﻿1
00:00:13,054 --> 00:00:19,019
The Apothecary Diaries

2
00:01:31,007 --> 00:01:34,010
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.

3
00:01:39,974 --> 00:01:45,021
EpisodeThe Empress Dowager
Starting today, this will be your room.

4
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
A storage shed...

5
00:01:48,024 --> 00:01:50,068
You really want me to use this place?

6
00:01:50,068 --> 00:01:52,987
Yes. Think about what you did.

7
00:01:55,990 --> 00:01:58,993
Lady Yinghua, are you all right?

8
00:02:01,037 --> 00:02:06,042
How could I be?! I can't believe
you collect those things!

9
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
One of these days, Lady Hongniang
will kick you out of your room,

10
00:02:09,045 --> 00:02:11,005
and transfer you to a storage shed!

11
00:02:13,007 --> 00:02:14,050
That sounds good.

12
00:02:15,969 --> 00:02:18,972
The storage shed is bigger
than my current room,

13
00:02:18,972 --> 00:02:20,974
and I could make noise at night...

14
00:02:20,974 --> 00:02:22,016
Maomao?

15
00:02:22,016 --> 00:02:23,977
Yeah, it's a good idea.

16
00:02:24,018 --> 00:02:26,020
In that case, let's get going.

17
00:02:26,020 --> 00:02:28,982
I have to go back and ask Lady Hongniang.

18
00:02:28,982 --> 00:02:32,026
What? Wait! Wait!

19
00:02:39,033 --> 00:02:40,034
What in the...

20
00:02:43,037 --> 00:02:45,039
Think about what you've done!

21
00:02:45,039 --> 00:02:47,000
Lady Hongniang...

22
00:02:47,000 --> 00:02:49,002
Thank you so much!

23
00:02:49,043 --> 00:02:50,962
This is where I'll hang herbs!

24
00:02:50,962 --> 00:02:52,046
This is where I'll make medicine!

25
00:02:52,046 --> 00:02:55,008
That goes here! This goes there!

26
00:02:56,009 --> 00:02:59,053
I told you so! It's pointless!

27
00:03:00,013 --> 00:03:03,016
The storage shed? Unbelievable!

28
00:03:03,975 --> 00:03:08,980
You told on her to Lady Hongniang?
Didn't you go a bit too far, Yinghua?

29
00:03:09,022 --> 00:03:14,027
It wasn't me! Maomao asked
Lady Hongniang herself!

30
00:03:14,027 --> 00:03:15,987
Right, Maomao?

31
00:03:15,987 --> 00:03:18,948
Yes. It works out for me in several ways.

32
00:03:18,948 --> 00:03:19,991
Huh?

33
00:03:21,034 --> 00:03:23,036
At any rate, Maomao...

34
00:03:23,036 --> 00:03:25,997
Stop collecting insects, okay?

35
00:03:25,997 --> 00:03:30,043
Insects? What I'm collecting are lizard tails.

36
00:03:30,960 --> 00:03:34,047
Besides, I stopped gathering
them after you collapsed.

37
00:03:35,048 --> 00:03:36,049
Really?

38
00:03:36,049 --> 00:03:38,968
But there's a rumor going around

39
00:03:38,968 --> 00:03:41,971
that a weird court lady is catching
bugs while laughing to herself.

40
00:03:42,013 --> 00:03:44,057
I don't do that.

41
00:03:44,057 --> 00:03:47,018
There was that one time I was
collecting moths as part of a job,

42
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
but laughing while chasing insects...

43
00:03:54,067 --> 00:03:56,986
This is a serious issue.

44
00:03:57,070 --> 00:04:00,990
Huh? Hfff I hmmg Hinmhi mmghi?

45
00:04:01,032 --> 00:04:04,035
Yeah, Shisui. Have you seen her recently?

46
00:04:05,036 --> 00:04:09,999
Shisui, huh? She can be a real phantom...

47
00:04:13,044 --> 00:04:17,006
Hey, does anyone know where Shisui is?

48
00:04:17,048 --> 00:04:21,010
Shisui? I might have seen her,
but I might have not...

49
00:04:21,052 --> 00:04:24,055
Huh? Where was she? Tell me, please!

50
00:04:24,973 --> 00:04:27,976
Well... Um...

51
00:04:28,059 --> 00:04:32,063
Oh, I bet they're being cautious
because I serve a concubine directly.

52
00:04:33,982 --> 00:04:39,028
Xiaolan is actually the rare one
for talking to anyone openly.

