﻿1
00:00:13,346 --> 00:00:19,310
The Apothecary Diaries

2
00:01:25,585 --> 00:01:28,588
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.

3
00:01:32,634 --> 00:01:36,638
EpisodeThe Crystal Pavilion, for the Third Time
Someone wants to see me?
A court lady from the clinic?

4
00:01:37,597 --> 00:01:39,682
Yes, she wants to meet you, Maomao.

5
00:01:40,642 --> 00:01:45,647
I'm sorry. I should have taken the medicine
you made for me while I was here,

6
00:01:46,648 --> 00:01:49,609
but she saw me take it last night.

7
00:01:50,610 --> 00:01:55,573
This could be trouble. Only doctors
are allowed to make medicine.

8
00:01:55,573 --> 00:01:56,616
My apologies.

9
00:01:56,699 --> 00:01:58,660
Will there be repercussions?

10
00:01:58,660 --> 00:02:00,662
Well, no, that's...

11
00:02:00,662 --> 00:02:01,621
It's just...

12
00:02:04,624 --> 00:02:05,667
Just tell me.

13
00:02:06,626 --> 00:02:07,585
Yes...

14
00:02:08,628 --> 00:02:12,632
She wants to borrow Maomao for a while.

15
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Maomao?

16
00:02:17,679 --> 00:02:20,640
Ailan, please bring Yinghua here.

17
00:02:20,640 --> 00:02:22,684
Huh? Y-Yes.

18
00:02:29,607 --> 00:02:32,610
I've been summoned.

19
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
Let's hurry.

20
00:02:38,574 --> 00:02:40,660
With a chaperone, too.

21
00:02:43,663 --> 00:02:45,665
My name is Shenlü.

22
00:02:46,666 --> 00:02:48,668
Green-tinted eyes...

23
00:02:48,668 --> 00:02:51,671
Is she from the western region,
like Lady Gyokuyou?

24
00:02:52,588 --> 00:02:54,674
She seemed like a "tough
mother hen" type yesterday,

25
00:02:54,674 --> 00:02:58,594
but in a calm setting, she gives
a wise, reserved impression.

26
00:02:58,594 --> 00:03:01,681
At any rate, this is intimidating,
with the nice tea and everything.

27
00:03:01,681 --> 00:03:04,642
Please excuse me for my attitude yesterday.

28
00:03:04,684 --> 00:03:07,645
I had no idea you worked
for the Precious Consort.

29
00:03:07,645 --> 00:03:08,604
It's fine.

30
00:03:08,646 --> 00:03:11,649
"Precious Consort" is the rank name
for Lady Gyokuyou.

31
00:03:11,649 --> 00:03:15,611
Court ladies from outside the pavilion
often use these titles.

32
00:03:16,612 --> 00:03:19,699
I asked you to visit me to ask for your help.

33
00:03:20,700 --> 00:03:21,659
Please.

34
00:03:22,618 --> 00:03:26,622
There is a servant working for the Wise
Consort, Lady Lihua, at the Crystal Pavilion.

35
00:03:26,622 --> 00:03:28,624
I'd like for you to make some medicine for her.

36
00:03:30,626 --> 00:03:33,588
Do you understand what you're saying?!

37
00:03:33,588 --> 00:03:36,632
If people find out that someone
who's not a doctor is making medicines...!

38
00:03:37,592 --> 00:03:39,594
I'm quite aware.

39
00:03:39,677 --> 00:03:41,596
I'm sure you have your reasons.

40
00:03:41,596 --> 00:03:42,638
Maomao?!

41
00:03:42,638 --> 00:03:44,640
Please, continue.

42
00:03:45,641 --> 00:03:47,602
Are you sure?

43
00:03:51,647 --> 00:03:53,691
Can you explain the circumstances?

44
00:03:54,650 --> 00:03:56,611
Thank you.

45
00:03:57,612 --> 00:04:01,657
She's a servant girl who frequented this
laundry area who I became familiar with.

46
00:04:02,617 --> 00:04:06,662
Around the time the caravan came,
she seemed to be fatigued and had a fever.

47
00:04:07,622 --> 00:04:10,625
She also had this strange cough.

