﻿1
00:00:13,513 --> 00:00:19,477
The Apothecary Diaries

2
00:01:24,417 --> 00:01:27,420
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.

3
00:01:32,425 --> 00:01:37,472
If you're going to thin the bloodline,
why don't you add this one to it?

4
00:01:37,472 --> 00:01:40,433
You should hide your favorites.

5
00:01:40,433 --> 00:01:42,435
Or else someone may hide them from you.

6
00:01:45,480 --> 00:01:48,399
Good morning, Master Jinshi.

7
00:01:49,400 --> 00:01:51,444
Are you ready for tomorrow?

8
00:01:51,444 --> 00:01:53,446
Yes, everything is in place.

9
00:01:53,446 --> 00:01:56,407
So, all that's left is that girl...

10
00:01:56,407 --> 00:01:58,451
If you're going to have her
along on this expedition,

11
00:01:59,369 --> 00:02:01,412
I doubt that it would be
possible to hide it from her.

12
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
I know.

13
00:02:03,456 --> 00:02:07,460
I plan to tell the apothecary the truth
myself during this expedition.

14
00:02:08,419 --> 00:02:09,462
About what my true status is.

15
00:02:14,425 --> 00:02:16,427
Maomao, you're being summoned.

16
00:02:18,429 --> 00:02:19,430
Excuse me.

17
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
Lady Gyokuyou, how may I be of service?

18
00:02:23,434 --> 00:02:25,478
It's actually not me who called you.

19
00:02:26,396 --> 00:02:27,397
It's me.

20
00:02:29,399 --> 00:02:30,483
How may I serve?

21
00:02:32,443 --> 00:02:36,406
I would like for you to return
this one to me for a few days.

22
00:02:39,409 --> 00:02:42,453
I guess, technically, I'm only
back in the Jade Pavilion

23
00:02:42,453 --> 00:02:46,416
as a special assignment, limited to
the term of Lady Gyokuyou's pregnancy.

24
00:02:46,457 --> 00:02:50,461
Oh, no. Who will taste
my food during that time?

25
00:02:50,461 --> 00:02:53,381
I will loan you my servant woman.

26
00:02:53,381 --> 00:02:55,383
Is she trustworthy?

27
00:02:56,426 --> 00:03:00,430
For a few days, though...
Are you going somewhere?

28
00:03:00,430 --> 00:03:03,433
I was invited to a hunting trip
by someone I can't turn down.

29
00:03:03,433 --> 00:03:04,475
Someone you can't turn down?

30
00:03:05,393 --> 00:03:07,437
An invitation from Master Shishou.

31
00:03:07,437 --> 00:03:10,398
It must be tough to keep up with all of that.

32
00:03:10,398 --> 00:03:13,484
So, that's why you want to
"borrow" my Maomao.

33
00:03:13,484 --> 00:03:17,405
Yes, I would like to have her "returned."

34
00:03:17,405 --> 00:03:22,410
Must it be Maomao? I have
other good girls around.

35
00:03:22,410 --> 00:03:26,456
No, just returning that girl
to me would be fine.

36
00:03:27,373 --> 00:03:30,418
Hmm... Which girl is it, I wonder?

37
00:03:30,418 --> 00:03:32,420
Well, that girl.

38
00:03:33,379 --> 00:03:36,382
You keep saying just "that girl."

39
00:03:37,425 --> 00:03:39,385
Is there a problem?

40
00:03:41,429 --> 00:03:42,430
Gaoshun?

41
00:03:42,430 --> 00:03:43,389
Yes?

42
00:03:43,431 --> 00:03:47,393
What do you call Maomao?

43
00:03:47,393 --> 00:03:48,478
I use "Xiaomao".

44
00:03:49,479 --> 00:03:53,441
So, what do you call Maomao?

45
00:03:58,404 --> 00:04:03,409
Oh. Come to think of it, he's never
called me by name before. Not that I mind.

46
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
Why is Master Jinshi so uncomfortable?

47
00:04:07,455 --> 00:04:12,418
It took thirty minutes for
Lady Gyokuyou to grant permission.

