﻿1
00:01:27,003 --> 00:01:28,046
!باورم نمیشه

2
00:01:29,005 --> 00:01:32,050
.این داستان یک اثر خیالی بوده و هیچ ارتباط مستقیمی با وقایع تاریخی، نام‌ها و سازمان‌های استفاده شده ندارد
!خدمت به شهبانوی ارشدی به جز گیوکویو-ساما

3
00:01:32,967 --> 00:01:34,052
...حتی اگه این رو بگی هم

4
00:01:35,136 --> 00:01:39,140
.امکان نداره کسی همچین داستانی بشنوه و نخواد یه سرکی داخلش بکشه

5
00:01:42,101 --> 00:01:43,102
.مائومائو

6
00:01:43,144 --> 00:01:47,106
طبق انتظار، نوبت من شده؟

7
00:01:48,107 --> 00:01:52,111
من رو فراخوندید؟
قسمت 38 روح معلق

8
00:01:56,157 --> 00:02:00,161
لعنتی، به خاطر گرفتن تریاق گاو به کل فراموش کرده بودم؛

9
00:02:00,161 --> 00:02:03,873
.در طول شکار اخیر به راز تکان‌دهنده‌ای پی بردم

10
00:02:05,458 --> 00:02:08,419
خب، امروز برای چه نوع درخواستی تشریف آوردید؟

11
00:02:08,461 --> 00:02:11,464
.ظاهراً در اقامتگاه یکی از شهبانوها روحی ظاهر شده

12
00:02:12,382 --> 00:02:15,426
.عجب، چه دلخراش

13
00:02:17,428 --> 00:02:21,391
.یعنی کدوم شهبانو؟ خوشحال میشم که به ملاقاتش برم

14
00:02:21,391 --> 00:02:25,436
.گیوکویو-ساما، شما نباید با این شرایط برید بیرون

15
00:02:25,436 --> 00:02:27,438
.پس می‌تونم یه نماینده از طرف خودم بفرستم

16
00:02:27,480 --> 00:02:29,399
...بذار ببینم

17
00:02:29,482 --> 00:02:34,445
هونگ‌نیانگ، چطوره تو و مائومائو دو نفری برید؟

18
00:02:34,445 --> 00:02:38,408
شهبانو گیوکویو، این یه موضوع محرمانه هستش؛

19
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
.پس خواهش می‌کنم از ملاقات صرف نظر کنید

20
00:02:40,451 --> 00:02:45,415
پس با این تفاسیر، می‌تونم دوباره پسش بگیرم؟

21
00:02:45,498 --> 00:02:48,459
.اگه بخوای «قرضش» بگیری بهت میدمش

22
00:02:52,505 --> 00:02:54,507
...باز دوباره این گفت‌و‌گو

23
00:02:55,466 --> 00:02:58,428
...«نه، می‌‌خوام اون رو «پس بگیرم

24
00:02:58,511 --> 00:03:01,472
.این... «مائومائو» رو

25
00:03:03,433 --> 00:03:07,478
.بعد از برگشتش هم هر چقدر از این دختر پرس‌و‌جو کنید فایده‌ای نداره

26
00:03:08,438 --> 00:03:11,065
.مطمئن میشم خوب دهنش بسته بمونه

27
00:03:11,149 --> 00:03:13,151
.خب پس قضیه اینطوره

28
00:03:23,161 --> 00:03:27,081
برای شما توی شکار اتفاقی افتاد؟

29
00:03:28,124 --> 00:03:30,126
.تقصیر قورباغه‌ست

30
00:03:31,127 --> 00:03:32,128
قورباغه؟

31
00:03:33,087 --> 00:03:39,093
.شاید گرفتن تریاق بهای کوچیکی برای رازیه که باید با خودم به گور ببرم

32
00:03:40,136 --> 00:03:41,512
.منتظرتون بودیم

33
00:03:47,643 --> 00:03:51,606
یعنی گائوشون-ساما تا چه حد از ماجرا اطلاع داره؟

34
00:03:51,606 --> 00:03:55,610
یا یعنی شاید خود گائوشون-ساما هم اصلاً خواجه نباشه؟

35
00:03:56,611 --> 00:03:59,572
.فکر کردن بهش بی‌فایده‌ست

36
00:04:03,576 --> 00:04:05,620
.روز بخیر، شهبانو لی‌شو

37
00:04:06,579 --> 00:04:07,580
!جینشی-ساما

38
00:04:07,622 --> 00:04:12,585
‫امکانش هست مستقیماً ما رو به حمامی
‫که درش روح ظاهر میشه راهنمای کنید؟

