﻿1
00:00:13,346 --> 00:00:19,310
The Apothecary Diaries

2
00:01:25,251 --> 00:01:29,297
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
Maomao, let me introduce you.

3
00:01:29,297 --> 00:01:32,300
These are new ladies-in-waiting
who've joined the Jade Pavilion.

4
00:01:32,300 --> 00:01:33,301
They're all sisters.

5
00:01:34,302 --> 00:01:36,221
I am Haku-u.

6
00:01:36,221 --> 00:01:37,263
I am Koku-u.

7
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
I am Seki-u.

8
00:01:39,224 --> 00:01:41,226
Wow, they look alike.

9
00:01:42,227 --> 00:01:43,311
Have you been well?

10
00:01:43,311 --> 00:01:45,271
Yes, long time no see.

11
00:01:47,232 --> 00:01:48,274
Do you know each other?

12
00:01:48,274 --> 00:01:52,237
Yes, we're all from the same
hometown and know each other.

13
00:01:52,237 --> 00:01:55,281
Haku-u, the eldest, is the same age
as Lady Gyokuyou.

14
00:01:56,282 --> 00:02:00,203
Limiting the staff to only those
from the same hometown, I see.

15
00:02:00,203 --> 00:02:03,206
That's a safer way to go about it,
especially for Lady Gyokuyou,

16
00:02:03,206 --> 00:02:05,208
who was almost assassinated before.

17
00:02:05,291 --> 00:02:06,292
And you are?

18
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
I am Maomao, the taster, Lady Koku-u.

19
00:02:10,255 --> 00:02:12,298
I am not Koku-u.

20
00:02:12,298 --> 00:02:15,260
Huh? Um, well, Lady Seki-u?

21
00:02:15,301 --> 00:02:16,302
It's Haku-u.

22
00:02:21,266 --> 00:02:25,270
From now on, we'll all wear hairbands
that match the colors in our names,

23
00:02:25,270 --> 00:02:26,312
so that you can identify us.

24
00:02:26,312 --> 00:02:28,273
Yes, understood.

25
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
I can't tell them apart at all.

26
00:02:32,235 --> 00:02:34,279
I guess I'll have plenty of time to learn.

27
00:02:35,280 --> 00:02:37,281
More importantly, the issue is...

28
00:02:37,281 --> 00:02:40,326
Maomao! Go back to your room already!

29
00:02:41,244 --> 00:02:44,205
No, I'm quite comfortable in the storage shed.

30
00:02:44,205 --> 00:02:47,208
Lady Hongniang also said that
this is my room now.

31
00:02:47,208 --> 00:02:49,252
I'll continue to use it!

32
00:02:49,252 --> 00:02:51,254
There's no way that'll work!

33
00:02:51,254 --> 00:02:53,297
You took the joke too literally!

34
00:02:54,298 --> 00:02:58,261
But I already moved
all of my things to the shed...

35
00:02:58,261 --> 00:03:02,223
You're setting a bad example
to the new ladies-in-waiting!

36
00:03:05,226 --> 00:03:08,229
What do you think you're doing, you two?!

37
00:03:20,199 --> 00:03:24,245
EpisodeA Ghost Story
Oh, so the storage shed is Maomao's nest now?

38
00:03:25,246 --> 00:03:27,206
You can do as you wish with that shed.

39
00:03:27,290 --> 00:03:31,252
But please sleep in your original room.

40
00:03:32,211 --> 00:03:33,212
I understand.

41
00:03:34,255 --> 00:03:36,257
They are such good bosses.

42
00:03:40,303 --> 00:03:42,263
With the new ladies-in-waiting joining,

43
00:03:42,263 --> 00:03:45,266
the amount of work per person
went down dramatically.

44
00:03:46,267 --> 00:03:52,231
Given Lady Gyokuyou's pregnancy, the Jade
Pavilion needs more workers than ever.

45
00:03:52,231 --> 00:03:55,234
So, these new arrivals are helpful, but...

46
00:03:56,235 --> 00:03:58,321
This is also to balance things out

47
00:03:58,321 --> 00:04:03,242
with Concubine Loulan's Garnet Pavilion,
which has a huge headcount.

48
00:04:05,244 --> 00:04:06,287
Thank you, everyone.

49
00:04:07,246 --> 00:04:09,248
Well, I'm off to the shed now...

50
00:04:09,290 --> 00:04:11,250
Hey, Maomao!

51
00:04:12,251 --> 00:04:17,256
Yinghua, does Maomao live
in the shed, not her room?