53
00:04:39,988 --> 00:04:41,990
Do I have anything on me to use as a gift?

54
00:04:42,991 --> 00:04:43,992
Oh, here we go.

55
00:04:44,033 --> 00:04:49,038
Depending on the information,
I could give you this...

56
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
You're bleeding.

57
00:04:55,962 --> 00:04:57,046
Th-This scent...

58
00:04:57,046 --> 00:05:00,008
Could it be his...?!

59
00:05:00,049 --> 00:05:02,051
I'll leave that up to your imagination.

60
00:05:03,052 --> 00:05:06,014
So, is there anything you can tell me?

61
00:05:10,018 --> 00:05:15,023
They said she's usually out
in the thicket on the north side, but...

62
00:05:15,023 --> 00:05:17,984
I think this was where I ran
into her the last time, too.

63
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
Is this her favorite spot?

64
00:05:25,992 --> 00:05:28,953
I should have brought a mosquito repellent.

65
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
White blossom...

66
00:05:31,998 --> 00:05:34,000
So, this is where they grow.

67
00:05:36,002 --> 00:05:41,049
When I was little, I used to collect
white blossom seeds with the courtesans.

68
00:05:42,008 --> 00:05:44,969
Not for using the powder inside for make-up,

69
00:05:45,053 --> 00:05:47,055
but to make an abortion drug.

70
00:05:50,016 --> 00:05:52,977
Shin didn't wear any perfume at first.

71
00:05:53,978 --> 00:05:57,023
Since she was trying to take
Concubine Lihua's place,

72
00:05:57,023 --> 00:06:00,985
it wouldn't be strange for Shin to avoid
perfume, which could lead to miscarriages.

73
00:06:01,027 --> 00:06:05,990
Still, Shin risked wearing perfume so
she could secretly make abortion drugs.

74
00:06:05,990 --> 00:06:07,033
That's probably because...

75
00:06:08,034 --> 00:06:13,039
Lady Gyokuyou isn't the only one
receiving the love of the emperor.

76
00:06:13,039 --> 00:06:16,042
It's possible that Lady Lihua
is pregnant as well.

77
00:06:18,002 --> 00:06:22,006
But that's not the only mystery
I noted from that incident.

78
00:06:22,048 --> 00:06:26,969
The abortion drug made by courtesans
uses, in addition to the white blossom,

79
00:06:26,969 --> 00:06:31,974
other ingredients like lantern plant,
peony, balsam, and mercury.

80
00:06:32,058 --> 00:06:36,979
Aside from mercury, the other ingredients
can be found in the rear palace.

81
00:06:37,021 --> 00:06:41,025
Even though she could
have gotten them here,

82
00:06:41,025 --> 00:06:43,986
Shin got her abortion drug
ingredients through the caravan.

83
00:06:45,029 --> 00:06:50,034
Shin had no knowledge of medicine,
and someone taught her how to make poison.

84
00:06:50,076 --> 00:06:54,038
And that someone is probably
still here, in the rear palace...

85
00:06:59,043 --> 00:07:01,003
Found you!

86
00:07:01,963 --> 00:07:04,966
Hold it right there, you! Hold it!

87
00:07:04,966 --> 00:07:08,052
This is who they confused me for? How rude.

88
00:07:08,970 --> 00:07:10,972
Got you!

89
00:07:19,981 --> 00:07:20,982
Insect!

90
00:07:22,024 --> 00:07:22,984
Oh...

91
00:07:23,985 --> 00:07:27,071
Shisui, it'd be great if you could let go...

92
00:07:31,993 --> 00:07:33,995
Sorry about that, Maomao.

93
00:07:33,995 --> 00:07:35,037
It's fine.

94
00:07:35,079 --> 00:07:37,999
Were those the insects you were hunting?

95
00:07:38,040 --> 00:07:39,000
Yes!

96
00:07:39,041 --> 00:07:41,043
She must really love bugs.

97
00:07:49,969 --> 00:07:53,014
This insect is native to
the island nation in the east!

98
00:07:53,014 --> 00:07:55,016
They make noise by rubbing
their wings together!

99
00:07:55,016 --> 00:07:58,019
It was probably part of
some trade goods, but escaped!

100
00:07:58,019 --> 00:08:01,063
I think this is the only place you can find
them, like the moths from the other day!

101
00:08:01,063 --> 00:08:04,984
They do have a similar color as cockroaches,
but they're different, don't worry!

102
00:08:04,984 --> 00:08:06,986
And also! And also! And also!

