﻿1
00:00:13,513 --> 00:00:19,477
یکه‌گویی‌های داروگر

2
00:01:24,417 --> 00:01:27,420
.این داستان یک اثر خیالی بوده و هیچ ارتباط مستقیمی با وقایع تاریخی، نام‌ها و سازمان‌های استفاده شده ندارد

3
00:01:32,383 --> 00:01:37,472
‫به‌نظرم اگه می‌خواید خط خونی رو رقیق کنید
‫احتمالا این دختر بهترین گزینه برای جذب باشه.

4
00:01:37,472 --> 00:01:40,433
.بهتره چیزهایی که دوست داری رو مخفی کنی

5
00:01:40,433 --> 00:01:42,393
.و گرنه یکی ازت مخفی‌شون می‌کنه ها

6
00:01:45,480 --> 00:01:48,399
.صبحتون بخیر، جینشی-ساما

7
00:01:49,400 --> 00:01:51,444
برای فردا آماده‌ای؟

8
00:01:51,444 --> 00:01:53,404
.بله، بدون هیچ کم و کاستی

9
00:01:53,404 --> 00:01:56,407
...پس، تنها چیزی که می‌مونه اون دختره

10
00:01:56,407 --> 00:01:58,451
اگه میل دارید که در این سفر همراهی‌تون کنه؛

11
00:01:59,369 --> 00:02:01,412
.باید بگم که پنهان کردنش مشکله

12
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
.می‌دونم

13
00:02:03,456 --> 00:02:07,460
.می‌خوام در طی این سفر، به داروگر از دهن خودم حقیقت رو بگم

14
00:02:08,419 --> 00:02:09,462
.در مورد هویت واقعی‌ام

15
00:02:14,425 --> 00:02:16,427
.مائومائو، خبرت کردن

16
00:02:18,429 --> 00:02:19,430
.با اجازه

17
00:02:19,472 --> 00:02:22,475
گیوکویو-ساما، کاری از دست من ساخته‌ست؟

18
00:02:23,434 --> 00:02:25,478
.در اصل این من نبودم که خبرت کردم

19
00:02:26,396 --> 00:02:27,397
.منم

20
00:02:29,399 --> 00:02:30,483
چطور می‌تونم کمکی کنم؟

21
00:02:32,402 --> 00:02:36,406
.در این فکر بودم که ایشون رو چند روزی پس بگیرم

22
00:02:36,489 --> 00:02:37,490
پس بگیرید؟

23
00:02:39,409 --> 00:02:42,453
حالا که فکرش رو می‌کنم، دلیل برگشتن من به کاخ هیسویی؛

24
00:02:42,453 --> 00:02:46,416
.به خاطر شرایط گیوکویو-ساما و تا زمان تولد بودش

25
00:02:46,457 --> 00:02:50,461
خب این یه خرده دردسرسازه، تو این مدت چشنده‌ سم رو چیکار باید بکنیم؟

26
00:02:50,461 --> 00:02:52,463
.کنیز خودم رو به شما قرض میدم

27
00:02:52,463 --> 00:02:55,383
نمی‌دونم یعنی کسی هست که بشه بهش اعتماد کرد یا نه؟

28
00:02:56,426 --> 00:03:00,388
فرمودید برای چند روز... جایی قراره برید؟

29
00:03:00,388 --> 00:03:03,433
‫از جانب فردی که نمی‌تونم درخواستشون
‫رو رد کنم، برای شکار دعوت شدم.

30
00:03:03,433 --> 00:03:04,475
دعوتی که نمی‌تونید رد کنید؟

31
00:03:05,393 --> 00:03:07,437
.دعوتنامه از جانب شیشو-ساما هستش

32
00:03:07,437 --> 00:03:10,398
.همراهی با ایشون قراره سخت باشه مطمئناً

33
00:03:10,398 --> 00:03:13,484
پس اینطوریه که می‌خوای مائومائوی من رو قرض بگیری؟

34
00:03:13,484 --> 00:03:17,405
.بله، خوب میشه اگه برگرده پیش خودم

35
00:03:17,405 --> 00:03:22,410
‫لزومی نداره که مائومائو باشه، مگه نه؟
ما ‫اینجا بچه‌های شایسته‌ی دیگه‌ای هم داریم ها.

