوه؟ این مستخدمِ جین هست؟

181
00:12:16,068 --> 00:12:17,987
از چیزی جوش زده؟

182
00:12:18,028 --> 00:12:18,988
لطفاً.

183
00:12:18,988 --> 00:12:20,990
ولی، اون التهاب...

184
00:12:26,036 --> 00:12:31,000
اگه حداقل می‌تونستم قبل از فوتش بفهمم
علائمش چی بوده...

185
00:12:43,012 --> 00:12:45,973
خانم سان! لطفاً بس کن!

186
00:13:01,030 --> 00:13:03,032
به چیزی که سزاوارش بودی رسیدی!

187
00:13:05,034 --> 00:13:06,994
التهاب روی صورتش...

188
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
درباره قارچ‌ها چیزی می‌دونی؟

189
00:13:09,038 --> 00:13:13,000
...و حتی خانم‌های مستخدم هم
وقت سختی داشتن.

190
00:13:15,002 --> 00:13:16,962
آه. الان متوجه شدم.

191
00:13:18,005 --> 00:13:21,008
پس این چیزی بود که آقای جینشی
دنبال پیدا کردنش بود.

192
00:13:25,054 --> 00:13:27,056
به من گفتن زنی که دیشب
جنجال به پا کرده بود

193
00:13:27,056 --> 00:13:30,059
یه نفر با رتبه پایین
به نام خانم سان هست.

194
00:13:30,059 --> 00:13:33,062
از یه خانواده تاجر ثروتمنده،
و شخصیت خوبی داشت.

195
00:13:33,062 --> 00:13:36,065
کمی محبوب بود

196
00:13:36,982 --> 00:13:39,985
با این حال، تقریباً دو سال پیش...

197
00:13:41,987 --> 00:13:44,990
چرا... چرا این اتفاق افتاده؟!

198
00:13:45,074 --> 00:13:47,034
یه بیماری عجیب گرفته بود،

199
00:13:47,034 --> 00:13:49,995
و صحبت از این بود که
او رو از اونجا بیرون کنن.

200
00:13:50,037 --> 00:13:54,041
ولی حتی اگه به خونه برمی‌گشت،
نمیتونست ازدواج کنه.

201
00:13:55,000 --> 00:13:56,961
بهش اجازه دادن بمونه،

202
00:13:56,961 --> 00:13:58,045
احتمالاً از روی دلسوزی امپراتور.

203
00:14:00,047 --> 00:14:05,052
پس چرا اونجوری توی مراسم دفن
همسر امپراتور رفتار کرد؟

204
00:14:05,970 --> 00:14:11,016
ساده. فکر می‌کرد همسر
امپراتور باعث بیماری‌اش شده.

205
00:14:15,020 --> 00:14:16,021
پیدا شد.

206
00:14:20,067 --> 00:14:22,027
جناب جینشی، لطفاً اینو بپوشید.

207
00:14:22,987 --> 00:14:24,989
خیلی احتیاط کرده‌ای.

208
00:14:24,989 --> 00:14:26,073
بله، خیلی سمیه.

209
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
این... از کجا پیداش کردی؟

210
00:14:41,964 --> 00:14:43,966
تو جنگل سمت شمال.

211
00:14:43,966 --> 00:14:46,051
اون منطقه نگهداری نمی‌شد،

212
00:14:46,051 --> 00:14:49,054
احتمالاً بهترین محیط رو برای رشد
این قارچ ایجاد کرده بود.

213
00:14:49,054 --> 00:14:54,977
خیلی نادره و فوق‌العاده خطرناک.

214
00:14:54,977 --> 00:14:59,982
فقط یه تیکه ازش رو بخوری کشنده‌ست،
و حتی تماس باهاش هم خطرناکه—

215
00:14:59,982 --> 00:15:02,026
لطفاً نزدیک‌تر نیا.

216
00:15:02,026 --> 00:15:04,987
مثل خانم‌های جین و سان میشی، اینجوری.