103
00:08:06,986 --> 00:08:08,988
I shouldn't have asked.

104
00:08:13,034 --> 00:08:14,994
What's that sound?

105
00:08:19,499 --> 00:08:22,460
Is that... the empress dowager?

106
00:08:22,502 --> 00:08:25,463
Last I saw her was
at the garden party last year.

107
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
She really does look young.

108
00:08:27,507 --> 00:08:30,468
Hard to believe she's the emperor's mother...

109
00:08:31,511 --> 00:08:33,471
Why are you hiding?

110
00:08:33,471 --> 00:08:35,431
Why are you?

111
00:08:35,431 --> 00:08:37,475
Well, it's kind of reflexive.

112
00:08:38,434 --> 00:08:40,478
I wonder if she's going to the clinic?

113
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Clinic?

114
00:08:41,479 --> 00:08:46,400
Yeah, it's an unofficial clinic
run by court ladies.

115
00:08:46,400 --> 00:08:47,443
I know about that.

116
00:08:47,443 --> 00:08:50,488
Apparently, the empress dowager
was the one who founded it.

117
00:08:50,488 --> 00:08:51,489
The empress dowager?

118
00:08:52,448 --> 00:08:55,451
This was back when the empress
had a lot of power,

119
00:08:55,451 --> 00:08:57,453
so the empress dowager
couldn't make it official.

120
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
I see.

121
00:09:00,456 --> 00:09:04,418
The empress dowager is really kind.

122
00:09:06,504 --> 00:09:13,469
Also, they say she was behind
the banning of slaves and eunuchs.

123
00:09:13,469 --> 00:09:14,470
I see.

124
00:09:15,429 --> 00:09:19,517
From a humanitarian perspective,
banning slaves was probably a good idea.

125
00:09:19,517 --> 00:09:23,521
But, aside from slaves
who are treated like animals,

126
00:09:23,521 --> 00:09:27,525
there are some, like courtesans, who use
their bodies as collateral to borrow money.

127
00:09:27,525 --> 00:09:30,486
This is legal, and considered
to be similar to employment.

128
00:09:31,445 --> 00:09:35,491
However, seen from the outside,
courtesans could appear to be slaves as well.

129
00:09:36,450 --> 00:09:40,454
The old lady said when the bans were
announced, she felt a chill down her spine.

130
00:09:40,496 --> 00:09:43,499
Officially, slavery is banned,
but in practice,

131
00:09:43,499 --> 00:09:47,503
everyone knows it still exists
under a different name.

132
00:09:48,462 --> 00:09:51,465
Well, I'd better get going.

133
00:09:52,425 --> 00:09:55,428
Maomao, you probably shouldn't be wasting
too much time outside either, right?

134
00:09:55,428 --> 00:09:57,513
Well, yeah, but...

135
00:09:58,514 --> 00:10:01,475
Does the empress dowager visiting
the clinic have anything to do with

136
00:10:01,475 --> 00:10:05,521
what happened at
the Crystal Pavilion the other day?

137
00:10:06,480 --> 00:10:08,482
If the empress dowager is on the case,

138
00:10:08,482 --> 00:10:12,486
there could be a big reform
in the medical system in the rear palace.

139
00:10:12,486 --> 00:10:15,448
If that's what's being discussed,
I'd love to listen in, but...

140
00:10:18,451 --> 00:10:19,452
Nah, I'm going home.

141
00:10:21,412 --> 00:10:23,497
I've been causing a lot of upset lately...

142
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
Do over!

143
00:10:25,499 --> 00:10:26,500
Yes...

144
00:10:28,419 --> 00:10:29,462
This is the third time.

145
00:10:29,503 --> 00:10:33,424
I was wondering if I was starting
to get bullied now, but...

146
00:10:33,466 --> 00:10:34,508
Pay attention!

147
00:10:34,508 --> 00:10:35,468
Yes!

148
00:10:35,468 --> 00:10:36,469
There!

149
00:10:36,469 --> 00:10:37,428
Yes!

150
00:10:37,428 --> 00:10:39,472
The other ladies-in-waiting
are getting nitpicked, too...

151
00:10:39,472 --> 00:10:43,476
Be extra careful this time!
I don't want to see a speck of dust!

152
00:10:43,517 --> 00:10:46,520
What's going on? Is someone coming to visit?

153
00:10:49,482 --> 00:10:52,485
It's been a while, Lady Anshi.

154
00:10:56,405 --> 00:10:58,449
It was the empress dowager!