48
00:04:12,627 --> 00:04:16,589
I told her to get some serious rest,

49
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
but after that, she suddenly went missing.

50
00:04:19,675 --> 00:04:21,636
Did she start using
a different laundry area,

51
00:04:21,636 --> 00:04:23,596
or was tasked with something else, perhaps?

52
00:04:23,679 --> 00:04:27,683
Even so, that cough
needs to be properly looked at.

53
00:04:27,683 --> 00:04:30,645
So she hasn't even visited the clinic?

54
00:04:30,645 --> 00:04:34,649
Correct. Perhaps her
higher-ups didn't allow it.

55
00:04:34,690 --> 00:04:37,610
That's the bad part of the Crystal Pavilion.

56
00:04:37,693 --> 00:04:39,695
If a servant girl had to ask for permission,

57
00:04:39,695 --> 00:04:42,615
she'd have to go to the head
lady-in-waiting, not Lady Lihua.

58
00:04:42,615 --> 00:04:45,618
It's quite likely that
she asked but was ignored.

59
00:04:45,701 --> 00:04:49,664
It's already been half a month
since I last saw her.

60
00:04:50,623 --> 00:04:51,666
Half a month?!

61
00:04:55,628 --> 00:04:57,672
This is getting troublesome.

62
00:04:58,589 --> 00:05:01,634
Does this servant girl really even exist?

63
00:05:01,634 --> 00:05:03,636
I think it does warrant investigation.

64
00:05:04,637 --> 00:05:05,680
A weird cough...

65
00:05:05,680 --> 00:05:08,641
If it's contagious,
we have to do something, fast.

66
00:05:08,641 --> 00:05:11,602
It's not a problem that limits itself
to the Crystal Pavilion.

67
00:05:12,603 --> 00:05:15,648
I know these types of things catch your eye,

68
00:05:16,607 --> 00:05:18,651
but make sure you get
the right permissions first.

69
00:05:18,651 --> 00:05:21,612
You have a bad habit of
diving into things head-first.

70
00:05:21,696 --> 00:05:22,655
Yes.

71
00:05:23,614 --> 00:05:24,657
I have to be patient.

72
00:05:24,657 --> 00:05:29,620
I'll first ask Master Jinshi to make the
introduction, but for now, what I can do is...

73
00:05:32,581 --> 00:05:34,625
What?! M-Maomao?!

74
00:05:35,668 --> 00:05:37,670
Come on, what did I just say?!

75
00:05:38,629 --> 00:05:41,674
Sorry. I found something I was looking for,
and couldn't control myself.

76
00:05:42,591 --> 00:05:44,593
What were you looking for?

77
00:05:45,636 --> 00:05:48,639
Unfortunately, the main body got away.

78
00:05:49,682 --> 00:05:52,685
I'm making a drug to make it
grow back. To do that...

79
00:05:52,685 --> 00:05:56,605
I want to study how a tail
that fell off can grow back...

80
00:05:56,647 --> 00:05:59,608
Huh? Lady Yinghua?

81
00:06:20,629 --> 00:06:21,630
Where are you going?

82
00:06:22,631 --> 00:06:23,632
Lady Shin...

83
00:06:24,633 --> 00:06:26,677
You're supposed to clean the main building.

84
00:06:26,677 --> 00:06:28,679
Are you trying to go to that place again?

85
00:06:29,638 --> 00:06:31,599
I, um...

86
00:06:31,599 --> 00:06:34,602
I told you many times, mind your own business.

87
00:06:35,603 --> 00:06:39,648
I-I'm sorry! I'm truly, truly...

88
00:06:40,608 --> 00:06:44,612
Lady Shin! The doctor from
the medical office is here...

89
00:06:44,612 --> 00:06:45,654
The doctor?

90
00:06:47,615 --> 00:06:48,657
What does he want now?

91
00:06:48,657 --> 00:06:51,619
He couldn't save the prince.

92
00:06:54,663 --> 00:06:56,665
How may I help you?

93
00:06:56,665 --> 00:06:59,668
Um... I'd like to meet with the Wise Consort.

94
00:07:01,629 --> 00:07:07,635
I'm sorry. I don't think Lady Lihua
wants to see you at all.