52
00:04:17,256 --> 00:04:20,259
Really? Even though she's
Lady Gyokuyou's lady-in-waiting?

53
00:04:20,259 --> 00:04:24,263
No, um... Haha...

54
00:04:36,275 --> 00:04:41,239
I don't appreciate Lady Yinghua
pulling me out of the shed,

55
00:04:41,239 --> 00:04:43,324
but I know she did it out of benevolence.

56
00:04:43,324 --> 00:04:47,245
She wants me to get comfortable with
the new ladies-in-waiting quickly.

57
00:04:47,245 --> 00:04:48,287
Very considerate of her, as always.

58
00:04:54,293 --> 00:04:57,255
I'm sorry to be so selfish all the time.

59
00:04:57,255 --> 00:04:59,257
Well, I don't mind that much.

60
00:04:59,257 --> 00:05:02,260
Hey Maomao. Do you regret
what you did, even a little bit?

61
00:05:02,260 --> 00:05:04,262
Huh? Yes, of course.

62
00:05:04,262 --> 00:05:06,305
Really? So, you feel like you owe me one?

63
00:05:06,305 --> 00:05:08,266
Oh yes, certainly...

64
00:05:08,307 --> 00:05:10,226
I know, right?

65
00:05:10,268 --> 00:05:13,271
In that case, you'll be
accompanying me tonight!

66
00:05:13,271 --> 00:05:14,230
Huh?

67
00:05:14,230 --> 00:05:17,316
You and I are the only ones free this evening.

68
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
Perfect timing!

69
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
She got me...

70
00:05:29,287 --> 00:05:33,207
Um, does Lady Hongniang know
about our excursion tonight?

71
00:05:33,207 --> 00:05:36,210
Don't worry. I got permission.

72
00:05:36,294 --> 00:05:38,296
The north side of the rear palace...

73
00:05:40,256 --> 00:05:43,259
There should only be old buildings out here.

74
00:05:45,303 --> 00:05:49,307
Oh! Maomao, put this on. Like this.

75
00:05:51,309 --> 00:05:53,227
Aren't you too warm?

76
00:05:53,269 --> 00:05:55,313
Don't worry, it'll get chilly really soon.

77
00:06:07,324 --> 00:06:10,286
Welcome. Two of you will be joining us?

78
00:06:11,203 --> 00:06:13,247
Yes, thank you.

79
00:06:13,289 --> 00:06:15,249
Thank you.

80
00:06:15,249 --> 00:06:18,252
Put out your lamp, and take this instead.

81
00:06:19,295 --> 00:06:23,257
She's pretty, but quite old for a court lady.

82
00:06:24,216 --> 00:06:25,301
Now, let's go.

83
00:06:28,262 --> 00:06:32,266
This place was used during
the era of the late emperor.

84
00:06:33,225 --> 00:06:36,270
Compared to then, the number of
court ladies has gone down quite a lot.

85
00:06:38,272 --> 00:06:40,316
But for occasions like this,
this place is perfect.

86
00:06:45,279 --> 00:06:47,281
Sit in an open spot.

87
00:06:53,287 --> 00:06:55,247
We're all here.

88
00:06:56,248 --> 00:07:01,212
Twelve people on such a hot day,
in a closed-off room...

89
00:07:01,253 --> 00:07:05,299
Did everyone come
prepared with your stories?

90
00:07:06,258 --> 00:07:11,222
Tonight, let us enjoy
the thirteen spine-chilling tales.

91
00:07:11,305 --> 00:07:13,307
Thirteen tales?

92
00:07:16,310 --> 00:07:18,312
And from then on...

93
00:07:19,271 --> 00:07:21,273
Every night, at the moat at the north gate,

94
00:07:21,273 --> 00:07:24,276
the servant could be seen throwing
herself into the water, over and over.

95
00:07:25,236 --> 00:07:29,240
When a court lady who pitied her
came to scatter flowers on the moat,

96
00:07:29,240 --> 00:07:31,283
She heard a voice from somewhere.

97
00:07:32,243 --> 00:07:35,204
And when she gazed into
the moat to find the source...

98
00:07:35,204 --> 00:07:37,289
The servant girl's pale face
came floating up...

99
00:07:37,289 --> 00:07:42,253
When the court lady tried to escape,
something suddenly grabbed her feet!

100
00:07:43,295 --> 00:07:47,258
The servant girl rose up
from the water, and said...