39
00:04:13,586 --> 00:04:14,629
...آه... بله

40
00:04:15,630 --> 00:04:17,632
خیلی واضح نیست؟

41
00:04:17,632 --> 00:04:21,594
...این وضعیت برای یکی تو جایگاه شهبانوی ارشد واقعا نگران‌کننده‌ست

42
00:04:21,636 --> 00:04:23,554
.از این سمت

43
00:04:25,598 --> 00:04:29,560
.در ابتدا اتاق رختکن و پس از اون حمام قرار داره

44
00:04:30,603 --> 00:04:36,567
.لی‌شو-ساما گفتن که از پنجره انبار چهره عجیبی رو دیدن

45
00:04:37,568 --> 00:04:39,570
دقیقاً چه نوع ظاهر عجیبی داشته؟

46
00:04:39,612 --> 00:04:41,572
...خـ- خب

47
00:04:42,365 --> 00:04:45,076
هنوز دارید این موضوع رو اعلام می‌کنید؟

48
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
‫مطمئناً اصلاً چیز مهمی نیست که بخوایم
...‫همچین الم‌شنگه‌ای به خاطرش به پا کنیم

49
00:04:49,372 --> 00:04:55,378
.حس می‌کنم وظیفه سرکنیز کاخه که بخواد ایشون رو نصیحت کنه

50
00:04:56,295 --> 00:05:00,383
نمی‌دونم یعنی یه چشنده سم سابق از این چیزها سر در میاره یا نه؟

51
00:05:00,383 --> 00:05:02,343
...متاسفم

52
00:05:02,385 --> 00:05:04,345
با توجه به طرز حرف زدنش؛

53
00:05:04,345 --> 00:05:07,348
.این کنیز متکبر باید سرکنیز سابق بوده باشه

54
00:05:07,390 --> 00:05:13,354
‫حتماً این که یه چشنده سم جایگاهش رو گرفته انقدر
.‫باید براش سنگین باشه که هر روز بخواد بهش سرکوفت بزنه

55
00:05:14,355 --> 00:05:15,356
ها؟

56
00:05:16,357 --> 00:05:18,317
...اون سنجاق سر

57
00:05:19,360 --> 00:05:21,320
شما اینطور فکر نمی‌کنید؟

58
00:05:21,404 --> 00:05:23,322
.شاید همینطور باشه

59
00:05:24,323 --> 00:05:28,369
.ولی این وظیفه منه که صحبت‌های شهبانو توجه کنم

60
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
پس میشه لطف کنید و اجازه بدید کارم رو بکنم؟

61
00:05:32,331 --> 00:05:33,332
...بـ- بله

62
00:05:35,293 --> 00:05:38,296
...همم؛ یه خرده گلوم خشک شده

63
00:05:39,338 --> 00:05:41,299
!به سرعت چای میارم

64
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
!من میارم

65
00:05:42,300 --> 00:05:43,342
!نه، من

66
00:05:45,303 --> 00:05:49,348
خیلی خب، شهبانو لی‌شو، می‌تونید بیشتر برامون توضیح بدید؟

67
00:05:50,308 --> 00:05:52,351
...بـ- بله

68
00:05:53,311 --> 00:05:57,356
.عجب، پس بقیه رو فرستاد که شهبانو لی‌شو احساس ناراحتی نکنه

69
00:05:58,316 --> 00:06:02,403
.اون موقع، مثل همیشه حمومم رو تموم کردم

70
00:06:03,362 --> 00:06:05,406
در واقع من آب رو ولرم ترجیح میدم؛

71
00:06:05,406 --> 00:06:08,367
.اما کنیزها همیشه اون رو حسابی گرم می‌کنن

72
00:06:09,994 --> 00:06:13,039
ممکن نیست که فرد دیگه‌ای اونجا بوده باشه؟

73
00:06:14,540 --> 00:06:19,587
!تنها کسی که اون اطراف بود کانان بود و اون هم همین روح رو دیده

74
00:06:21,047 --> 00:06:24,008
نزدیک شدم که مطمئن بشم؛

75
00:06:24,967 --> 00:06:26,969
اما روح غیب شده بود؛

76
00:06:27,595 --> 00:06:31,640
.و پرده در حالتی بود انگار نه انگار اتفاقی افتاده باشه