95
00:07:07,676 --> 00:07:09,678
B-But...

96
00:07:12,640 --> 00:07:15,643
What a tall... Have I ever seen
this court lady before?

97
00:07:20,606 --> 00:07:22,691
I do have a document for the request.

98
00:07:22,691 --> 00:07:24,693
Jinshi

99
00:07:26,612 --> 00:07:28,656
I understand. Please, this way.

100
00:07:29,657 --> 00:07:32,660
Not to overstep, but Lady Lihua is quite well.

101
00:07:33,577 --> 00:07:35,663
Well, um, that's good to hear.

102
00:07:35,663 --> 00:07:39,625
I'm sure her great helpers support her well.

103
00:07:39,625 --> 00:07:40,668
That goes without saying.

104
00:07:40,668 --> 00:07:44,588
All who work at the Crystal Pavilion
were born and raised in noble families.

105
00:07:44,588 --> 00:07:47,633
They truly deserve their spot
in the emperor's service.

106
00:07:47,633 --> 00:07:51,595
Lady Lihua is a noble from
the imperial lineage, as well.

107
00:07:51,679 --> 00:07:54,598
Which also applies to me, and yet...

108
00:07:55,641 --> 00:08:00,646
For our family, it is important for you
to earn the love of the emperor.

109
00:08:00,646 --> 00:08:03,607
Do you understand, Lihua, Shin?

110
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
Yes.

111
00:08:05,651 --> 00:08:07,653
Yet, why...

112
00:08:11,907 --> 00:08:12,950
Is something wrong?

113
00:08:14,952 --> 00:08:18,914
No, um... I was just wondering
what that shed was.

114
00:08:20,958 --> 00:08:23,961
It's just for storage.

115
00:08:25,963 --> 00:08:28,924
Did you do any gardening in the area recently?

116
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
No, not in particular.

117
00:08:32,970 --> 00:08:35,931
Was that garden bush always there?

118
00:08:36,974 --> 00:08:39,893
You're wearing perfume today.

119
00:08:40,936 --> 00:08:41,979
Lady Shin.

120
00:08:43,939 --> 00:08:48,944
Pardon me for staying out of touch,
and for what happened the other day.

121
00:08:51,905 --> 00:08:53,907
You're from back then...!

122
00:08:55,951 --> 00:08:56,952
Wait!

123
00:08:58,912 --> 00:08:59,913
What are you...

124
00:09:05,878 --> 00:09:06,879
Little lady!

125
00:09:18,891 --> 00:09:21,894
I need hot water!
Please go boil some hot water!

126
00:09:21,935 --> 00:09:23,896
G-Got it!

127
00:09:31,904 --> 00:09:32,946
Drink this, slowly.

128
00:09:40,954 --> 00:09:42,915
Why is she being treated like this?

129
00:09:42,915 --> 00:09:47,795
Isn't it common sense to quarantine a sick
person to make sure the illness doesn't spread?

130
00:09:47,878 --> 00:09:51,882
True, this is a contagious
disease, though it's weak.

131
00:09:52,841 --> 00:09:56,845
But if you keep treating her
like this, she will die.

132
00:09:57,846 --> 00:10:02,851
Not that the death of a single servant girl
would be much trouble for you.

133
00:10:05,854 --> 00:10:08,816
Coming back here reminded me
of what happened before,

134
00:10:08,857 --> 00:10:11,860
when Lady Lihua was sick and bedridden.

135
00:10:11,902 --> 00:10:16,782
You were burning incense,
as if to hide the smell of the sick.

136
00:10:17,825 --> 00:10:18,867
What's your point?

137
00:10:19,827 --> 00:10:22,830
I felt the exact opposite this time.

138
00:10:22,830 --> 00:10:26,875
You've placed a sick person here
to hide the scent of the incense.

139
00:10:32,714 --> 00:10:36,760
The ladies at the Crystal Pavilion
have too many secrets.

140
00:10:37,719 --> 00:10:41,723
Look, so many trade goods from the
caravan that were banned the other day.

141
00:10:42,683 --> 00:10:46,687
Another poor eunuch is going to get a whipping.