101
00:07:47,299 --> 00:07:52,304
"The one who pushed me in that day...

102
00:07:55,224 --> 00:07:57,268
It was you!"

103
00:08:00,312 --> 00:08:03,274
Sounds kind of familiar.

104
00:08:04,316 --> 00:08:08,237
So, Lady Yinghua is easily scared
yet enjoys these stories.

105
00:08:13,200 --> 00:08:16,287
Seems like this event involves
taking turns telling ghost stories,

106
00:08:16,287 --> 00:08:20,249
then blowing out the candle when you're done.

107
00:08:20,291 --> 00:08:25,212
However, the stories are more like
rumors heard in the rear palace.

108
00:08:25,212 --> 00:08:27,214
Not sufficiently spine-chilling.

109
00:08:30,259 --> 00:08:33,304
It's hard to find entertainment
in the rear palace.

110
00:08:33,304 --> 00:08:36,265
Speaking together
like this is allowed, it seems.

111
00:08:39,226 --> 00:08:40,269
Good evening!

112
00:08:40,269 --> 00:08:41,270
Shisui.

113
00:08:41,270 --> 00:08:42,271
Want a bite?

114
00:08:42,271 --> 00:08:43,272
Thanks.

115
00:08:49,236 --> 00:08:50,237
So.

116
00:08:51,238 --> 00:08:54,283
This story is from my hometown.

117
00:08:56,243 --> 00:08:58,245
Near the village, there existed a forest,

118
00:08:58,245 --> 00:09:01,290
which the villagers had
always been told not to enter.

119
00:09:02,249 --> 00:09:06,253
If you went in, you would be cursed,
and demons would eat your soul.

120
00:09:07,254 --> 00:09:12,259
But one day, a child broke the rule.

121
00:09:13,218 --> 00:09:15,262
That year, the crop yields had been low.

122
00:09:15,262 --> 00:09:21,226
The child was so hungry, he wandered
into the forest in search of food.

123
00:09:23,312 --> 00:09:26,273
The child told his mother,

124
00:09:26,315 --> 00:09:31,278
"Let me tell you a good secret.
There's lots of food in that forest."

125
00:09:32,279 --> 00:09:36,283
But when the other villagers found out
that he'd gone into the forest,

126
00:09:36,283 --> 00:09:39,244
the boy and his mother were ostracized.

127
00:09:39,286 --> 00:09:45,209
The two, now alone, had nothing
to eat and grew thinner every day,

128
00:09:45,209 --> 00:09:47,294
but nobody tried to help them.

129
00:09:49,213 --> 00:09:56,261
One night, someone saw a light
floating into the family's house.

130
00:09:57,221 --> 00:10:02,226
The next day, the village elder heard
the news and went to visit them.

131
00:10:02,309 --> 00:10:07,231
The child was already dead, and the
mother was on the verge of death.

132
00:10:08,232 --> 00:10:10,234
The mother said to the elder,

133
00:10:11,276 --> 00:10:14,279
"Let me tell you a good secret."

134
00:10:15,239 --> 00:10:18,283
But at that moment, she died.

135
00:10:19,284 --> 00:10:23,288
She had a strange smile
on her face as she passed.

136
00:10:24,289 --> 00:10:28,293
And so, no one knows
what she was trying to say.

137
00:10:28,293 --> 00:10:32,214
The locals still fear the forest,
regarding it as forbidden land.

138
00:10:32,214 --> 00:10:35,259
Anyone who entered would be
attacked by a demon in their homes,

139
00:10:35,259 --> 00:10:38,220
and their souls would be devoured.

140
00:10:41,265 --> 00:10:43,225
Ah, I see.

141
00:10:43,225 --> 00:10:45,227
You see what?

142
00:10:45,227 --> 00:10:46,270
I'll tell you later.

143
00:10:48,313 --> 00:10:50,274
I'm sleepy for some reason.

144
00:10:51,233 --> 00:10:53,235
I guess it's a lot of people in a small space.

145
00:10:53,235 --> 00:10:55,279
Maybe I'm dizzy from being
around too many people.

146
00:10:57,155 --> 00:11:02,119
This is a story from
a distant land, far to the east.

147
00:11:04,079 --> 00:11:09,167
A monk from a foreign nation finished
performing funeral rites in a distant land.

148
00:11:09,167 --> 00:11:12,129
On his way home, he realized
the sun had set at some point.

149
00:11:13,130 --> 00:11:19,094
He was surrounded by tall grass,
and wild dogs could be heard nearby.

