﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:14,556
خاطرات داروساز

2
00:01:20,121 --> 00:01:22,081
خاطرات داروساز

3
00:01:23,082 --> 00:01:26,085
...این داستان خیالیه. اسم‌ها و شخصیت‌ها و سازمان‌ها و
.همشون خیالی‌ان. هیچ ربطی هم به وقایع واقعی نداره

4
00:01:33,134 --> 00:01:34,135
!بعدی

5
00:01:39,140 --> 00:01:42,143
این چیه؟ پات چی شده؟

6
00:01:52,111 --> 00:01:53,154
.بانو لولان

7
00:01:57,158 --> 00:01:58,159
.فهمیدم

8
00:02:03,122 --> 00:02:06,042
قسمت: حمام‌ها

9
00:02:06,084 --> 00:02:07,126
!اه

10
00:02:07,168 --> 00:02:09,170
چی شده، شیائولان؟

11
00:02:09,170 --> 00:02:13,091
کجا برم دنبال کار خوب بگردم؟

12
00:02:13,091 --> 00:02:14,133
کار؟

13
00:02:14,133 --> 00:02:18,137
آره. دوره کاریم اینجا
.تا شش ماه دیگه تموم می‌شه

14
00:02:19,138 --> 00:02:23,142
،اگه از یه خانواده پولدار بودم
.می‌تونستم انتظار پیشنهادهای ازدواج داشته باشم

15
00:02:23,142 --> 00:02:25,103
.ولی این برای من صدق نمی‌کنه

16
00:02:25,186 --> 00:02:28,106
مائوماو، آشنا داری؟

17
00:02:28,189 --> 00:02:30,149
آشنا، هوم؟

18
00:02:31,109 --> 00:02:35,113
.وقتی اولین بار دیدمش، شیائولان فقط یه دختر شایعه‌پراکن بود

19
00:02:35,113 --> 00:02:39,075
.ولی حالا، به عنوان یکی از اولین دانش‌آموزای مدرسه جدید، خیلی درس می‌خونه

20
00:02:39,158 --> 00:02:43,079
.امیدوارم بعد از ترک قصر پشتی بتونه یه جای خوب برای کار پیدا کنه

21
00:02:43,121 --> 00:02:46,124
...خب، یه جایی هست که می‌تونم معرفیت کنم، ولی

22
00:02:46,124 --> 00:02:47,083
!واقعاً هست؟

23
00:02:47,125 --> 00:02:48,918
...از نظر فنی آره، ولی

24
00:02:49,460 --> 00:02:53,339
.با این حال، پیشنهاد شدن به عنوان یه خادم چیزی نیست که به راحتی بگم

25
00:02:53,381 --> 00:02:58,344
...می‌گم آشناهای من باید آخرین، نهایی و ناامیدانه‌ترین گزینه باشن

26
00:02:58,344 --> 00:03:00,388
چی؟ چرا؟

27
00:03:00,388 --> 00:03:03,307
...یه نفر دیگه که آشنا داره

28
00:03:03,391 --> 00:03:06,352
،نه. اگه شیائولان رو به استاد جینشی معرفی کنم

29
00:03:06,352 --> 00:03:09,355
.ممکنه تو مشکلاتی که اون داره گرفتار بشه

30
00:03:09,355 --> 00:03:10,314
چی شده؟

31
00:03:11,315 --> 00:03:13,317
!هی، شیسوی

32
00:03:14,360 --> 00:03:17,363
می‌دونی جایی که کار خوب بخواد؟

33
00:03:17,363 --> 00:03:18,364
این جریان چیه؟

34
00:03:18,406 --> 00:03:22,368
.مدتم داره تموم می‌شه، دنبال کار می‌گردم

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,370
آشنا یا چیزی داری؟

36
00:03:24,370 --> 00:03:26,330
.فکر کنم، آره، یه جورایی

37
00:03:26,372 --> 00:03:27,373
!واقعاً؟

38
00:03:27,373 --> 00:03:30,376
.خب، بیشتر می‌دونم کجا میشه آشنا پیدا کرد

39
00:03:34,464 --> 00:03:39,469
.وای. ماساژ دادن خیلی کار سختیه

40
00:03:39,469 --> 00:03:41,512
!آخرش صف کشیدن و همه چی

41
00:03:42,472 --> 00:03:47,435
خانم درباری که قبلاً این کارو می‌کرد، رفت
.چون دوره‌ش تموم شد

42
00:03:47,435 --> 00:03:50,480
.فهمیدم. شیسویی، تو خیلی چیزا می‌دونی

43
00:03:50,480 --> 00:03:54,442
اون خانم درباری محبوب یکی از
،همسر‌های رده متوسط شد

44
00:03:54,442 --> 00:03:57,528
و دوباره به کار خودش تو
.خانواده اون همسر برگشت

45
00:03:57,528 --> 00:04:01,491
!فهمیدم. اصلاً به این فکر نکرده بودم

46
00:04:01,491 --> 00:04:06,496
بعضی وقتا چیزایی هم بهمون میدن، مثل
!شونه و گردنبندایی که دیگه استفاده نمی‌کنن