155
00:10:59,325 --> 00:11:03,329
So, the empress dowager knows
that Lady Gyokuyou is pregnant.

156
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
I guess she must be really trustworthy.

157
00:11:11,379 --> 00:11:16,342
This feels more like "two friends a few
years apart," not "wife and mother-in-law."

158
00:11:17,385 --> 00:11:18,386
You there.

159
00:11:20,304 --> 00:11:23,349
You're the lady-in-waiting assigned here
from Jinshi's place, yes?

160
00:11:23,391 --> 00:11:25,393
Yes, I am.

161
00:11:25,393 --> 00:11:27,311
How does she know that?

162
00:11:27,353 --> 00:11:33,317
Suiren told me. She said a girl worth
training had gone back to the rear palace.

163
00:11:33,317 --> 00:11:36,320
She used to be my lady-in-waiting, you know.

164
00:11:38,322 --> 00:11:43,369
I see. That wily lady-in-waiting and
the empress dowager know each other.

165
00:11:49,333 --> 00:11:52,336
Lady Anshi, I beg your pardon.

166
00:11:52,336 --> 00:11:56,382
It seems Lingli is tired.
May I put her to bed?

167
00:11:57,341 --> 00:11:59,343
Yes, of course.

168
00:12:03,347 --> 00:12:07,309
She really can take a hint.

169
00:12:09,311 --> 00:12:11,355
Please, take a seat.

170
00:12:14,400 --> 00:12:19,363
I hear you go around solving problems.

171
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
I merely voice facts from
my limited pool of knowledge

172
00:12:25,327 --> 00:12:28,330
that I feel are appropriate for the situation.

173
00:12:31,292 --> 00:12:33,335
Did that sound too negative?

174
00:12:33,377 --> 00:12:38,382
But I don't have an incredible imagination
or the deep knowledge my dad has.

175
00:12:39,383 --> 00:12:42,344
I have to tell her beforehand,
otherwise I'd feel uneasy.

176
00:12:43,304 --> 00:12:46,307
It's just the way I do things.

177
00:12:50,352 --> 00:12:52,313
That's fine.

178
00:12:56,317 --> 00:13:01,280
I just want you to do your best
to look into something.

179
00:13:05,284 --> 00:13:06,327
Did I...

180
00:13:08,370 --> 00:13:12,333
put a curse on the late emperor?

181
00:13:30,309 --> 00:13:32,311
A curse, huh?

182
00:13:32,353 --> 00:13:36,273
Perhaps it's natural for someone
to think that way.

183
00:13:36,398 --> 00:13:41,320
To be honest, I've only ever heard people
speak poorly of the previous emperor.

184
00:13:41,362 --> 00:13:45,366
"Foolish emperor," "idiot ruler,"
"puppet of the empress."

185
00:13:45,366 --> 00:13:50,287
The one most famous in the rear palace
would probably be "pedophile".

186
00:13:51,372 --> 00:13:54,291
Taking a very young wife
as part of a political marriage

187
00:13:54,291 --> 00:13:56,335
or for collateral on a loan is not unheard of.

188
00:13:56,377 --> 00:14:01,298
However, the last emperor deliberately
chose the youngest girls available,

189
00:14:01,298 --> 00:14:03,384
despite being surrounded by women
of a more appropriate age.

190
00:14:04,093 --> 00:14:07,096
The unfortunate doctor
who had to become a eunuch

191
00:14:07,096 --> 00:14:12,059
to help with that surgery was Luomen, my dad.

192
00:14:12,101 --> 00:14:17,064
Thanks perhaps to those sacrifices, the
current emperor grew up strong and healthy,

193
00:14:17,064 --> 00:14:20,109
and the empress dowager later gave birth
to her second son, the imperial brother.

194
00:14:21,068 --> 00:14:25,030
If I remember correctly,
the brother is one year older than me.

195
00:14:25,072 --> 00:14:28,117
The empress dowager must have been
approaching thirty years old at that point.

196
00:14:29,076 --> 00:14:31,120
Obviously no longer a little girl.

197
00:14:32,079 --> 00:14:33,080
Which means...

198
00:14:35,040 --> 00:14:38,085
Is the imperial brother really
the son of the previous emperor...?

199
00:14:40,045 --> 00:14:43,090
If I said that out loud, I could be beheaded.

200
00:14:47,052 --> 00:14:49,096
A few days later, the empress dowager

201
00:14:49,096 --> 00:14:54,059
invited the four high-ranking
concubines to a tea party.