142
00:10:46,687 --> 00:10:47,688
Don't let her shake me.

143
00:10:52,693 --> 00:10:54,736
Even though each single item
is too weak as a poison,

144
00:10:54,736 --> 00:10:57,656
what would happen if they mixed together?

145
00:10:57,698 --> 00:11:01,743
There's no way this girl can
figure out my true goals...!

146
00:11:01,743 --> 00:11:03,662
Lady Shin.

147
00:11:04,705 --> 00:11:08,750
Why are you trying to make an abortion drug?

148
00:11:21,680 --> 00:11:24,766
If I knew I was going to find it on
the first visit, I didn't need the disguise.

149
00:11:25,726 --> 00:11:29,688
Since they knew my face, I was
afraid this could take a long time.

150
00:11:32,733 --> 00:11:37,696
Thank you for waiting,
and for the clothes to change into.

151
00:11:38,655 --> 00:11:43,744
It's fine. We can't have you wearing
clothes you wore to treat the sick.

152
00:11:44,661 --> 00:11:47,664
Now, let's go. Everyone is waiting.

153
00:11:50,208 --> 00:11:53,170
What is the meaning of this, Lady Shin?

154
00:11:53,253 --> 00:11:58,216
Some items from the caravan were to be
confiscated, as they could make poisons.

155
00:11:58,258 --> 00:12:00,260
That was the clear directive.

156
00:12:03,180 --> 00:12:05,182
Silence, huh?

157
00:12:05,182 --> 00:12:08,185
I'm surprised she can maintain that
attitude even towards Master Jinshi.

158
00:12:08,226 --> 00:12:14,149
Lady Shin. Head lady-in-waiting at the
Crystal Pavilion, and Lady Lihua's cousin.

159
00:12:14,566 --> 00:12:15,650
Let's change the question.

160
00:12:16,610 --> 00:12:19,571
What were you trying to do
with these banned goods?

161
00:12:20,572 --> 00:12:22,574
I don't know what you're talking about.

162
00:12:22,574 --> 00:12:26,620
It's true, I ordered the sick servant
to sleep inside the separate shed.

163
00:12:27,579 --> 00:12:29,664
But that was to prevent
the spread of the disease.

164
00:12:30,624 --> 00:12:33,627
I had no idea what was in there.

165
00:12:34,586 --> 00:12:36,546
How is that a crime?

166
00:12:38,548 --> 00:12:41,635
Quarantining the servant girl
in the shed was not a crime.

167
00:12:42,594 --> 00:12:45,597
It's unavoidable. That's just how low
the value of the life of a servant is.

168
00:12:45,597 --> 00:12:46,598
On the other hand,

169
00:12:47,557 --> 00:12:51,603
for them to suddenly barge in here
demanding to see Lady Lihua,

170
00:12:51,603 --> 00:12:54,606
only to then start ransacking
our shed, is somehow not a problem?

171
00:12:55,565 --> 00:13:00,612
In fact, the only reason anyone
went to that place was to feed the sick.

172
00:13:01,571 --> 00:13:04,574
Conversely, anyone could be there at any time.

173
00:13:04,574 --> 00:13:07,577
How can you prove that
these items belonged to me?

174
00:13:07,577 --> 00:13:10,580
We can ask the servant who was there.

175
00:13:11,581 --> 00:13:17,629
The testimony of a barely conscious,
feverish servant? Is that trustworthy?

176
00:13:18,588 --> 00:13:21,216
So you were aware that she's feverish.

177
00:13:22,634 --> 00:13:28,598
How kind of you to check in
on the health of a lowly servant.

178
00:13:29,558 --> 00:13:33,645
Then, it's no surprise that you have
the smell of incense on you.

179
00:13:34,604 --> 00:13:38,608
Even though you had no such scent before.

180
00:13:39,651 --> 00:13:42,571
I can't overstep any more.

181
00:13:43,572 --> 00:13:45,323
I know that, but...

182
00:13:45,866 --> 00:13:47,909
Sometimes, I can get angry, too.

183
00:13:48,869 --> 00:13:52,914
Lady Shin, you have the same
smell as this oil today.

184
00:13:54,875 --> 00:13:57,919
This bottle was placed inside a suitcase.