217
00:15:08,032 --> 00:15:11,035
یه بار قبلاً هم با این قارچ مواجه شدم،

218
00:15:11,035 --> 00:15:13,037
وقتی با پدرم دنبال گیاهان دارویی بودیم.

219
00:15:13,037 --> 00:15:14,079
بهش دست زدی؟

220
00:15:14,079 --> 00:15:18,000
بله. بلافاصله شستمش،
ولی این نتیجه‌ش بود.

221
00:15:19,001 --> 00:15:22,046
زیر این باندها هم جای زخم داری؟

222
00:15:22,046 --> 00:15:26,008
نه، بقیه‌شون نتیجه آزمایش‌هایی‌ان
که روی خودم انجام دادم.

223
00:15:26,008 --> 00:15:27,968
صبر کن، چه آزمایش‌هایی؟

224
00:15:28,052 --> 00:15:30,012
منظورت چیه، سرگرمی‌ات؟!

225
00:15:30,054 --> 00:15:33,015
فکر کنم تا حالا بهش نشون ندادم.

226
00:15:33,015 --> 00:15:35,059
به هر حال، این اصلاً مهم نیست.

227
00:15:35,059 --> 00:15:36,977
واقعاً؟

228
00:15:37,978 --> 00:15:42,983
بدن همسر امپراتور پر از
جوش بود و موهاش خیلی ریخته بود.

229
00:15:43,025 --> 00:15:47,029
جناب جینشی، دنبال منبع
این سم بودید؟

230
00:15:47,988 --> 00:15:49,990
همیشه تیزبین بوده.

231
00:15:52,993 --> 00:15:56,038
دو سال پیش، خانم سان
یهویی یه بیماری عجیب گرفت،

232
00:15:56,038 --> 00:15:58,958
و شک داشتن که دلیلش سم باشه.

233
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
می‌گفتن مقصر...

234
00:16:02,002 --> 00:16:03,003
همسر امپراتور بوده.

235
00:16:03,045 --> 00:16:09,051
بله. ولی نتونستیم قطعاً ثابت کنیم
که اون بوده.

236
00:16:09,051 --> 00:16:14,974
بعد، یک سال پیش، همون علائم
روی همسر امپراتور هم ظاهر شد.

237
00:16:15,015 --> 00:16:19,019
حتماً سعی می‌کرده همون سم رو
روی کسی استفاده کنه و اشتباهی لمسش کرده.

238
00:16:19,979 --> 00:16:21,063
از اون به بعد، همسر امپراتور
افسرده شد،

239
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
انگار یه آدم دیگه شده بود.

240
00:16:24,984 --> 00:16:29,989
حداقل ماهی یه بار می‌رفتم ببینمش،
ولی دیگه نمی‌تونست حرف بزنه.

241
00:16:30,072 --> 00:16:32,992
زن خیلی مغروری بود.

242
00:16:33,033 --> 00:16:35,995
دیگه طاقت نیاورد،
و با سم خودکشی کرد.

243
00:16:36,036 --> 00:16:39,957
این شهادت زن‌هاییه که
بهش خدمت می‌کردن.

244
00:16:40,040 --> 00:16:44,003
به عنوان یه داستان منطقیه. ولی...

245
00:16:44,962 --> 00:16:48,007
همسر امپراتور از خوردن
قارچ سمی مرده، درسته؟

246
00:16:48,048 --> 00:16:49,008
درسته.

247
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
این منطقی نیست.

248
00:16:51,969 --> 00:16:53,012
منظورت چیه؟

249
00:16:54,013 --> 00:16:58,976
این قارچ باعث دل‌درد،
استفراغ و فلج میشه وقتی خورده بشه.

250
00:16:59,018 --> 00:17:01,979
توی دهان التهاب ایجاد می‌کنه،

251
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
ولی هیچ وقت نشنیدم التهابش
به بقیه صورت برسه.

252
00:17:04,982 --> 00:17:05,983
واقعاً؟

253
00:17:06,025 --> 00:17:11,030
بله. التهابی که روی صورتش بود
نسبتاً تازه به نظر می‌رسید.