36
00:03:22,410 --> 00:03:26,456
.خیر متاسفانه، همین دختر رو پس بگیرم کافیه

37
00:03:27,373 --> 00:03:30,376
خب... از کدوم دختر حرف می‌زنید؟

38
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
.خب، اون دختر دیگه

39
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
.تمام مدت «اون دختر» خطابش کردید

40
00:03:37,425 --> 00:03:38,468
خب این موردی داره؟

41
00:03:41,429 --> 00:03:42,430
گائوشون؟

42
00:03:42,430 --> 00:03:43,389
بله؟

43
00:03:43,431 --> 00:03:47,393
تو مائومائو رو چطور خطاب می‌کنی؟

44
00:03:47,393 --> 00:03:48,478
.من، شائومائو صداش می‌کنم

45
00:03:49,437 --> 00:03:53,441
پس شما مائومائو رو چطور خطاب می‌کنید؟

46
00:03:58,404 --> 00:04:03,409
‫اوه، حالا که حرفش شد، هیچ وقت با اسم
‫صدام نکرده، البته که اهمیتی هم نداره.

47
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
چرا جینشی-ساما انقدر بی‌قراری می‌کنه؟

48
00:04:07,455 --> 00:04:12,418
.سی دقیقه‌ای زمان برد تا گیوکویو-ساما اجازه رو صادر کنه

49
00:04:19,383 --> 00:04:23,387
قسمت 35 شکار

50
00:04:24,430 --> 00:04:28,392
لی، تک‌حرفی که نام کشور را تشکیل میده؛

51
00:04:28,392 --> 00:04:30,394
.نمایانگر داستان تاسیس کشور نیز هست

52
00:04:33,397 --> 00:04:37,443
‫علف همان «گل» است، اشاره به
‫ملکه مادر، جد امپراتور دارد.

53
00:04:37,443 --> 00:04:42,406
‫و اون سه شمشیر زیر علف نیز، نمایانگر
‫سه جنگجوی یاری‌رسان ملکه مادر هستن.

54
00:04:42,448 --> 00:04:49,455
‫از میان سه شمشیر، شمشیری که بزرگتر از دو شمشیر
‫دیگه‌ست، متعلق به سرزمین شمالی، شیهوکوشو هستش.

55
00:04:50,414 --> 00:04:54,377
.در این ناحیه، گندم و ذرت خوشه‌ای کشت میشه

56
00:04:54,377 --> 00:04:57,380
...و در شمال اون، مناطق کوهستانی نقش بستن

57
00:04:57,380 --> 00:04:58,464
هی، گوش میدی اصلاً!؟

58
00:05:00,466 --> 00:05:02,468
.شرمنده، باسِن-ساما

59
00:05:03,427 --> 00:05:06,430
.خیر سرم دارم در مورد جایی که می‌ریم توضیح میدم

60
00:05:07,390 --> 00:05:08,432
...اگه اشتباه نکنم، شمال

61
00:05:08,432 --> 00:05:10,393
!شیهوکوشو

62
00:05:10,393 --> 00:05:14,438
‫کسی که جینشی-ساما رو به شکار دعوت کرده،
‫طایفه شیشو-دونو اون منطقه رو اداره می‌کنه.

63
00:05:15,481 --> 00:05:20,403
.پس به بهانه شکار، ما رو به زادگاه خودش فراخونده

64
00:05:20,444 --> 00:05:25,408
‫همونطور که انتظار می‌رفت، امپراتور قرار نیست حضور
‫پیدا کنه اما با این حال هم فهرست مهمان‌ها زیادی چشمگیره.

65
00:05:25,408 --> 00:05:28,411
پدرم تو همچین دختری چی دیده آخه؟

66
00:05:28,411 --> 00:05:30,454
پدر، ها؟

67
00:05:30,454 --> 00:05:33,457
.به نظر میاد که باسن-ساما پسر گائوشون-ساما باشه

68
00:05:34,458 --> 00:05:41,465
‫این بار، گائوشون-ساما به عنوان یه مهمان جدا از جینشی-ساما
‫دعوت شده، پس اون وظیفه همراهی جینشی-ساما رو به عهده گرفته.