48
00:04:19,383 --> 00:04:23,387
EpisodeThe Hunt

49
00:04:24,472 --> 00:04:28,392
The character used to write
the name of our nation, "Li,"

50
00:04:28,392 --> 00:04:30,394
also depicts the story of its founding.

51
00:04:30,436 --> 00:04:33,397
Three swords under grass.

52
00:04:33,397 --> 00:04:37,443
"Grass" is for "flower," representing the
Mother Royal, ancestor of the emperor.

53
00:04:37,443 --> 00:04:42,406
The three "swords" under it represent
the three warriors who helped her.

54
00:04:42,448 --> 00:04:49,455
Of the three swords, the one larger sword
represents the Shihoku-shu, the northern lands.

55
00:04:50,414 --> 00:04:54,377
That entire area grows sorghum and wheat.

56
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
If you go further north,
you enter a mountainous region...

57
00:04:57,380 --> 00:04:58,464
Hey, are you listening?!

58
00:05:00,466 --> 00:05:02,468
Oh, I'm sorry, Master Basen.

59
00:05:03,427 --> 00:05:06,430
I'm explaining the place we're going to.

60
00:05:07,390 --> 00:05:08,432
The, uh, northern...

61
00:05:08,432 --> 00:05:10,393
Shihoku-shu!

62
00:05:10,393 --> 00:05:12,395
It's controlled by Lord Shishou's clan,

63
00:05:12,395 --> 00:05:14,438
and he's the one who invited
Master Jinshi on the hunting trip.

64
00:05:15,481 --> 00:05:20,403
Using the hunt as an excuse
to bring him to his own turf.

65
00:05:20,444 --> 00:05:25,408
He couldn't get the emperor to come,
but it's still supposed to be quite a roster.

66
00:05:25,408 --> 00:05:28,411
Why does my father care
so much about this girl?

67
00:05:28,411 --> 00:05:30,454
Father, huh?

68
00:05:30,454 --> 00:05:33,457
Master Basen is Master
Gaoshun's son, apparently.

69
00:05:34,458 --> 00:05:38,421
Master Gaoshun was invited on
this trip as a guest in his own right,

70
00:05:38,421 --> 00:05:41,465
so Master Basen will serve
as Master Jinshi's aid instead.

71
00:05:42,425 --> 00:05:45,428
Eunuchs aren't born that way,

72
00:05:45,428 --> 00:05:48,472
so it's not strange for him
to have a son, given his age.

73
00:05:51,392 --> 00:05:52,435
We're almost here.

74
00:05:57,440 --> 00:06:00,443
With its high altitude and chilly weather,

75
00:06:00,443 --> 00:06:04,405
this region was the late emperor's favorite
summer resort, and he visited yearly.

76
00:06:05,406 --> 00:06:08,451
Members of the imperial family haven't
visited during the current emperor's reign,

77
00:06:08,451 --> 00:06:11,454
but Master Shishou's clan
continues to manage the area.

78
00:06:19,420 --> 00:06:21,464
So, this is where we're staying...

79
00:06:29,430 --> 00:06:32,391
This room is strangely warm.

80
00:06:32,433 --> 00:06:36,437
And that aside, what's with
the way this guy's relaxing?

81
00:06:37,396 --> 00:06:40,441
He might be more tired than usual,
but still, there have to be limits.

82
00:06:41,484 --> 00:06:43,402
Is that a face mask?

83
00:06:43,486 --> 00:06:48,407
Does he need to hide his beauty
whenever he leaves the room?

84
00:06:49,450 --> 00:06:51,452
What should I call you while we are here?

85
00:06:52,411 --> 00:06:54,455
Indoors, you can use the usual name.

86
00:06:54,455 --> 00:06:56,457
Outside, call me "Kousen".

87
00:06:56,457 --> 00:06:59,376
Understood, Master Kousen.

88
00:06:59,418 --> 00:07:00,419
Huh?

89
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
Is this some kind of strange rule?

90
00:07:03,464 --> 00:07:05,424
About that...

91
00:07:11,388 --> 00:07:15,434
Master Gaoshun was invited
as a guest today, right?

92
00:07:15,434 --> 00:07:16,477
Yes, but...