254
00:17:11,030 --> 00:17:14,992
انگار کسی مستقیم
قارچ سمی رو به صورتش مالیده بود.

255
00:17:14,992 --> 00:17:17,995
در حالی که دستاش خیلی تمیز بودن.

256
00:17:17,995 --> 00:17:19,038
التهاب روی...

257
00:17:24,001 --> 00:17:26,003
اگه چیزی داری بگی، بگو.

258
00:17:31,967 --> 00:17:33,052
میشه چند روز بهم وقت بدی؟

259
00:17:34,011 --> 00:17:38,057
همچنین، چند نفرو می‌خوام
که بتونن راز نگه دارن و کار فیزیکی انجام بدن.

260
00:17:40,059 --> 00:17:42,019
نمیتونم با قطعیت بگم.

261
00:17:42,978 --> 00:17:43,979
به هر حال انجامش بده.

262
00:17:45,064 --> 00:17:48,984
فکر کنم اگه به عنوان دستور
قلمدادش کنم، برام آسون‌تره.

263
00:17:49,985 --> 00:17:51,028
متوجه شدم.

264
00:17:54,031 --> 00:17:58,952
می‌خوام بدونم شیائوماو دنبال چیه؟

265
00:17:58,952 --> 00:18:00,996
منم نمی‌دونم. ولی...

266
00:18:01,038 --> 00:18:05,042
وقتی داروساز اینجوریه، داره دنبال
آخرین تکه مدرکه.

267
00:18:25,979 --> 00:18:27,022
رسیدیم.

268
00:18:29,024 --> 00:18:30,025
قارچ‌ها...

269
00:18:31,026 --> 00:18:33,028
میشه اینجا رو بکنی؟

270
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
متوجه شدم.

271
00:18:46,041 --> 00:18:47,042
این بو...

272
00:19:00,013 --> 00:19:02,057
پس، این مدرکت بود.

273
00:19:03,016 --> 00:19:06,061
فکر نمی‌کردم دفعه اول پیداش کنم.

274
00:19:08,981 --> 00:19:12,025
تأیید کردن که جسد
واقعاً همسر امپراتور بوده.

275
00:19:12,025 --> 00:19:14,027
نشان‌هاش روی زیورآلاتش بود.

276
00:19:14,987 --> 00:19:17,072
نمی‌دونم قتل بوده یا تصادف،

277
00:19:17,072 --> 00:19:19,992
ولی باید یک سال پیش مرده باشه.

278
00:19:20,033 --> 00:19:22,077
همون موقع که بیمار شد؟

279
00:19:22,077 --> 00:19:25,038
بله. همسر واقعی
توی جنگل دفن شده بود،

280
00:19:25,956 --> 00:19:28,041
و یه نفر جایگزینش شده بود.

281
00:19:28,959 --> 00:19:30,961
پس، جسدی که توی مراسم دفن بود...

282
00:19:32,004 --> 00:19:34,047
شنیدی درباره اون خدمتکاری که گم شده؟

283
00:19:35,007 --> 00:19:39,011
یه زنی به اسم تائو،
که قبل از ازدواجش ناپدید شد.

284
00:19:40,012 --> 00:19:42,055
فکر نمی‌کنی شبیه همسر امپراتور بود؟

285
00:19:43,056 --> 00:19:46,977
از این و اون پرسیدم، و ظاهراً،
حتی قد و وزنشون هم شبیه بود.

286
00:19:47,060 --> 00:19:50,981
با پوشوندن صورتش،
هیچ‌کس نمی‌تونست تشخیص بده،

287
00:19:50,981 --> 00:19:52,065
حتی شاید خدمتکارای نزدیکش.

288
00:19:52,983 --> 00:19:56,069
فریب دادن یه مهمان ماهانه
کار سختی نیست.

289
00:19:56,987 --> 00:20:02,034
پس، این زن تائو با خدمتکارهای
همسر امپراتور همدست بوده؟

290
00:20:02,993 --> 00:20:05,996
احتمالاً، هرچند جزئیاتش رو نمی‌دونم.