69
00:05:42,383 --> 00:05:45,428
خواجه‌ها همینطوری زاده نمیشن که؛

70
00:05:45,428 --> 00:05:48,472
.پس با توجه به سن و سالش، عجیب نیست که بچه داشته باشه

71
00:05:51,392 --> 00:05:52,435
.به زودی می‌رسیم

72
00:05:57,440 --> 00:06:00,443
گفته میشه که امپراتور پیشین از این مکان مرتفع و خنک؛

73
00:06:00,443 --> 00:06:04,405
.به عنوان استراحتگاه ییلاقی استفاده می‌کرده

74
00:06:05,406 --> 00:06:08,451
‫از زمان روی کار اومدن امپراتور فعلی، هیچ یک از
‫اعضای خانواده سلطنتی از این منطقه دیدار نکرده؛

75
00:06:08,451 --> 00:06:11,454
.و ظاهراً تماماً توسط خاندان شیشو-ساما مدیریت میشه

76
00:06:19,420 --> 00:06:21,464
...پس قراره اینجا بمونیم

77
00:06:29,388 --> 00:06:32,391
.این اتاق زیادی گرمه

78
00:06:32,433 --> 00:06:36,437
این به کنار، این ولو شدن دیگه چی میگه؟

79
00:06:37,396 --> 00:06:40,441
‫احتمالاً بیش از همیشه خسته شده باشه
‫اما با این حال یه حد و مرزی وجود داره.

80
00:06:41,484 --> 00:06:43,402
اون روبنده؟

81
00:06:43,486 --> 00:06:48,407
یعنی انقدر زیباست که مجبوره برای بیرون رفتن روبند بزنه؟

82
00:06:49,450 --> 00:06:51,452
اینجا، به چه اسمی شما رو خطاب فرمایم؟

83
00:06:52,411 --> 00:06:54,455
.تو محیط چهار‌دیواری مثل همیشه ایرادی نیست

84
00:06:54,455 --> 00:06:56,457
.بیرون هم کوسن

85
00:06:56,457 --> 00:06:59,376
.به روی چشم، کوسن-ساما

86
00:06:59,418 --> 00:07:00,419
چی چی؟

87
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
این یه‌جور ترجیح غیرمعموله؟

88
00:07:03,464 --> 00:07:05,424
...در مورد اون

89
00:07:11,388 --> 00:07:15,392
‫این بار، گائوشون-ساما هم به عنوان
‫مهمان افتخاری دعوت شده، درسته؟

90
00:07:15,434 --> 00:07:16,477
...درسته، لیکن

91
00:07:17,394 --> 00:07:21,398
اگه اینطوره، پس چرا توی یه ساختمون اقامت می‌کنن؟

92
00:07:21,398 --> 00:07:24,485
...قاعدتاً باید یه مقدار اختلاف بینشون بیشتر باشه

93
00:07:24,485 --> 00:07:29,406
خاندان ما نسل‌هاست که به کوسن-ساما خدمت می‌کنن؛

94
00:07:29,406 --> 00:07:31,408
.طبیعیه که در یک اقامتگاه ازمون پذیرایی بشه

95
00:07:31,450 --> 00:07:32,451
.که اینطور

96
00:07:33,410 --> 00:07:36,455
.پس واقعاً جینشی-ساما از یه خاندان درست درمونه

97
00:07:38,457 --> 00:07:43,420
...پدر، قضیه چیه؟ ممکنه که اون دختر

98
00:07:50,386 --> 00:07:52,471
.شائومائو چیزی در این مورد نمی‌دونه

99
00:07:55,474 --> 00:07:58,477
.در نهایت، جینشی-ساما می‌خواد که مستقیماً بهش بگه

100
00:07:59,395 --> 00:08:01,397
.تا اون زمان، در این موضوع دخالتی نکن

101
00:08:01,397 --> 00:08:03,399
...نه آخه، هر چقدر هم بخوایم

102
00:08:05,442 --> 00:08:07,403
دارن چیکار می‌کنن؟

103
00:08:08,404 --> 00:08:11,448
.فکر کنم فعلاً یه دستی توی جمع‌و‌جور کردن وسایل برسونم

104
00:08:11,448 --> 00:08:14,451
.درست کار نکنم بعداً سوئیرن-ساما حسابی کفری میشه

105
00:08:25,421 --> 00:08:28,382
.بیرون همچین ضیافت پرجنب‌وجوشی در کاره

106
00:08:28,382 --> 00:08:31,427
‫بعد چرا ما خودمون رو توی همچین
‫اتاق چفت و بست شده‌ای حبس کردیم؟

107
00:08:32,428 --> 00:08:36,432
ببخشید، چطوره که پنجره‌ها رو باز کنیم؟

108
00:08:36,432 --> 00:08:40,394
‫نه، همینطوری خوبه؛ فعلاً
‫غذا رو برای تشخیص وجود سم بچش.