77
00:06:33,017 --> 00:06:37,021
تمام پنجره‌های منتهی به بیرون ساختمون بسته‌ست؛

78
00:06:37,021 --> 00:06:39,023
.پس هیچ بادی توی اتاق نبوده

79
00:06:39,023 --> 00:06:42,026
.اما پرده به پرواز در اومده بوده

80
00:06:43,569 --> 00:06:46,614
.واقعاً اینکه فکر کنی روحه و بترسی بی دلیل نیست

81
00:06:47,031 --> 00:06:49,992
.با این حال، عجب طراحی عجیبی

82
00:06:49,992 --> 00:06:53,996
،‫توی کاخ‌های سویی‌شو یا هیسویی
‫حمام توی یه ساختمون مجزاست؛

83
00:06:53,996 --> 00:06:56,040
.و فضای کافی برای استراحت بعد از حمام وجود داره

84
00:06:56,999 --> 00:07:01,003
یعنی عادیه که یه انبار دقیقاً کنار حمام بسازن؟

85
00:07:04,006 --> 00:07:07,009
اتاق اون سمت از اول انبار بوده؟

86
00:07:07,009 --> 00:07:09,970
...آه، نه... قبلاً

87
00:07:10,054 --> 00:07:12,973
پس چرا انبار شده؟

88
00:07:12,973 --> 00:07:14,016
...خب

89
00:07:17,978 --> 00:07:21,065
.فکر کنم با دیدن بهتر متوجه بشید

90
00:07:26,987 --> 00:07:28,989
.آه، که اینطور

91
00:07:29,031 --> 00:07:31,951
.حسابی کپک زده

92
00:07:31,992 --> 00:07:35,037
‫مطمئنم اگه کنیزهای کاخ هیسوی بودن
‫دلیل این موضوع رو بررسی می‌کردن؛

93
00:07:35,037 --> 00:07:37,998
...و یه راهی برای جلوگیری از رشد کپک‌ها پیدا می‌کردن، ولی

94
00:07:38,040 --> 00:07:42,002
.همچین کاری برای کنیزهای اینجا دشواره

95
00:07:42,002 --> 00:07:45,005
.در آخر سعی کردن اونجا رو تبدیل به انباری کنن و روش سرپوش بذارن

96
00:07:50,636 --> 00:07:53,681
.بعید نیست که تا پایه پوسیده باشه

97
00:07:54,848 --> 00:07:57,685
این ساختمون از بقیه قدیمی‌تره؟

98
00:07:57,685 --> 00:07:59,728
.نه، در واقع جدیدتره

99
00:08:00,020 --> 00:08:03,941
.زمانی که لی‌شو-ساما دوباره به اندرونی برگشتن ساخته شده

100
00:08:03,941 --> 00:08:05,025
یعنی همین چند سال پیش؟

101
00:08:06,026 --> 00:08:09,989
.شهبانو لی‌شو گفت که این پرده در حال تکون خوردن بوده

102
00:08:12,032 --> 00:08:13,993
.بذارید یه نگاهی به حمام بندازم

103
00:08:17,997 --> 00:08:18,956
.پیدا شد

104
00:08:19,039 --> 00:08:23,961
.انتهای این سوراخ به آبراه اندرونی متصل میشه

105
00:08:24,044 --> 00:08:25,045
.لی‌شو-ساما

106
00:08:26,005 --> 00:08:31,010
‫ممکنه که تو روزی که روح پدیدار شد به
‫اشتباه درپوش حوضچه حموم رو برداشته باشید؟

107
00:08:31,051 --> 00:08:33,971
درسته؛ چطور متوجه شدید؟

108
00:08:34,013 --> 00:08:35,014
.همونطوری که فکر می‌کردم

109
00:08:35,973 --> 00:08:42,021
...‫پنجره‌های بسته، پرده‌ به پرواز در اومده
...‫و درپوشی که برداشته شده

110
00:08:42,980 --> 00:08:47,067
...اگه استدلال من درست باشه، هویت روح معلق

111
00:08:54,992 --> 00:08:59,038
گائوشون-ساما، می‌تونید کمک کنید این قفسه رو جابه‌جا کنم؟

