﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:14,556
The Apothecary Diaries

2
00:01:20,121 --> 00:01:22,081
The Apothecary Diaries

3
00:01:23,082 --> 00:01:26,085
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.

4
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
Next!

5
00:01:39,140 --> 00:01:42,143
What's this? What's wrong with your leg?

6
00:01:52,111 --> 00:01:53,154
Lady Loulan.

7
00:01:57,158 --> 00:01:58,159
I see.

8
00:02:03,122 --> 00:02:07,126
EpisodeThe Baths
Sigh!

9
00:02:07,168 --> 00:02:09,170
What's wrong, Xiaolan?

10
00:02:09,170 --> 00:02:13,091
Where do I go to find a good job?

11
00:02:13,091 --> 00:02:14,133
A job?

12
00:02:14,133 --> 00:02:18,137
Yep. My term of service here
is over in six months.

13
00:02:19,138 --> 00:02:23,142
If I was from a rich family,
I could expect offers for marriage.

14
00:02:23,142 --> 00:02:25,103
But that's not the case for me.

15
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
Maomao, do you have any connections?

16
00:02:28,189 --> 00:02:30,149
Connections, huh?

17
00:02:31,109 --> 00:02:35,113
When I first met her,
Xiaolan was just a gossipy girl.

18
00:02:35,113 --> 00:02:39,075
But now, as one of the first students
at the new school, she studies hard.

19
00:02:39,158 --> 00:02:43,079
I'd hope she'd find a good place to work
after she leaves the rear palace.

20
00:02:43,121 --> 00:02:46,124
Well, there is a place I could
introduce you to, but...

21
00:02:46,124 --> 00:02:47,083
There is?!

22
00:02:47,125 --> 00:02:48,918
Technically yeah, but...

23
00:02:49,460 --> 00:02:53,339
That said, becoming a courtesan
isn't a suggestion I'd make lightly.

24
00:02:53,381 --> 00:02:58,344
I would say my connections should be
the last, final, desperate choice...

25
00:02:58,344 --> 00:03:00,388
What? How come?

26
00:03:00,388 --> 00:03:03,307
Someone else with connections...

27
00:03:03,391 --> 00:03:06,352
No. If I introduce Xiaolan to Master Jinshi,

28
00:03:06,352 --> 00:03:09,355
I might get her mixed up
in whatever trouble he's in.

29
00:03:09,355 --> 00:03:10,314
What's up?

30
00:03:11,315 --> 00:03:13,317
Hey, Shisui!

31
00:03:14,360 --> 00:03:17,363
Do you know any good
workplaces looking to hire?

32
00:03:17,363 --> 00:03:18,364
What's this about?

33
00:03:18,406 --> 00:03:22,368
My term's almost up, so I'm looking for work.

34
00:03:22,368 --> 00:03:24,370
You have connections or anything?

35
00:03:24,370 --> 00:03:26,330
I guess, yeah, in a way.

36
00:03:26,372 --> 00:03:27,373
Really?!

37
00:03:27,373 --> 00:03:30,376
Well, more like I know
where to make connections.

38
00:03:34,464 --> 00:03:39,469
Phew. Massages are hard work.

39
00:03:39,469 --> 00:03:41,512
We ended up getting a queue and everything!

40
00:03:42,472 --> 00:03:47,435
The court lady who used to do it left
because her term ended.

41
00:03:47,435 --> 00:03:50,480
I see. Shisui, you know a lot.

42
00:03:50,480 --> 00:03:54,442
That court lady became a favorite of
one of the mid-ranking concubines,

43
00:03:54,442 --> 00:03:57,528
and found work back with
that concubine's family.

44
00:03:57,528 --> 00:04:01,491
I see. I didn't think about that!

45
00:04:01,491 --> 00:04:06,496
Sometimes they give us things too, like
combs and necklaces they stopped using!

46
00:04:06,496 --> 00:04:08,456
Wow!