109
00:08:41,437 --> 00:08:42,438
.امتحانش کنی متوجه میشی

110
00:08:44,398 --> 00:08:46,442
این... لاک‌پشت نرمه؟

111
00:08:46,442 --> 00:08:48,402
.اینطور به نظر میاد

112
00:08:50,988 --> 00:08:53,991
...از مخلفات گرفته تا دسر

113
00:08:54,950 --> 00:08:58,912
.یه جورایی به نظر همه‌شون چیزهای نیروبخش هستن

114
00:08:58,954 --> 00:08:59,997
متوجه شدی پس؟

115
00:09:02,916 --> 00:09:03,959
غذای قابل حمل؟

116
00:09:04,960 --> 00:09:07,963
.نمی‌خواید میل کنید؟ سمی نیست ها

117
00:09:07,963 --> 00:09:10,007
.حتی اگه سمی نباشه هم قابل خوردن نیست

118
00:09:10,966 --> 00:09:13,010
خب پس، اگه دست نخورده باقی بذاریمشون مشکوکه؛

119
00:09:13,010 --> 00:09:15,012
اشکالی نداره که من بخورم؟

120
00:09:15,971 --> 00:09:17,014
.هر طور که میلته

121
00:09:25,939 --> 00:09:26,982
خوش‌طعمه اون؟

122
00:09:27,941 --> 00:09:28,984
.خوشمزه‌ست

123
00:09:28,984 --> 00:09:31,945
.به نظر من چیزهای غیر از لاک‌پشت هم خوشمزه‌ هستن ها

124
00:09:31,945 --> 00:09:33,989
مطمئنید که نمی‌خواید میل کنید؟

125
00:09:34,948 --> 00:09:35,991
اشکالی نداره بخورم؟

126
00:09:36,950 --> 00:09:39,953
.خب، در اصل غذای شماست جینشی-ساماست

127
00:09:39,953 --> 00:09:41,955
واقعاً اشکالی نداره؟

128
00:09:41,955 --> 00:09:42,956
چشه این؟

129
00:09:45,959 --> 00:09:48,962
.من که همینطوری خوبم، باسن، می‌تونی بخوری

130
00:09:48,962 --> 00:09:50,923
ایرادی نداره؟

131
00:09:50,923 --> 00:09:52,007
.آره، در اصل بهتره بشینی و بخوری

132
00:09:52,966 --> 00:09:53,926
...در این صورت

133
00:10:01,975 --> 00:10:02,976
.لذیذه

134
00:10:02,976 --> 00:10:04,937
.از شنیدنش خوشحالم

135
00:10:05,020 --> 00:10:05,979
اما؟

136
00:10:08,941 --> 00:10:10,984
چطوری این دختر هیچیش نشده!؟

137
00:10:10,984 --> 00:10:14,905
‫حتی اگه بپرسید چرا، فقط
‫باید بگم که من اینطوری‌ام.

138
00:10:14,947 --> 00:10:18,951
...وا- واقعا معذرت می‌خوام. من به اتاقم

139
00:10:18,951 --> 00:10:20,953
.جوان بودن سخته

140
00:10:23,914 --> 00:10:24,957
چه کنیم؟

141
00:10:24,957 --> 00:10:28,919
.بذار همین جا بخوابه، من تو اتاق اون می‌خوابم

142
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
.من اون رو تا اتاقش می‌برم

143
00:10:30,921 --> 00:10:31,964
تو هم باید خسته باشی، مگه نه؟

144
00:10:32,965 --> 00:10:34,925
...اگه اینطور می‌فرمایید

145
00:10:36,009 --> 00:10:41,932
‫نگهبان‌ها از اتاق من استفاده می‌کنن،
‫پس شائومائو، تو از این اتاق استفاده کن.

146
00:10:49,940 --> 00:10:52,943
.اینه...؟ زیادی کوچیکه

147
00:10:52,943 --> 00:10:56,989
.آخرین مدله، برد و دقتش بهبود یافته

148
00:10:56,989 --> 00:10:59,908
.با این، راحت میشه وسط جنگل هم نشونه‌گیری کرد

149
00:11:00,909 --> 00:11:03,954
.اینجا جاییه که اون می‌میره

150
00:11:09,960 --> 00:11:13,922
شکار، در مکانی با نیم ساعت سواری با اسب؛

151
00:11:13,922 --> 00:11:16,967
.و روی تپه‌ای با یک ساعت پیاده‌روی صورت می‌گیره

152
00:11:17,926 --> 00:11:21,972
‫به نظر میاد هدف این مراسم، پختن
‫شکار صید شده در همین مکان هستش.