47
00:04:06,496 --> 00:04:08,456
!وای

48
00:04:08,456 --> 00:04:11,501
،حتی اگه خراب باشن، اگه جنسشون خوب باشه
.خوب فروش میرن

49
00:04:12,460 --> 00:04:14,337
.شیسویی واقعاً هیچ معامله خوبی رو از دست نمیده

50
00:04:14,337 --> 00:04:17,048
خانم هونگ‌نیانگ چی فکر می‌کنه؟

51
00:04:17,048 --> 00:04:20,009
!باشه! وقتشه ارتباط بگیریم

52
00:04:20,009 --> 00:04:21,010
!آره

53
00:04:25,097 --> 00:04:28,059
فهمیدم، ماساژ تو حمام؟

54
00:04:28,059 --> 00:04:31,062
.آره، با یکی از آشناهای خودم همراهی می‌کنم

55
00:04:33,064 --> 00:04:37,026
می‌دونم. تو نمی‌ذاری. فهمیدم—

56
00:04:37,985 --> 00:04:40,071
.اوه، به نظر ایده خوبیه
درسته، هونگ‌نیانگ؟

57
00:04:40,071 --> 00:04:41,989
!خانم گیوکیو

58
00:04:41,989 --> 00:04:43,074
،آدما تو این جاها گاردشون رو پایین میارن

59
00:04:43,074 --> 00:04:45,076
.و بعضی وقتا داستانای جالبی تعریف می‌کنن

60
00:04:46,035 --> 00:04:48,037
.مثل شایعات قصر و این جور چیزا

61
00:04:48,996 --> 00:04:52,083
،مااومائو، اگه چیزی جالب شنیدی
حتماً بهم بگو، باشه؟

62
00:04:54,001 --> 00:04:55,044
!شنیدی چی گفت

63
00:04:55,086 --> 00:05:00,049
آره، خانم گیوکیو
.به اندازه شیسویی باهوشه

64
00:05:00,967 --> 00:05:03,928
بیشتر از شش ماه
.از اومدن همسر لوولان گذشته

65
00:05:03,970 --> 00:05:05,972
،به عنوان دختر استاد شیشو

66
00:05:05,972 --> 00:05:07,974
یه مقام رسمی مهم
،از زمان امپراتور قبلی

67
00:05:07,974 --> 00:05:10,935
اون با هیاهوی زیاد
.همسر رده بالا شد

68
00:05:10,935 --> 00:05:12,520
.امپراتور باید باهاش وقت بگذرونه

69
00:05:13,187 --> 00:05:15,273
...دیگه‌ای که زیاد می‌شنوم اینه که

70
00:05:17,233 --> 00:05:20,194
اوه، اون اونجاست؟

71
00:05:22,196 --> 00:05:24,240
شنیدم یه خواجه جدید و خوش‌قیافه
.به جمعمون اضافه شده

72
00:05:25,199 --> 00:05:26,284
!می‌خوام ببینمش

73
00:05:27,201 --> 00:05:29,245
کجا شنیدم اینو قبلاً؟

74
00:05:29,245 --> 00:05:34,292
شنیدم شایعه شده که
.سی تا خواجه جدید داریم

75
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
جدید؟

76
00:05:36,210 --> 00:05:39,213
فکر می‌کردم دیگه اون عمل رو
.براشون انجام نمیدن

77
00:05:39,255 --> 00:05:41,173
.اینا برده‌های سابقن

78
00:05:41,215 --> 00:05:44,260
برده؟ فکر می‌کردم تو کشور ما
.برده نداریم

79
00:05:44,260 --> 00:05:47,179
.فکر کنم از نژادهای خارجی هستن

80
00:05:47,179 --> 00:05:51,267
شنیدم بعضی کشورها
.خارجی‌ها رو عمل و برده می‌کنن

81
00:05:51,267 --> 00:05:55,187
شاید از اونجاها فرار کردن یا
.نجات پیدا کردن

82
00:05:55,229 --> 00:06:00,192
اگه سی تاشون هستن، شاید یه
.حمله بزرگ یا یه چیزی شبیه اون بوده

83
00:06:00,192 --> 00:06:01,193
.هوم

84
00:06:02,236 --> 00:06:07,241
شیسویی به نظر میاد فقط به
.حشرات علاقه داره، ولی واقعاً باهوشه

85
00:06:08,242 --> 00:06:12,246
خواجه‌های جدید مسئول
ریختن آب گرم تو حمامن، درسته؟