112
00:08:59,038 --> 00:08:59,997
.بله

113
00:09:05,002 --> 00:09:06,962
.این خیلی وضعیت بدی داره

114
00:09:06,962 --> 00:09:09,006
.آره، بدجوری فاسد شده

115
00:09:10,966 --> 00:09:13,052
.کف تاب خورده و شکافی باز شده

116
00:09:14,011 --> 00:09:15,971
...پس در این صورت

117
00:09:15,971 --> 00:09:19,016
میشه مطمئن شد که از این زیر آبراه اندرونی رد شده؟

118
00:09:19,016 --> 00:09:22,019
.فوراً نقشه‌‌های کاخ کونگو رو آماده می‌کنم

119
00:09:23,896 --> 00:09:24,938
.اینهاست

120
00:09:24,938 --> 00:09:26,857
.ممنونم

121
00:09:29,068 --> 00:09:32,029
.همونطور که فکر می‌کردم، یه آبراه زیرزمینی اینجا وجود داره

122
00:09:32,988 --> 00:09:37,993
،‫وقتی آب گرم از این زیر عبور کنه
.‫بخار باعث پوسیدگی کف و دیوار میشه

123
00:09:38,035 --> 00:09:44,041
‫و همینطور بخاری که از این شکاف بالا میاد
.‫نسیمی ایجاد می‌کنه که پرده رو تکون میده

124
00:09:45,959 --> 00:09:49,046
خـ- خب پس اون صورت گردی که من دیدم چی بود!؟

125
00:09:52,007 --> 00:09:52,966
.باید همین باشه

126
00:09:56,970 --> 00:09:58,972
...ببخشید، اون

127
00:09:59,973 --> 00:10:04,978
‫اون آینه برنزی برام خیلی مهمه، پس
‫میشه با احتیاط باهاش برخورد کنی؟

128
00:10:05,020 --> 00:10:08,023
متوجه شدم؛ از کی این اینجاست؟

129
00:10:08,941 --> 00:10:10,984
.اغلب ازش استفاده می‌کردم

130
00:10:10,984 --> 00:10:13,654
...اما الان آینه‌ای که فرستاده آورده رو داریم

131
00:10:13,695 --> 00:10:15,697
.طبیعیه که این کنار گذاشته بشه

132
00:10:15,697 --> 00:10:17,658
...ولی با این حال

133
00:10:17,658 --> 00:10:19,701
.حتماً هر روز اون رو جلا می‌دید

134
00:10:19,701 --> 00:10:23,705
...آره، چون آینه‌ایه که مادرم برام به جا گذاشته

135
00:10:25,624 --> 00:10:29,628
...شبیه یه آینه برنزی معمولی به نظر میاد، ولی

136
00:10:30,712 --> 00:10:35,676
لی‌شو-ساما، چرا بعد این مدت دوباره ازش یه استفاده‌ای نمی‌کنید؟

137
00:10:36,677 --> 00:10:37,678
.بفرمایید

138
00:10:40,722 --> 00:10:43,600
استفاده کنم؟

139
00:10:44,643 --> 00:10:47,688
.فکر کنم اگه فضا روشن‌تر باشه بهتر بشه ازش استفاده کرد

140
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
.اگه اینطوری متمرکزش کنید فکر کنم بهتر جواب بده

141
00:11:05,205 --> 00:11:08,125
.که اینطور، پس اینطوریه

142
00:11:08,125 --> 00:11:09,668
یعنی چی؟

143
00:11:09,710 --> 00:11:14,631
‫بهش میگن «آینه سحرآمیز»، منم اولین
.‫باره یه دونه واقعی‌اش رو می‌بینم

144
00:11:14,631 --> 00:11:15,632
آینه سحرآمیز؟

145
00:11:15,674 --> 00:11:22,681
‫آینه‌ای که به آینه نیمه‌شفاف هم معروفه و می‌تونه
.‫با بازتاب نور تصویری یا حروفی رو نمایش بده

146
00:11:22,681 --> 00:11:27,728
‫هنگام ساخت اون، با طراحی برآمدگی‌هایی
.‫باعث میشن که این تصاویر یا حروف منعکس بشه

147
00:11:28,312 --> 00:11:32,858
.از پدرخونده‌م شنیدم که این کار فن و مهارت بالایی می‌طلبه

148
00:11:36,695 --> 00:11:41,658
.آینه صیقلی‌ای که نور ماه رو منعکس می‌کنه و چهره‌ای می‌سازه

149
00:11:41,700 --> 00:11:45,704
.بخاری که از شکاف بلند میشه و پرده رو تکون میده