150
00:11:20,095 --> 00:11:23,098
The monk was eager to
get out of danger, and suddenly,

151
00:11:23,098 --> 00:11:25,142
an old house appeared in front of him.

152
00:11:28,103 --> 00:11:30,147
Excuse me, sorry to
disturb you so late at night.

153
00:11:32,107 --> 00:11:34,151
What is the matter, venerable one?

154
00:11:34,151 --> 00:11:38,071
I was trying to cross the mountains
but couldn't make it before nightfall.

155
00:11:38,071 --> 00:11:42,117
Would you allow me to stay overnight?
Just a corner of your shed would be fine.

156
00:11:42,117 --> 00:11:46,121
Oh, you must be so tired.

157
00:11:48,123 --> 00:11:53,128
The wife welcomed the monk
with food and bedding.

158
00:11:54,087 --> 00:11:59,092
The monk was grateful for the heartfelt
welcome, but had nothing to give in return.

159
00:12:05,307 --> 00:12:06,350
Is that the sound of a bell...?

160
00:12:07,309 --> 00:12:13,315
No, it sounds like a bell,
but is actually a human voice?

161
00:12:13,357 --> 00:12:16,318
And what are you planning to do?

162
00:12:16,318 --> 00:12:18,320
Nothing. It's fine.

163
00:12:18,320 --> 00:12:23,283
You can't. Come on.
I don't want to be left alone.

164
00:12:23,325 --> 00:12:25,327
Then what do you suggest we do?

165
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
I can't take this any longer.

166
00:12:29,289 --> 00:12:33,293
Are they arguing? Should I intervene?

167
00:12:33,335 --> 00:12:37,339
No, something tells me
I must not stop chanting the sutra.

168
00:12:37,339 --> 00:12:39,341
Let's use that monk as a replacement.

169
00:12:39,341 --> 00:12:40,384
It's the only way.

170
00:12:42,344 --> 00:12:45,347
Come on, let's do this.

171
00:12:47,391 --> 00:12:50,352
WhERe iS thAt moNK?

172
00:13:02,322 --> 00:13:03,365
DId hE esCaPE?

173
00:13:06,326 --> 00:13:08,370
He'S nOT hEre... hE's noT hERE!

174
00:13:08,370 --> 00:13:12,332
I hAvE to fiND HIm! OtHErwiSe, I...

175
00:13:12,374 --> 00:13:17,295
I HaVE to tAKe YOU INSTEAD!

176
00:13:20,382 --> 00:13:26,304
The monk continued the chant
until the chewing sounds stopped.

177
00:13:27,305 --> 00:13:31,309
Once it was quiet, the monk stepped outside.

178
00:13:32,269 --> 00:13:35,355
The young couple was gone, and instead...

179
00:13:36,356 --> 00:13:39,317
All he found were the wings of insects.

180
00:13:39,359 --> 00:13:43,363
The monk clasped his hands
together and continued to walk,

181
00:13:44,364 --> 00:13:47,284
chanting the sutra, until dawn.

182
00:13:48,285 --> 00:13:52,330
What a good storyteller.
It's like she's a different person.

183
00:13:53,373 --> 00:13:59,337
Hmm? Her face at this angle...
why does it seem familiar?

184
00:14:02,299 --> 00:14:03,383
Maomao, you're next.

185
00:14:03,383 --> 00:14:05,343
Huh? Oh, right.

186
00:14:06,303 --> 00:14:08,305
What shall I talk about?

187
00:14:09,389 --> 00:14:12,309
I heard this from my adopted father.

188
00:14:12,309 --> 00:14:15,353
Rumors went around that floating
spirits had been seen in a graveyard.

189
00:14:17,314 --> 00:14:22,360
Suspicious, a group of brave
young men stood up to investigate.

190
00:14:30,368 --> 00:14:35,373
It was just another man from
the same town, walking with a torch.

191
00:14:37,375 --> 00:14:38,376
That's it?

192
00:14:39,294 --> 00:14:40,295
Yes.

193
00:14:40,295 --> 00:14:44,341
The man was a graverobber. He grew
an unhealthy interest in a strange curse,

194
00:14:44,341 --> 00:14:47,344
and went around digging up
graves to cut up corpses

195
00:14:48,303 --> 00:14:50,388
and harvest human livers which
he believed were cures for—

196
00:14:50,388 --> 00:14:52,307
Enough!

197
00:14:53,350 --> 00:14:54,392
That's all.