202
00:14:54,101 --> 00:14:56,103
This way, Lady Gyokuyou.

203
00:14:57,021 --> 00:15:01,066
There's still some time before
the tea party begins. Please rest here.

204
00:15:01,066 --> 00:15:03,068
Thank you. I will do that.

205
00:15:06,071 --> 00:15:11,076
Lady Gyokuyou is getting sleepy often,
a symptom of early pregnancy.

206
00:15:12,119 --> 00:15:17,124
What is the empress dowager thinking?
Meeting outside the rear palace for tea?

207
00:15:17,124 --> 00:15:22,087
It's outside the rear palace, but it's
the inner court, where the emperor lives.

208
00:15:22,087 --> 00:15:27,051
That's why it's scary!
We never go there usually.

209
00:15:27,051 --> 00:15:32,056
The empress dowager knows
Lady Gyokuyou is pregnant. So why now?

210
00:15:32,097 --> 00:15:37,019
You're right, but I think we can trust
the empress dowager to be careful about that.

211
00:15:37,061 --> 00:15:41,106
Sure, the empress dowager will. But who
knows what the other concubines will think?

212
00:15:43,067 --> 00:15:46,111
Lady Gyokuyou's pregnancy is an open secret,

213
00:15:46,111 --> 00:15:51,116
but at a face-to-face tea party,
there could be a more direct probe.

214
00:15:52,117 --> 00:15:57,122
I guess Lady Lihua would avoid asking
questions that could backfire on herself.

215
00:15:58,082 --> 00:16:04,046
Also, Lady Lihua is a proud woman.
She wouldn't try to undercut others.

216
00:16:04,088 --> 00:16:09,051
It would also be a bad idea for Lady
Gyokuyou to pick a fight with Lady Lihua,

217
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
since Lady Lihua has a more noble bloodline.

218
00:16:11,095 --> 00:16:15,099
Lady Lishu might say something
if urged to do so by her ladies-in-waiting,

219
00:16:15,099 --> 00:16:19,061
but I doubt that head lady-in-waiting,
the former taster, would step out of line.

220
00:16:20,104 --> 00:16:22,106
That leaves Concubine Loulan
as the possibility.

221
00:16:23,065 --> 00:16:28,028
She's strangely free of rumors, aside from
the well-known one about her flashy fashion.

222
00:16:30,030 --> 00:16:32,116
Maomao, can I have a moment?

223
00:16:34,076 --> 00:16:35,035
Yes.

224
00:16:39,123 --> 00:16:41,041
How may I help?

225
00:16:41,041 --> 00:16:46,088
I will be the taster today.
You understand what that means, right?

226
00:16:47,089 --> 00:16:48,048
Yes, I do.

227
00:16:49,091 --> 00:16:53,095
By not having a separate taster at a party
set up by the empress dowager,

228
00:16:53,095 --> 00:16:57,099
it demonstrates our trust in her.

229
00:16:58,058 --> 00:17:00,060
And, regarding you specifically,

230
00:17:00,102 --> 00:17:04,064
the empress dowager would like
your help with something.

231
00:17:05,024 --> 00:17:07,109
Have you been asked to solve a problem again?

232
00:17:09,111 --> 00:17:13,115
Did I... put a curse on the late emperor?

233
00:17:14,074 --> 00:17:18,037
I'd like to speak to you elsewhere.

234
00:17:18,078 --> 00:17:22,082
Don't answer that, I know you can't tell me.

235
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
However!

236
00:17:23,125 --> 00:17:27,129
Please don't do anything
to betray Lady Gyokuyou, all right?

237
00:17:29,048 --> 00:17:32,134
I have no desire to get on your
bad side, Lady Hongniang.

238
00:17:36,096 --> 00:17:41,060
Good. I would also like to maintain
a good relationship with you, Maomao.

239
00:17:42,102 --> 00:17:43,103
Indeed.

240
00:17:44,063 --> 00:17:49,026
Lady Hongniang really deserves the title
of head lady-in-waiting for Lady Gyokuyou.

241
00:17:54,031 --> 00:17:56,075
If the empress dowager
wants to discuss something,

242
00:17:56,075 --> 00:17:57,117
it's most likely the curse she mentioned.

243
00:18:02,039 --> 00:18:03,082
Thank you for waiting.

244
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
This way.

245
00:18:07,044 --> 00:18:11,131
This used to serve the rear palace's function
before the current rear palace was built.

246
00:18:12,049 --> 00:18:13,133
I see.