185
00:13:57,919 --> 00:14:00,922
Is the smell strong enough
to emanate outside of a closed box?

186
00:14:01,923 --> 00:14:05,886
May I check, just to be sure?

187
00:14:09,931 --> 00:14:12,851
D-Don't touch me!

188
00:14:12,893 --> 00:14:13,852
Apothecary!

189
00:14:15,937 --> 00:14:17,898
It's no big deal.

190
00:14:18,857 --> 00:14:22,944
You're right. I had no right to lay
my hands upon you.

191
00:14:23,945 --> 00:14:26,865
Let's have someone else investigate.

192
00:14:29,910 --> 00:14:32,913
Perhaps I could take over from here?

193
00:14:34,748 --> 00:14:36,791
What would her punishment be?

194
00:14:36,833 --> 00:14:39,794
If she were truly trying
to make an abortion drug,

195
00:14:39,794 --> 00:14:41,838
it would be the same as
murdering the emperor's child.

196
00:14:41,838 --> 00:14:45,759
And that would be the same, regardless
of which concubine's child it was?

197
00:14:49,804 --> 00:14:53,767
Even if Shin's target was me?

198
00:14:54,809 --> 00:14:56,686
Concubine Lihua! That's...

199
00:14:57,312 --> 00:15:00,315
No wonder the ladies-in-waiting
here are no good.

200
00:15:00,315 --> 00:15:02,317
It's not Lady Lihua's fault.

201
00:15:02,317 --> 00:15:06,279
These types of women were
gathered here intentionally...

202
00:15:08,531 --> 00:15:09,616
I'm not worthy of becoming an empress dowager.

203
00:15:09,616 --> 00:15:11,618
That's what you thought, right?

204
00:15:12,577 --> 00:15:16,581
We didn't know until the last moment
which one of us, you or I,

205
00:15:17,582 --> 00:15:20,543
would become the concubine.

206
00:15:23,546 --> 00:15:26,591
What, now you're talking down to me?

207
00:15:28,593 --> 00:15:31,554
That's what I've always hated about you!

208
00:15:32,555 --> 00:15:34,599
I was always better at my studies
and manners than you!

209
00:15:35,558 --> 00:15:39,521
And I excel in so many more things than you!

210
00:15:39,604 --> 00:15:42,607
And yet, why does everyone...!

211
00:15:43,024 --> 00:15:48,113
Still, there are fools who let their emotions
control them, to the point of grave mistakes.

212
00:15:49,030 --> 00:15:52,117
I guess Lady Shin is just one of those people.

213
00:15:52,117 --> 00:15:55,036
Because you're the daughter
of the head of the family?

214
00:15:55,036 --> 00:15:58,081
Is that why you're better than me?! It can't be!

215
00:15:58,081 --> 00:16:02,043
I've been raised to become
the empress from the day I was born!

216
00:16:03,044 --> 00:16:05,088
May I consider that a confession?

217
00:16:07,799 --> 00:16:11,845
May you rot childlessly in this garden, Lihua!

218
00:16:14,973 --> 00:16:20,979
Don't touch me! Unhand me,
you filthy eunuch! Let go!

219
00:16:21,938 --> 00:16:25,984
Lady Shin, you must love the emperor very much.

220
00:16:26,901 --> 00:16:29,904
Of course I do! What are you saying?!

221
00:16:29,904 --> 00:16:32,907
No, I just thought...

222
00:16:33,950 --> 00:16:37,954
you seemed to love
the status of empress more,

223
00:16:38,913 --> 00:16:40,915
unlike Lady Lihua.

224
00:16:42,917 --> 00:16:43,668
What...

225
00:16:58,224 --> 00:17:03,229
Sir Jinshi, this head lady-in-waiting
has verbally abused her mistress.

226
00:17:03,313 --> 00:17:06,232
Enough to make me raise my hand against her.

227
00:17:06,274 --> 00:17:09,235
As such, I will fire her from my service.

228
00:17:09,235 --> 00:17:10,320
Concubine Lihua? That's...

229
00:17:10,320 --> 00:17:13,198
Oh, is the slap not enough?