93
00:07:17,394 --> 00:07:21,398
In that case, why was he
placed in the same building?

94
00:07:21,398 --> 00:07:24,485
There seems to be a bit more difference
in rank between these two...

95
00:07:24,485 --> 00:07:29,406
We, the Ma clan, have served Master
Kousen's family for many generations.

96
00:07:29,406 --> 00:07:31,408
Of course we'd be placed in the same building.

97
00:07:31,450 --> 00:07:32,493
I see.

98
00:07:33,410 --> 00:07:36,455
So Master Jinshi is from
a good family, after all.

99
00:07:38,457 --> 00:07:43,420
Father, what's going on?
Could it be that she...

100
00:07:50,386 --> 00:07:52,471
Xiaomao knows nothing about it.

101
00:07:56,392 --> 00:07:58,477
Master Jinshi will tell her soon.

102
00:07:59,395 --> 00:08:01,397
Until then, stay silent about it.

103
00:08:01,397 --> 00:08:03,440
But still, of all things...

104
00:08:05,442 --> 00:08:07,403
What are they doing?

105
00:08:08,404 --> 00:08:11,448
Anyway, I have to help unpack and clean up.

106
00:08:11,448 --> 00:08:14,451
I have to do some work, otherwise
Lady Suiren will get angry with me later.

107
00:08:25,421 --> 00:08:28,382
It's so lively outside with all the partying.

108
00:08:28,382 --> 00:08:31,427
Why is he hiding away in this sealed-off room?

109
00:08:32,428 --> 00:08:36,432
Um, should we at least open the windows?

110
00:08:36,432 --> 00:08:40,436
No, don't. Just taste the food for now.

111
00:08:41,437 --> 00:08:42,438
You'll understand when you do.

112
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
Is this... softshell turtle?

113
00:08:46,442 --> 00:08:48,402
Apparently.

114
00:08:50,988 --> 00:08:53,991
Everything, from the side
dishes to the deserts...

115
00:08:54,950 --> 00:08:58,912
They all seem to be, well, invigorating.

116
00:08:58,954 --> 00:08:59,997
Now you see, right?

117
00:09:02,916 --> 00:09:03,959
Preserved food?

118
00:09:04,960 --> 00:09:07,963
You're not going to eat this? It's not poisoned.

119
00:09:07,963 --> 00:09:10,007
Even if it's not, it's not anything
I should eat.

120
00:09:10,966 --> 00:09:13,010
Well, it would be suspicious
if it went untouched,

121
00:09:13,010 --> 00:09:15,012
so may I eat it instead?

122
00:09:15,971 --> 00:09:17,014
Do as you like.

123
00:09:25,939 --> 00:09:26,982
Is it good?

124
00:09:27,941 --> 00:09:28,984
It's delicious.

125
00:09:28,984 --> 00:09:31,945
The other dishes are probably great, too.

126
00:09:31,945 --> 00:09:33,989
Are you sure you don't want any?

127
00:09:34,990 --> 00:09:35,991
Are you sure I can eat it?

128
00:09:36,950 --> 00:09:39,953
Well, it's your food, after all.

129
00:09:39,953 --> 00:09:41,955
Are you absolutely sure?

130
00:09:41,955 --> 00:09:42,956
What's with him?

131
00:09:45,959 --> 00:09:49,004
I won't. Basen, you can eat it.

132
00:09:49,004 --> 00:09:50,923
Are you sure?

133
00:09:50,923 --> 00:09:52,007
Yeah. In fact, I order you to.

134
00:09:52,966 --> 00:09:53,967
In that case...

135
00:10:01,975 --> 00:10:02,976
It's delicious.

136
00:10:02,976 --> 00:10:04,937
That's good.

137
00:10:05,020 --> 00:10:05,979
But?

138
00:10:08,941 --> 00:10:10,984
How is this girl not affected?!

139
00:10:10,984 --> 00:10:14,905
All I can say is that's just how I'm built.

140
00:10:14,947 --> 00:10:18,951
E-Excuse me. I'll go to my room...

141
00:10:18,951 --> 00:10:20,953
It's not easy being young and vigorous.