291
00:20:09,041 --> 00:20:11,043
البته یه حدس شخصی دارم.

292
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
احتمالاً از روی حسادت شروع شده.

293
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
همسر دوم احتمالاً خوشش نمی‌اومد که

294
00:20:16,006 --> 00:20:18,967
یه خدمتکار که شبیهش بود اون اطراف باشه.

295
00:20:20,010 --> 00:20:23,972
توی مورد خودش، حتی نمی‌تونست
یه دیدار از امپراتور داشته باشه.

296
00:20:24,014 --> 00:20:27,059
تائو واقعاً مرتباً اذیت می‌شد.

297
00:20:27,059 --> 00:20:29,978
شاید بحثی پیش اومده بود.

298
00:20:29,978 --> 00:20:32,981
یه حادثه... یا یه اتفاقی
که به مرگ جین منجر شد.

299
00:20:33,023 --> 00:20:36,068
خدمتکارا شاید برای
حفظ جون خودشون و دلسوزی برای تائو،

300
00:20:36,068 --> 00:20:39,029
پیشنهاد دادن که مرگ جین رو مخفی کنن.

301
00:20:39,029 --> 00:20:41,990
تائو نمیتونست قبول نکنه، معلومه.

302
00:20:43,033 --> 00:20:45,994
ولی همینطور که صحبتای ازدواجش
جدی‌تر می‌شد،

303
00:20:45,994 --> 00:20:48,997
ادامه دادن نقش بازی کردن
خیلی سخت شده بود.

304
00:20:52,042 --> 00:20:57,005
بسه دیگه. بالا دستیا میتونن هر
بهانه‌ای که میخوان بسازن.

305
00:20:57,047 --> 00:21:01,051
ولی تو چطور فهمیدی
جسد کجا دفن شده؟

306
00:21:01,051 --> 00:21:04,012
یه سری شواهد باقی مونده بود.

307
00:21:04,012 --> 00:21:05,013
شواهد؟

308
00:21:07,015 --> 00:21:08,016
قارچ‌ها!

309
00:21:08,058 --> 00:21:10,018
قارچ‌های اون منطقه

310
00:21:10,018 --> 00:21:13,021
همه‌شون اونایی هستن که دوست دارن
روی لاشه حیوانات و فضولات رشد کنن!

311
00:21:13,021 --> 00:21:16,024
واسه همینه که
اون بوی عجیب و گندیده اونجا بود!

312
00:21:16,024 --> 00:21:20,028
کی فکرش رو می‌کرد دارم
روی یه جسد قارچ جمع می‌کنم!

313
00:21:22,990 --> 00:21:24,992
میخوای با قارچ‌ها چیکار کنی؟

314
00:21:27,995 --> 00:21:30,038
این قارچ‌ها واقعا،
خیلی جالبن.

315
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
قارچ‌هایی که روی جسد رشد می‌کنن؟

316
00:21:32,040 --> 00:21:35,961
خب، اونا مستقیم روی
جسد رشد نمی‌کنن، مثل قارچ‌های کرمی...

317
00:21:37,004 --> 00:21:40,048
علاوه بر این، اگه اینطوری بود،
بهشون میگفتن قارچ جنازه...

318
00:21:40,048 --> 00:21:41,049
ضبطشون کن!

319
00:21:48,974 --> 00:21:51,059
فقط یه کنجکاوی بی‌ضرره...

320
00:21:59,026 --> 00:22:02,029
یه قارچ که روی یه جسد رشد می‌کنه...

321
00:22:04,990 --> 00:22:06,033
اگه همچین چیزی وجود داشت،

322
00:22:07,075 --> 00:22:08,994
چه شکلی می‌بود،

323
00:22:09,995 --> 00:22:12,039
و چه تاثیری می‌داشت؟

324
00:23:44,965 --> 00:23:59,020
دفعه بعد
دفعه بعد: آینه‌ها.
قسمت آینه‌ها