153
00:11:31,940 --> 00:11:35,986
کاری واسه انجام ندارم... برم یه قدمی بزنم؟

154
00:11:39,948 --> 00:11:41,992
.واقعاً جنگل خوبیه

155
00:11:41,992 --> 00:11:45,954
...به نظر میاد جای خوبی واسه رشد گیاه‌های دارویی و قارچ‌ها باشه

156
00:11:45,954 --> 00:11:46,913
همم؟

157
00:11:49,958 --> 00:11:51,960
یعنی یه آبشار بزرگ این اطرافه؟

158
00:11:52,961 --> 00:11:55,005
!اوه، آفرین

159
00:11:55,005 --> 00:11:56,965
!نازی، نازی

160
00:11:59,968 --> 00:12:00,969
.سلام

161
00:12:00,969 --> 00:12:02,929
سلام؟

162
00:12:03,930 --> 00:12:07,893
عه! توی که دخترک! همچین جایی چیکار می‌کنی!؟

163
00:12:07,893 --> 00:12:09,936
.یه جورایی درخواست شده ازم

164
00:12:09,936 --> 00:12:10,937
اینطوره؟

165
00:12:11,897 --> 00:12:12,939
.در واقع منم همینطور

166
00:12:12,939 --> 00:12:17,944
.مثلا من مامور نگهبانی بودم، اما گفتن مراقب سگ باش

167
00:12:17,986 --> 00:12:20,947
اینکه لیهاکو-ساما هم برای مراسم دعوت شده خوبه؛

168
00:12:20,947 --> 00:12:22,949
.اما اون اهل یه منطقه روستاییه

169
00:12:22,949 --> 00:12:26,995
.احتمالا باید توسط دیگر نگهبانان مغرور بیرون شده باشه

170
00:12:27,913 --> 00:12:30,916
...به نظر اخیراً تند تند در حال گرفتن ترفیع بوده، اما

171
00:12:30,916 --> 00:12:33,001
.هر چی باد تندتر بره سخت‌تر هم می‌خوره به دیوار

172
00:12:33,919 --> 00:12:34,961
.توی سوت زدن خیلی کارت بده

173
00:12:34,961 --> 00:12:36,004
.لطفا سکوت اختیار کنید

174
00:12:36,922 --> 00:12:38,965
.ایرادی نداره چون این رو دارم

175
00:12:44,971 --> 00:12:46,890
.چه باهوشه

176
00:12:46,932 --> 00:12:51,895
‫مگه نه؟ حتی به نظر اگه مسافت طولانی‌ای
‫ازش دور باشی هم می‌شنوه و میاد.

177
00:12:51,937 --> 00:12:52,979
...عجب

178
00:12:54,981 --> 00:12:57,943
...یه سگ در حال نوازش یه سگ دیگه‌ست

179
00:13:05,951 --> 00:13:07,911
با اینکه مثلا استراحتگاه ییلاقیه؛

180
00:13:07,911 --> 00:13:09,913
.امروز هوا به شکل عذاب‌آوری گرمه

181
00:13:09,996 --> 00:13:12,958
.تو این وضعیت احساس راحتی کردن زیادی سخته

182
00:13:15,961 --> 00:13:21,967
‫حتی تو این گرمای سرسام‌آور هم روبند رو
‫نمی‌ذاره کنار و دست به غذا هم نمی‌زنه؟

183
00:13:23,969 --> 00:13:26,930
مهم نیست که چقدر این روبند زدن مشکوکه؛

184
00:13:26,930 --> 00:13:31,935
.وقتی روی بالاترین جایگاه نشسته یعنی مهمترین فرد این ضیافته

185
00:13:32,978 --> 00:13:36,940
.اون پدر شهبانو لولان، شیشو-ساماست

186
00:13:36,940 --> 00:13:39,985
.ایشون سالار منطقه شمالی و برگزارکننده این مراسم شکاره

187
00:13:40,986 --> 00:13:43,947
همم؟ چیزی بهش گفت؟

188
00:13:44,948 --> 00:13:50,996
...نه، شک دارم اون خواجه باوقار بخواد همچین رفتار وقیحانه‌ای بکنه