230
00:17:13,198 --> 00:17:14,949
In that case, how about this...

231
00:17:15,450 --> 00:17:18,453
Well played. She's no longer
how she was in the past.

232
00:17:20,079 --> 00:17:21,956
A lenient and generous punishment,

233
00:17:21,956 --> 00:17:24,959
but probably enough of
a humiliation for this woman.

234
00:17:24,959 --> 00:17:27,921
Even if she feels resentment,
she won't be able to do anything,

235
00:17:27,921 --> 00:17:30,882
after being chased out of
the rear palace due to a scandal.

236
00:17:31,883 --> 00:17:34,969
These two will never stand
next to each other again.

237
00:17:38,932 --> 00:17:39,891
Use this.

238
00:17:41,976 --> 00:17:43,937
You're bleeding.

239
00:17:43,937 --> 00:17:45,939
I'm fine. It's just
some small cuts.

240
00:17:46,898 --> 00:17:47,982
That's not the issue!

241
00:17:50,902 --> 00:17:53,947
I don't want to get blood on such fine silk...

242
00:17:54,906 --> 00:17:57,909
How did you figure out that
the sick servant was in the shed?

243
00:17:57,951 --> 00:18:02,872
Given how you went in with a disguise,
you didn't know at first, did you?

244
00:18:02,956 --> 00:18:05,959
I had some idea beforehand.

245
00:18:06,876 --> 00:18:07,877
Since she was sick,

246
00:18:07,877 --> 00:18:10,922
she'd be somewhere out of sight,
away from the others' bedrooms.

247
00:18:11,881 --> 00:18:13,967
I would never have thought
it would be a storage shed, though.

248
00:18:14,884 --> 00:18:17,887
Also, there was a clue.

249
00:18:18,888 --> 00:18:19,931
That garden bush?

250
00:18:19,972 --> 00:18:23,935
Yes. That flower is usually mostly red.

251
00:18:23,935 --> 00:18:26,896
But it's only white right now.

252
00:18:26,896 --> 00:18:28,940
Someone must have
picked it out and planted it there.

253
00:18:29,857 --> 00:18:33,903
In feng shui, they say green and white is
a combination that brings good health.

254
00:18:33,903 --> 00:18:34,946
I see.

255
00:18:35,863 --> 00:18:39,951
That said, it's quite ironic that
they chose the white blossom.

256
00:18:39,951 --> 00:18:41,869
White blossom?

257
00:18:41,911 --> 00:18:45,957
The white powder packed in the seeds
can be used to induce an abortion.

258
00:18:47,875 --> 00:18:48,918
They're all over the place!

259
00:18:48,960 --> 00:18:52,922
They're harmless, unless you know
precisely how to make the medicine.

260
00:18:52,922 --> 00:18:54,882
Just like the scented oils from today.

261
00:18:57,885 --> 00:19:01,931
How did Lady Shin know that the scented
oils could be used as an abortion drug?

262
00:19:02,890 --> 00:19:05,893
A trade good brought in
by the caravan, no less.

263
00:19:06,936 --> 00:19:10,898
I doubt she'd confess
even if questioned, but...

264
00:19:10,940 --> 00:19:13,943
Apothecary, can I ask you one thing?

265
00:19:14,944 --> 00:19:16,946
Are you saying that someone in this rear palace

266
00:19:16,946 --> 00:19:20,867
is spreading the word that these oils
can be used for abortions?

267
00:19:21,951 --> 00:19:22,910
I don't know.

268
00:19:26,456 --> 00:19:28,416
U-Um...

269
00:19:31,419 --> 00:19:33,379
White blossom...

270
00:19:33,421 --> 00:19:36,382
What happened to the girl in the shed?

271
00:19:36,382 --> 00:19:39,427
She's leaving the rear palace
to get proper treatment.

272
00:19:40,678 --> 00:19:42,638
I see.

273
00:19:54,609 --> 00:19:56,527
It seems like that apothecary was here again.

274
00:19:56,652 --> 00:19:58,654
She has done nothing but save me.

275
00:21:30,287 --> 00:21:44,343
Next Time
Next time:
"The Shrine of Choosing."
EpisodeThe Shrine of Choosing