142
00:10:23,914 --> 00:10:24,957
What should we do?

143
00:10:24,957 --> 00:10:28,919
Let him sleep here. I'll sleep in his room.

144
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
I'll carry him to his room.

145
00:10:30,921 --> 00:10:31,964
You must be tired.

146
00:10:32,965 --> 00:10:34,925
If you say so...

147
00:10:36,009 --> 00:10:41,932
The guards will use my room,
so Xiaomao, please use this room.

148
00:10:49,940 --> 00:10:52,943
Is this it? It's quite small.

149
00:10:52,943 --> 00:10:56,989
It's the latest model. It has improved
range and accuracy, too.

150
00:10:56,989 --> 00:10:59,908
With this, we can use them in the forest, too.

151
00:11:00,909 --> 00:11:03,954
This will be where they die.

152
00:11:09,960 --> 00:11:13,922
The hunt takes place at a location
half an hour away by horse,

153
00:11:13,922 --> 00:11:16,967
and then one hour up the mountain by foot.

154
00:11:17,926 --> 00:11:19,011
It seems like the point of the event is

155
00:11:19,011 --> 00:11:21,972
to cook the game caught
by the nobles on the spot.

156
00:11:31,940 --> 00:11:35,986
There's nothing to do. Maybe I'll take a walk.

157
00:11:39,990 --> 00:11:41,992
This is a pretty nice forest.

158
00:11:41,992 --> 00:11:45,954
It seems like a good place
for herbs and mushrooms...

159
00:11:45,954 --> 00:11:46,913
Hmm?

160
00:11:49,958 --> 00:11:51,960
Is there a large waterfall nearby?

161
00:11:52,961 --> 00:11:55,005
Oh, good boy!

162
00:11:55,005 --> 00:11:56,965
Good boy, good boy!

163
00:11:59,968 --> 00:12:00,969
Hello.

164
00:12:00,969 --> 00:12:02,929
Hello?

165
00:12:03,930 --> 00:12:07,934
Hey! Little miss! What are you
doing all the way out here?

166
00:12:07,934 --> 00:12:09,936
I was asked to join.

167
00:12:09,936 --> 00:12:10,937
Is that so?

168
00:12:11,897 --> 00:12:12,939
Well, same here.

169
00:12:12,939 --> 00:12:17,944
I was invited to join the guards, but they
made me take care of the dog instead.

170
00:12:17,986 --> 00:12:20,947
Master Lihaku got invited to join too,

171
00:12:20,947 --> 00:12:22,949
but he's from the countryside.

172
00:12:22,949 --> 00:12:26,995
The other prideful guards
must have pushed him out.

173
00:12:27,913 --> 00:12:30,916
He seems to be climbing the ranks recently,

174
00:12:30,916 --> 00:12:33,001
but that does tend to be met with resistance.

175
00:12:33,919 --> 00:12:34,961
You're bad at whistling.

176
00:12:34,961 --> 00:12:36,004
Hush, you.

177
00:12:36,963 --> 00:12:38,965
It's fine. I have this.

178
00:12:44,971 --> 00:12:46,890
He's smart.

179
00:12:46,932 --> 00:12:51,895
I know, right? I hear that in some cases,
he can be summoned from miles away.

180
00:12:51,937 --> 00:12:52,979
Huh...

181
00:12:54,981 --> 00:12:57,943
The dog is petting a dog...

182
00:13:05,951 --> 00:13:07,911
Summer resorts should be cool,

183
00:13:07,911 --> 00:13:09,913
but the skies are too
clear today, and it's very hot.

184
00:13:09,996 --> 00:13:12,958
Getting comfortable isn't easy.

185
00:13:15,961 --> 00:13:21,967
Even in this heat, he won't take
his mask off, and won't eat the food.

186
00:13:23,969 --> 00:13:26,930
Despite his suspicious mask,

187
00:13:26,930 --> 00:13:31,935
given his seat, he must be the most
important person at this party.

188
00:13:32,978 --> 00:13:36,940
That's Master Shishou,
Concubine Loulan's father.

189
00:13:36,940 --> 00:13:39,985
He is the leader of the Shihoku-shu
region and the organizer of this hunt.