189
00:13:52,914 --> 00:13:55,000
...ممکنه که به خاطر این گرما

190
00:13:56,960 --> 00:13:58,962
الان کاری نکن؟

191
00:14:10,432 --> 00:14:12,434
ممکنه که این رو بردارم؟

192
00:14:12,434 --> 00:14:13,476
.آه، مشکلی نداره

193
00:14:24,487 --> 00:14:25,447
جینـ

194
00:14:26,406 --> 00:14:27,407
!کوسن-ساما

195
00:14:29,451 --> 00:14:30,493
.تویی پس

196
00:14:31,411 --> 00:14:33,413
.لطفاً این رو بردارید

197
00:14:33,413 --> 00:14:34,414
.نمیشه

198
00:14:35,415 --> 00:14:37,375
.کسی این اطراف نیست

199
00:14:37,417 --> 00:14:38,501
.ممکنه کسی بیاد

200
00:14:39,419 --> 00:14:41,421
!آه، چه دردسری

201
00:14:41,504 --> 00:14:46,426
‫اگه انقدر نگران دیده شدن هستید،
‫باید برید جایی که کسی نتونه ببینتتون.

202
00:14:54,434 --> 00:14:56,478
.با اجازه، صورتتون رو پاک می‌کنم

203
00:14:58,396 --> 00:15:01,399
.خیلی داغه... مطمئنم دچار سرگیجه شده

204
00:15:01,399 --> 00:15:03,401
...باید سریعتر آب رو

205
00:15:03,401 --> 00:15:06,446
.داروگر، چیزی هست که باید بهت بگم

206
00:15:06,446 --> 00:15:07,489
الان؟

207
00:15:09,407 --> 00:15:11,451
.بالاخره باید یه روزی بگم

208
00:15:12,452 --> 00:15:15,455
...من... در واقع

209
00:15:17,415 --> 00:15:18,416
چی بود؟

210
00:15:22,420 --> 00:15:23,463
‫بوی گوگرد...

211
00:15:23,963 --> 00:15:25,965
.شرمنده، نمی‌تونستی شنا کنی

212
00:15:26,925 --> 00:15:30,929
...می‌خواستم هم راهی برای شنا کردن نبود

213
00:15:31,930 --> 00:15:36,893
.پریدن از صخره‌ای حدودا پنجاه متری دیوونگیه

214
00:15:36,935 --> 00:15:38,978
.فکر کردم عقل از سرتون پریده

215
00:15:39,896 --> 00:15:41,981
.دریاچه زیر این آبشار عمیقه

216
00:15:41,981 --> 00:15:45,902
‫اگه درست بپری و غرق نشی، به این راحتی‌ها نمی‌میری.

217
00:15:45,902 --> 00:15:47,987
.بله، به شرطی که غرق نشی

218
00:15:56,996 --> 00:16:00,959
داخل سوراخ برای درخواست کمک فریاد بزنیم چی؟

219
00:16:00,959 --> 00:16:03,002
.غیر از اینکه خیلی نزدیک باشن، راهی نداره که بشنون

220
00:16:03,962 --> 00:16:07,966
...شاید اگه تمام روز به فریاد زدن ادامه بدیم کسی متوجه بشه، ولی

221
00:16:09,968 --> 00:16:10,969
چی؟

222
00:16:10,969 --> 00:16:12,887
.نه، چیزی نیست

223
00:16:13,012 --> 00:16:16,933
.بلنده، البته اگه یکی‌مون بره روی اون یکی احتمالا بشه رسید

224
00:16:17,976 --> 00:16:21,938
...اگه سوئیرن-ساما بو ببره که از جینشی-ساما به عنوان پله استفاده کردم

225
00:16:24,899 --> 00:16:26,943
.اگه زیر بمونی له میشی‌ ها

226
00:16:26,943 --> 00:16:27,944
...ولی

227
00:16:27,944 --> 00:16:28,945
.انجامش بده

228
00:16:33,908 --> 00:16:35,952
بهتر نیست یه خرده وزن بیشتری بگیری؟

229
00:16:35,952 --> 00:16:37,912
.الان لازم نیست این رو بگید

230
00:16:40,915 --> 00:16:44,002
...لزج و خیسه، اما اگه دستم رو بتونم قلاب کنم

231
00:16:44,002 --> 00:16:45,003
.بلند میشم

232
00:16:45,003 --> 00:16:45,962
!باشه

233
00:16:58,933 --> 00:16:59,976
.عه، قورباغه‌ست که

234
00:17:02,979 --> 00:17:03,980
!هوی

235
00:17:11,946 --> 00:17:13,948
درد... نداشت...؟

236
00:18:42,578 --> 00:18:43,162
.این کلمه می‌تواند معنی ماه خوش‌شگون یا شکوهمند را بدهد

237
00:18:43,162 --> 00:18:45,790
قسمت 35 کازویی‌گتسو