47
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
Even if they're broken, they sell
well if the material is good.

48
00:04:12,460 --> 00:04:14,337
Shisui really never misses a good deal.

49
00:04:14,337 --> 00:04:17,048
What would Lady Hongniang think?

50
00:04:17,048 --> 00:04:20,009
Okay! Time to find connections!

51
00:04:20,009 --> 00:04:21,010
Yeah!

52
00:04:25,097 --> 00:04:28,059
I see, massages at the baths?

53
00:04:28,059 --> 00:04:31,062
Yes, I'm accompanying an acquaintance of mine.

54
00:04:33,064 --> 00:04:37,026
I know. You won't allow it. I get it—

55
00:04:37,985 --> 00:04:40,071
Oh, it sounds like a good idea.
Right, Hongniang?

56
00:04:40,071 --> 00:04:41,989
Lady Gyokuyou!

57
00:04:41,989 --> 00:04:43,074
People drop their guards in those places,

58
00:04:43,074 --> 00:04:45,076
and sometimes tell interesting stories.

59
00:04:46,035 --> 00:04:48,037
Like palace rumors and such.

60
00:04:48,996 --> 00:04:52,083
Maomao, please let me know if you
hear anything interesting, okay?

61
00:04:54,001 --> 00:04:55,044
You heard her!

62
00:04:55,086 --> 00:05:00,049
Yeah, Lady Gyokuyou
is just as clever as Shisui.

63
00:05:00,967 --> 00:05:03,928
It's been over six months
since Concubine Loulan arrived.

64
00:05:03,970 --> 00:05:05,972
As the daughter of Master Shishou,

65
00:05:05,972 --> 00:05:07,974
an important official
since the last emperor's reign,

66
00:05:07,974 --> 00:05:10,935
she became a high-ranking
concubine with huge fanfare.

67
00:05:10,935 --> 00:05:12,520
The emperor has to spend time with her.

68
00:05:13,187 --> 00:05:15,273
The other rumor I hear often is...

69
00:05:17,233 --> 00:05:20,194
Oh, is he over there?

70
00:05:22,196 --> 00:05:24,240
I heard there's a new,
good-looking eunuch that joined.

71
00:05:25,199 --> 00:05:26,284
I wanna take a look at him!

72
00:05:27,201 --> 00:05:29,245
Where have I heard that before?

73
00:05:29,245 --> 00:05:34,292
I heard a rumor that there's
thirty new eunuchs.

74
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
New?

75
00:05:36,210 --> 00:05:39,213
I thought they stopped performing
the surgery that makes them.

76
00:05:39,255 --> 00:05:41,173
They're former slaves.

77
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
Slaves? I thought we didn't have
those in our country.

78
00:05:44,260 --> 00:05:47,179
I think they're from foreign races.

79
00:05:47,179 --> 00:05:51,267
I hear there are some countries
that castrate and enslave foreigners.

80
00:05:51,267 --> 00:05:55,187
So maybe they escaped or were
rescued from those places.

81
00:05:55,229 --> 00:06:00,192
If there's thirty of them, maybe there was
a large-scale raid or something.

82
00:06:00,192 --> 00:06:01,193
Hmm.

83
00:06:02,236 --> 00:06:07,241
Shisui seems like she only cares about
insects, but is actually quite smart.

84
00:06:08,242 --> 00:06:12,246
The new eunuchs are in charge of
putting hot water in the baths, right?

85
00:06:12,246 --> 00:06:14,248
I wonder if the rumored guy is there?

86
00:06:14,248 --> 00:06:16,208
Are you sure? He's a eunuch, right?

87
00:06:16,250 --> 00:06:18,252
But he's good-looking, right?

88
00:06:18,252 --> 00:06:22,173
I'm sure he's not as handsome
as Master Jinshi, though.

89
00:06:23,257 --> 00:06:25,217
What's wrong, Maomao?