198
00:14:57,354 --> 00:15:00,273
You're next, Lady Yinghua.

199
00:15:00,273 --> 00:15:04,319
Huh? Oh, um...

200
00:15:04,361 --> 00:15:07,364
Once upon a time, there was a man...

201
00:15:07,364 --> 00:15:10,367
Or... was it an old woman?

202
00:15:11,284 --> 00:15:12,327
Um...

203
00:15:19,334 --> 00:15:21,378
Then, I will go next.

204
00:15:22,379 --> 00:15:27,342
Coming to think of it, she said
"thirteen stories" at the beginning.

205
00:15:28,301 --> 00:15:32,263
There are only twelve of us here.
What does that mean?

206
00:15:32,263 --> 00:15:34,349
This was during the late emperor's reign.

207
00:15:35,308 --> 00:15:40,355
Back then, the rear palace was always
growing, constantly adding new sections.

208
00:15:41,314 --> 00:15:42,357
For what reason?

209
00:15:43,358 --> 00:15:49,322
At the time, the Great Empress Dowager, also
known as the Empress, wielded immense power.

210
00:15:49,322 --> 00:15:53,368
She was trying to find girls who
would fit the late emperor's tastes.

211
00:15:56,287 --> 00:15:57,330
What is this...?

212
00:15:58,289 --> 00:16:03,294
The late emperor chose the youngest girls,
deflowering them one after the other.

213
00:16:04,295 --> 00:16:10,385
The girls spent their days in the rear
palace, barred from ever leaving.

214
00:16:11,386 --> 00:16:15,348
One of these girls became pregnant.

215
00:16:16,307 --> 00:16:18,351
She petitioned the late emperor, but...

216
00:16:19,352 --> 00:16:23,314
She was never allowed to leave the rear palace.

217
00:16:23,356 --> 00:16:25,400
Right before her death, she said...

218
00:16:28,403 --> 00:16:29,404
Maomao?!

219
00:16:32,407 --> 00:16:35,368
No wonder I was getting dizzy!

220
00:16:35,368 --> 00:16:36,411
Lady Yinghua! Shisui!

221
00:16:36,411 --> 00:16:39,414
Move the unconscious ladies
near the door and windows!

222
00:16:40,331 --> 00:16:42,333
Huh? What's wrong?

223
00:16:42,333 --> 00:16:48,339
Hurry! The smoldering fire
is filling the room with bad air!

224
00:16:48,381 --> 00:16:50,341
G-Got it!

225
00:16:55,346 --> 00:16:57,390
It took me way too long to realize.

226
00:17:02,020 --> 00:17:03,062
That court lady...

227
00:17:09,027 --> 00:17:13,990
What a night. The organizer disappeared, too.

228
00:17:14,073 --> 00:17:15,992
Maomao.

229
00:17:16,075 --> 00:17:17,994
You're from earlier...?

230
00:17:17,994 --> 00:17:19,996
She's an acquaintance of mine.

231
00:17:20,038 --> 00:17:23,041
Hey, Maomao. What was that story about?

232
00:17:24,000 --> 00:17:25,001
The story?

233
00:17:25,001 --> 00:17:27,086
You know, the forbidden forest.

234
00:17:28,046 --> 00:17:29,005
Ah.

235
00:17:30,006 --> 00:17:33,009
The "forbidden forest"
is probably just a superstition.

236
00:17:33,009 --> 00:17:37,055
But some things have a reason to become
forbidden, and this could be one of those.

237
00:17:37,055 --> 00:17:38,097
Huh?

238
00:17:39,015 --> 00:17:43,061
Forests are full of food,
but also full of inedible things.

239
00:17:44,979 --> 00:17:50,068
If someone from outside entered
the forest, ate something, and got sick,

240
00:17:51,027 --> 00:17:54,989
it would be natural for word to get
around that you should be very careful

241
00:17:54,989 --> 00:17:56,074
when eating things from the forest.

242
00:17:56,991 --> 00:18:01,037
This, over many years, could morph
into something "forbidden."

243
00:18:01,037 --> 00:18:03,081
Later, by the time famine broke out,

244
00:18:03,998 --> 00:18:08,002
people no longer knew
what could and couldn't be eaten.

245
00:18:08,086 --> 00:18:13,007
The mother and son from that story
were starving from the bad harvest.

246
00:18:13,007 --> 00:18:17,053
They must have entered the forest as it grew
dark, since they were breaking the rules.