86
00:06:12,246 --> 00:06:14,248
می‌خوام بدونم اون خواجه خوش‌قیافه اونجاست؟

87
00:06:14,248 --> 00:06:16,208
مطمئنی؟ اون که خواجه‌ست، نه؟

88
00:06:16,250 --> 00:06:18,252
ولی خوش‌قیافه‌ست، نه؟

89
00:06:18,252 --> 00:06:22,173
مطمئنم به خوش‌قیافگی
.استاد جینشی نیست

90
00:06:23,257 --> 00:06:25,217
چته، مااومائو؟

91
00:06:25,217 --> 00:06:26,260
.هیچی

92
00:06:26,260 --> 00:06:29,263
حالا که فکر می‌کنم، تو زیادی داری
با استاد جینشی وقت می‌گذرونی—

93
00:06:29,263 --> 00:06:31,265
!به دستور همسر

94
00:06:39,231 --> 00:06:42,193
.احساس می‌کنم دارن سوراخم می‌کنن با نگاهشون

95
00:06:43,235 --> 00:06:47,239
ما استراحتیم. نمیای یه چای بخوریم؟

96
00:06:53,245 --> 00:06:55,247
...می‌خواستم ازت بپرسم

97
00:06:56,248 --> 00:06:59,293
چطوری شد که رفتی خدمت پاویون یشم؟

98
00:07:00,252 --> 00:07:01,295
...چطوری؟ خب

99
00:07:02,254 --> 00:07:06,258
عمارت جید کمبود نیرو داشت، پس منو فرستادن
.به عنوان مزه‌چش خدمت کنم. همین

100
00:07:07,218 --> 00:07:08,260
.این رو قبلاً شنیده بودم

101
00:07:08,260 --> 00:07:10,221
واقعاً می‌خوام بدونم

102
00:07:10,221 --> 00:07:15,226
،چرا گیوکیو، که به ندرت به کسی اعتماد می‌کنه
اینقدر با تو راحت هست؟

103
00:07:15,226 --> 00:07:16,268
.خواهر عزیزم

104
00:07:16,268 --> 00:07:17,228
.اوه

105
00:07:17,269 --> 00:07:20,272
،احتمالاً قبلاً خیلی با هم صمیمی بودن
.تا حدی که اسم کوچیک هم‌دیگه رو صدا می‌کردن

106
00:07:20,272 --> 00:07:23,234
در این صورت، طبیعی‌ست که
.نگران خادم مشکوکی که این‌قدر نزدیکه باشن

107
00:07:23,234 --> 00:07:30,282
من فقط مزه‌چش هستم. اگر کسی
،بخواد به بانو گیوکیو سم بده

108
00:07:30,282 --> 00:07:32,284
.اول من می‌میرم

109
00:07:32,284 --> 00:07:36,288
این نقش منه و نیازی نیست
.که بیشتر از این به من توجه کنی

110
00:07:38,207 --> 00:07:41,293
،این رو قبلاً گفته بودی
.ولی واقعاً خیلی رک و راست هستی

111
00:07:41,293 --> 00:07:44,213
.ام، ممنون

112
00:07:44,213 --> 00:07:48,217
راستی، به نظر میاد که
،دوستای زیادی بیرون داری

113
00:07:48,217 --> 00:07:50,219
.ولی لطفاً سعی کن کنترلشون کنی

114
00:07:50,261 --> 00:07:55,224
وقتی یه کارگر ارشد تو این عمارت غریب
،بدون ما میره این‌طرف و اون‌طرف

115
00:07:55,224 --> 00:07:56,267
.ما یه‌کم احساس تنهایی می‌کنیم

116
00:07:57,184 --> 00:08:01,230
خصوصاً سکی-یو، که از همه ما جوون‌تره
.و هم‌سن تو هست

117
00:08:03,232 --> 00:08:08,237
درسته. اخیراً تقریباً فقط با شی‌سوی و شیاولان
.می‌چرخم

118
00:08:08,237 --> 00:08:12,199
اینکه مزه‌چش همیشه این‌طرف و اون‌طرف بره
.یه‌کم مشکوکه

119
00:08:13,200 --> 00:08:16,245
در این صورت، می‌خوای امروز
با من به سونا بیای؟

120
00:08:16,245 --> 00:08:19,206
!ها؟ سونا؟

121
00:08:21,292 --> 00:08:27,214
شاید خوب باشه. سکی-یو، تو هم باید
.گاهی با بقیه بچرخی

122
00:08:27,214 --> 00:08:28,257
!هاکو-یو

123
00:08:28,257 --> 00:08:32,261
رفتن به حمام بخشی از وظیفه‌ایه
که بانو گیوکیو بهت محول کرده، درسته؟

124
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
.درسته

125
00:08:33,262 --> 00:08:34,263
!کوکو-یو؟

126
00:08:34,972 --> 00:08:37,266
.فقط به عنوان بخشی از کارت درنظر بگیر و برو

127
00:10:08,649 --> 00:10:13,695
دفعه بعد

128
00:10:13,695 --> 00:10:17,407
دفعه بعد

129
00:10:17,533 --> 00:10:18,033
.دفعه بعد: روح معلق

130
00:10:18,033 --> 00:10:19,618
قسمت: روح معلق