190
00:13:40,986 --> 00:13:43,947
Hmm? Did he say something to him?

191
00:13:44,948 --> 00:13:50,996
Would that infinitely well-mannered
eunuch show such an obvious attitude?

192
00:13:52,914 --> 00:13:55,000
Wait, could it be, because of the heat...

193
00:13:56,960 --> 00:13:58,962
He's telling me not to do anything?

194
00:14:10,432 --> 00:14:12,434
May I take this?

195
00:14:12,434 --> 00:14:13,476
Oh, yeah, sure.

196
00:14:24,487 --> 00:14:25,447
Master Ji—

197
00:14:26,406 --> 00:14:27,407
Master Kousen!

198
00:14:29,492 --> 00:14:30,493
It's you.

199
00:14:31,411 --> 00:14:33,413
Please take this off.

200
00:14:33,413 --> 00:14:34,414
I can't.

201
00:14:35,415 --> 00:14:37,417
There's nobody around.

202
00:14:37,417 --> 00:14:38,501
Someone might come along.

203
00:14:39,419 --> 00:14:41,421
Ugh, what a bother!

204
00:14:41,504 --> 00:14:46,426
If you want so badly to go unseen,
let's just move somewhere we won't be found.

205
00:14:54,434 --> 00:14:56,478
Excuse me. Let me wipe your face.

206
00:14:58,396 --> 00:15:01,399
It's hot. I bet he's dizzy.

207
00:15:01,399 --> 00:15:03,401
I need to make him drink the water I brought...

208
00:15:03,401 --> 00:15:06,446
Apothecary, there's something
I want to tell you.

209
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
Now?

210
00:15:09,407 --> 00:15:11,451
I was going to tell you at some point.

211
00:15:12,452 --> 00:15:15,455
I'm... I'm actually...

212
00:15:17,415 --> 00:15:18,416
What was that?

213
00:15:22,420 --> 00:15:23,463
The smell of sulfur?

214
00:15:23,963 --> 00:15:25,965
I'm sorry if you couldn't swim.

215
00:15:26,925 --> 00:15:30,929
I don't think it matters if I could
swim or not in that situation...

216
00:15:31,930 --> 00:15:36,893
The cliff was easily 50 meters high.
Jumping that was crazy.

217
00:15:36,935 --> 00:15:38,978
I thought you went mad.

218
00:15:39,896 --> 00:15:41,981
This waterfall basin is very deep.

219
00:15:41,981 --> 00:15:45,902
If you jump correctly, you probably
won't die, unless you drown.

220
00:15:45,902 --> 00:15:47,987
Oh sure, unless I drown.

221
00:15:56,996 --> 00:16:00,959
Can we shout from here to call for help?

222
00:16:00,959 --> 00:16:03,002
They would have to be very close to hear.

223
00:16:03,962 --> 00:16:07,966
Maybe if we kept yelling all day,
someone might notice, but...

224
00:16:09,968 --> 00:16:10,969
What?

225
00:16:10,969 --> 00:16:12,929
No, nothing.

226
00:16:13,012 --> 00:16:16,933
It's high, but if one of us stacked on
the other, we might be able to reach.

227
00:16:17,976 --> 00:16:21,938
If Lady Suiren finds out
I stepped on Master Jinshi...

228
00:16:24,899 --> 00:16:26,943
I would crush you if I stood on you.

229
00:16:26,943 --> 00:16:27,944
But...

230
00:16:27,944 --> 00:16:28,945
Do it.

231
00:16:33,908 --> 00:16:35,952
You should gain some weight.

232
00:16:35,952 --> 00:16:37,912
Now is not the time.

233
00:16:40,915 --> 00:16:44,002
It's wet and slippery, but as long
as I can get my fingers hooked...

234
00:16:44,002 --> 00:16:45,003
I'm standing up.

235
00:16:45,003 --> 00:16:45,962
Right!

236
00:16:58,933 --> 00:17:00,018
Oh, a frog.

237
00:17:02,979 --> 00:17:03,980
Hey!

238
00:17:11,946 --> 00:17:13,948
It... doesn't hurt.