247
00:18:15,094 --> 00:18:20,057
There's nobody here,
but the cleaning is impeccable.

248
00:18:26,063 --> 00:18:29,108
The pebbles on the dry landscape
garden are well laid out, too.

249
00:18:33,028 --> 00:18:34,029
This is the place.

250
00:18:35,072 --> 00:18:37,032
We can't go any further.

251
00:18:37,032 --> 00:18:41,078
Not even the cleaners
are allowed to enter this place.

252
00:18:50,045 --> 00:18:52,047
What is this smell?

253
00:18:52,131 --> 00:18:54,091
What is this room...?

254
00:18:56,051 --> 00:18:58,095
During the reign of our emperor's grandfather,

255
00:18:58,095 --> 00:19:02,099
a court lady who became a
low-ranking concubine lived here.

256
00:19:04,059 --> 00:19:07,020
This was the room of the woman
who was referred to as the empress.

257
00:19:07,020 --> 00:19:11,108
This was also where the late emperor
was raised, and where he passed away.

258
00:19:15,112 --> 00:19:17,072
Let's go somewhere else.

259
00:19:31,044 --> 00:19:35,132
During his final years, the late emperor,
and his mother, the so-called empress,

260
00:19:35,132 --> 00:19:38,093
spent a lot of time in that room.

261
00:19:39,136 --> 00:19:42,097
As if clinging to their memories,
they spent much time there.

262
00:19:42,097 --> 00:19:44,099
The late emperor,
perhaps due to a weakened spirit,

263
00:19:45,058 --> 00:19:47,019
drew his last breath in that room,

264
00:19:47,019 --> 00:19:50,063
shortly after the empress died,
as if chasing after her.

265
00:19:50,105 --> 00:19:54,109
This may sound rude, but he wasn't
young when he passed away, right?

266
00:19:54,109 --> 00:19:58,030
He was old enough to be described
as dying a natural death.

267
00:19:58,030 --> 00:20:01,074
Then why does the empress dowager
think she cursed him?

268
00:20:02,075 --> 00:20:05,120
I also suggested to her that there is no curse.

269
00:20:05,120 --> 00:20:07,122
However, Lady Anshi said...

270
00:20:08,040 --> 00:20:10,042
I cursed him.

271
00:20:10,042 --> 00:20:14,046
I wished he would go away.
For the longest time...

272
00:20:15,047 --> 00:20:17,090
Almost every night, I wished for it.

273
00:20:19,134 --> 00:20:24,014
Is there anything else to suggest
that a curse was at play?

274
00:20:26,058 --> 00:20:29,061
The late emperor's body,
after his spirit left it,

275
00:20:29,061 --> 00:20:31,104
was placed in a mausoleum
for a year as is customary.

276
00:20:32,064 --> 00:20:39,071
A year later, when our emperor and Lady
Anshi took a look at the body to bury it...

277
00:20:41,031 --> 00:20:46,036
The body was almost exactly the same
as when he had passed away.

278
00:20:48,080 --> 00:20:51,041
You mean there was no decay?

279
00:20:51,083 --> 00:20:55,045
Correct. The empress's body, who had
passed away at around the same time,

280
00:20:55,045 --> 00:20:58,090
was in a state that
no words could describe. Yet...

281
00:20:59,091 --> 00:21:03,095
So that's why Lady Anshi thinks
she cursed the late emperor.

282
00:21:04,054 --> 00:21:05,013
Yes.

283
00:21:05,097 --> 00:21:07,057
I see.

284
00:21:08,058 --> 00:21:13,063
The mausoleum is chilly even
in summer, but every corpse rots,

285
00:21:13,105 --> 00:21:16,108
gets infested with insects, and dries out,
unless it's placed in ice or something.

286
00:21:17,067 --> 00:21:20,112
If that didn't happen,
that is indeed quite unusual.

287
00:21:21,029 --> 00:21:23,073
Everyone returns to dust in the end.

288
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
That's true for nobles,
farmers, and everybody else.

289
00:21:26,076 --> 00:21:30,122
No matter the status one is born into,
that is the equalizer.

290
00:21:31,123 --> 00:21:35,043
That building will be torn down soon.

291
00:21:35,043 --> 00:21:37,087
We would like you to investigate
before that happens.

292
00:21:38,046 --> 00:21:39,047
I understand.

293
00:21:39,089 --> 00:21:42,134
However, I have just one request.

294
00:23:22,025 --> 00:23:36,081
Next Time
Next time: "The Late Emperor."
EpisodeThe Late Emperor