90
00:06:25,217 --> 00:06:26,260
Nothing.

91
00:06:26,260 --> 00:06:29,263
Come to think of it, you're spending
a lot of time with Master Jinshi—

92
00:06:29,263 --> 00:06:31,265
On orders from the concubine!

93
00:06:39,231 --> 00:06:42,193
I feel like they're staring holes through me.

94
00:06:43,235 --> 00:06:47,239
We're on break. Won't you have some tea?

95
00:06:53,245 --> 00:06:55,247
I wanted to ask you...

96
00:06:56,248 --> 00:06:59,293
How did you end up serving the Jade Pavilion?

97
00:07:00,252 --> 00:07:01,295
How? Well...

98
00:07:02,254 --> 00:07:06,258
The Jade Pavilion was short-staffed, so I got
sent to serve as the taster. That's all.

99
00:07:07,218 --> 00:07:08,260
I've heard that already.

100
00:07:08,260 --> 00:07:10,221
What I really want to know is

101
00:07:10,221 --> 00:07:15,226
why is Gyokuyou, who rarely trusts
anyone, so comfortable with you?

102
00:07:15,226 --> 00:07:16,268
Dear sister.

103
00:07:16,268 --> 00:07:17,228
Oh.

104
00:07:17,269 --> 00:07:20,272
They used to be very close,
I guess. First-name level.

105
00:07:20,272 --> 00:07:23,234
In that case, it's natural
for them to be concerned

106
00:07:23,234 --> 00:07:25,277
by the suspicious servant so close by.

107
00:07:25,277 --> 00:07:30,282
I am merely a taster. If someone
attempts to poison Lady Gyokuyou,

108
00:07:30,282 --> 00:07:32,284
I will be the one to die first.

109
00:07:32,284 --> 00:07:36,288
That's my role, and there's no need
for you to mind me any further.

110
00:07:38,207 --> 00:07:41,293
I was told this already,
but you really are cut-and-dry.

111
00:07:41,293 --> 00:07:44,213
Um, thank you.

112
00:07:44,213 --> 00:07:48,217
Also, it seems you have
many friends on the outside,

113
00:07:48,217 --> 00:07:50,219
but please try to keep it under control.

114
00:07:50,261 --> 00:07:55,224
When a senior worker in this unfamiliar
pavilion keeps wandering off without us,

115
00:07:55,224 --> 00:07:56,267
we feel a bit lonely.

116
00:07:57,184 --> 00:08:01,230
Especially Seki-u, the youngest of us,
who's the same age as you.

117
00:08:03,232 --> 00:08:08,237
She's right. Lately, I've almost exclusively
been hanging out with Shisui and Xiaolan.

118
00:08:08,237 --> 00:08:12,199
The taster always wandering off
does seem a bit suspicious.

119
00:08:13,200 --> 00:08:16,245
In that case, would you like to
join me at the baths today?

120
00:08:16,245 --> 00:08:19,206
Huh? The baths?!

121
00:08:21,292 --> 00:08:27,214
That might be good. Seki-u, you should
hang out with others sometimes, too.

122
00:08:27,214 --> 00:08:28,257
Haku-u!

123
00:08:28,257 --> 00:08:32,261
Going to the baths is partly an assignment
from Lady Gyokuyou too, right?

124
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
That's correct.

125
00:08:33,262 --> 00:08:34,263
Koku-u?!

126
00:08:34,972 --> 00:08:37,266
Just consider it part of your job, and go.

127
00:10:08,649 --> 00:10:13,695
Next Time
Next time: "The Dancing Ghost."
EpisodeThe Dancing Ghost

128
00:10:13,695 --> 00:10:18,033
Next Time
Next time: "The Dancing Ghost."
EpisodeThe Dancing Ghost

129
00:10:18,033 --> 00:10:19,993
Next Time
Next time: "The Dancing Ghost."
EpisodeThe Dancing Ghost