247
00:18:17,053 --> 00:18:21,057
Then they foraged for food,
and went home as night set in.

248
00:18:22,058 --> 00:18:26,062
There's a type of mushroom
called the moonlight mushroom.

249
00:18:26,979 --> 00:18:29,065
They resemble oyster mushrooms
and look delicious,

250
00:18:29,065 --> 00:18:31,984
but they're poisonous and glow in the dark.

251
00:18:32,985 --> 00:18:36,072
If a villager saw someone carrying these
mushrooms from a distance in the dark,

252
00:18:36,072 --> 00:18:38,991
it might have looked like a floating spirit.

253
00:18:39,075 --> 00:18:45,998
It's not a powerful poison, but if
eaten by a starving, weakened person...

254
00:18:49,043 --> 00:18:54,006
Maybe, as she was about to die,
the mother was trying to say...

255
00:18:55,007 --> 00:18:59,011
There are delicious mushrooms in the forest.

256
00:19:00,054 --> 00:19:05,017
As a way to take vengeance against the
villagers who abandoned her and her son.

257
00:19:05,059 --> 00:19:07,103
So that's what it was!

258
00:19:07,103 --> 00:19:09,063
Great, it's all cleared up now!

259
00:19:09,063 --> 00:19:11,065
Okay, I'm going this way, bye!

260
00:19:13,985 --> 00:19:17,071
Hah. Now that I know the truth,
it's not scary at all!

261
00:19:18,030 --> 00:19:21,993
I'd bet all the stories have
backgrounds like that.

262
00:19:22,994 --> 00:19:25,037
Well... who knows?

263
00:19:25,037 --> 00:19:27,081
Humor me just this once, would you?!

264
00:19:30,001 --> 00:19:31,043
We're back.

265
00:19:31,043 --> 00:19:34,046
Oh, you're earlier than I expected.

266
00:19:34,046 --> 00:19:36,090
There was a bit of a commotion.

267
00:19:36,090 --> 00:19:38,050
Ah, I expected as much.

268
00:19:39,010 --> 00:19:42,054
I guess things could happen
when the organizer is new.

269
00:19:42,054 --> 00:19:44,015
New organizer?

270
00:19:44,015 --> 00:19:47,018
The court lady who organized
that event passed away last year.

271
00:19:47,018 --> 00:19:50,021
I was a little worried about
who was taking over for this year.

272
00:19:50,021 --> 00:19:51,063
Huh?

273
00:19:51,063 --> 00:19:55,026
She was a nice person, very helpful.
I got a lot of help from her as well.

274
00:19:55,026 --> 00:19:58,029
I guess she never got to leave the rear palace.

275
00:19:58,070 --> 00:20:02,033
She actually had relations
with the late emperor.

276
00:20:02,033 --> 00:20:05,036
She said that gathering
was the only fun she ever had.

277
00:20:06,037 --> 00:20:11,083
It would have been too bad if the event ended
the very next year after she passed away,

278
00:20:12,043 --> 00:20:15,004
so I'm glad someone took over.

279
00:20:17,089 --> 00:20:19,008
That story...

280
00:20:21,052 --> 00:20:27,016
The late emperor chose the youngest girls,
deflowering them one after the other.

281
00:20:27,016 --> 00:20:31,020
The girls spent their days in the
rear palace, barred from ever leaving.

282
00:20:32,980 --> 00:20:36,984
That court lady's story was her own experience.

283
00:20:37,068 --> 00:20:41,030
Or is it a prank pulled by someone in the know?

284
00:20:44,033 --> 00:20:48,037
The world is full of things
I can't fully understand.

285
00:20:49,038 --> 00:20:54,043
Tonight, let us enjoy
the thirteen spine-chilling tales.

286
00:20:55,086 --> 00:21:01,050
Including her, there were
only twelve people there.

287
00:21:02,009 --> 00:21:06,097
I'm glad we didn't end up becoming
the thirteenth ghost story.

288
00:21:07,014 --> 00:21:09,016
M-Maomao...

289
00:21:09,016 --> 00:21:10,017
Yes?

290
00:21:10,059 --> 00:21:13,980
Please sleep with me tonight!

291
00:21:19,026 --> 00:21:24,031
Instead of becoming a spine-chilling night,
it turned into a hot, stuffy night.

292
00:21:25,074 --> 00:21:26,993
So hot...

293
00:23:15,017 --> 00:23:28,614
Next Time
EpisodeThe Hunt
Next time: "The Hunt."