150
00:11:47,623 --> 00:11:52,711
.اینطوری میشه روحی که در نتیجه تصادفات مختلف به وجود اومده

151
00:11:54,129 --> 00:11:58,675
.این چهره... احساس می‌کنم شبیه به مادر مرحومم هستش

152
00:11:59,426 --> 00:12:04,473
یعنی مادرم از اینکه از این آینه استفاده نکردم ناراحت شده؟

153
00:12:05,432 --> 00:12:07,434
پس برای همین اومده بیرون؟

154
00:12:08,268 --> 00:12:10,270
.این فقط یه اتفاق تصادفیه

155
00:12:10,687 --> 00:12:12,731
.شنیدم که عاشق اجرا بوده

156
00:12:12,731 --> 00:12:19,237
‫بعد از به دنیا آوردن من بدنش ضعیف شد و
.‫دیگه نمی‌تونست زیاد حرکت کنه، تا اینکه فوت کرد

157
00:12:19,321 --> 00:12:22,282
یعنی به خاطر همین همچین روح معلقی شده؟

158
00:12:22,699 --> 00:12:24,618
روح‌ وجود‌ـــ

159
00:12:29,289 --> 00:12:33,585
.تو این سن و سال، اون مستحق آرامش بیشتریه

160
00:12:33,585 --> 00:12:36,588
با هر روز صیقل دادن تنها یادگار مادرش؛

161
00:12:36,588 --> 00:12:39,591
‫شاید سعی داشته تو این زندگی روزانه
.‫اندرونی ذره‌ای آرامش کشف کنه

162
00:12:40,967 --> 00:12:43,970
.اونقدرها حس فکر کردن به مادر رو درک نمی‌کنم

163
00:12:44,930 --> 00:12:50,894
.اما از نظر شهبانو لی‌شو، حتماً شخصیه که ارزش محبت رو داره

164
00:12:55,107 --> 00:12:58,402
.شرمنده که مزاحم شدم؛ بیرون چای رو آماده کردیم

165
00:13:02,447 --> 00:13:06,493
عجب، لی‌شو-ساما، چی شده که گریه می‌کنید؟

166
00:13:06,493 --> 00:13:09,412
.این کار جلوی بقیه خیلی خجالت‌آوره ها

167
00:13:09,454 --> 00:13:13,458
‫در نگاه اول اینطوری به نظر میاد که
...‫به شهبانوش احترام می‌ذاره، ولی

168
00:13:13,458 --> 00:13:16,419
.در واقع ماهیت اصلی اون کاملاً آشکاره

169
00:13:16,419 --> 00:13:18,004
.الان دیگه برای خودش رو به موش مردگی زدن خیلی دیره

170
00:13:18,004 --> 00:13:20,924
آه، اون آینه؟ هنوز نگه‌ش داشتید؟

171
00:13:21,967 --> 00:13:26,972
‫از اونجایی که آینه فرستاده رو داریم
.‫دیگه نیازی به این نیست فکر کنم

172
00:13:27,931 --> 00:13:30,475
چرا اون رو به کسی هدیه نمی‌دید؟
...پسش بده

173
00:13:30,475 --> 00:13:31,977
چی؟

174
00:13:32,519 --> 00:13:33,562
این دیگه چه کاریه!؟

175
00:13:34,521 --> 00:13:36,565
!همچین کاری جلوی مهمان‌‌ها زشته

176
00:13:36,565 --> 00:13:40,527
.اون چیزیه که برای شهبانو لی‌شو خیلی مهمه

177
00:13:40,569 --> 00:13:44,531
.فکر نمی‌کنم بدون اجازه گرفتن اون ایده خوبی باشه

178
00:13:54,583 --> 00:13:57,502
این هم یه هدیه بوده؟

179
00:13:59,004 --> 00:14:04,092
حتی اگه هدیه بوده باشه هم؛

180
00:14:04,092 --> 00:14:06,511
استفاده یه کنیز از چیزی که نشان یه شهبانوی عالی رتبه‌ست؛

181
00:14:08,513 --> 00:14:10,557
پات رو از گلیمت درازتر کردنه، اینطور فکر نمی‌کنید؟

182
00:14:12,976 --> 00:14:15,312
از اینکه شهبانو لی‌شو مورد بدرفتاری کنیزهاش قراره می‌گیره؛

183
00:14:15,312 --> 00:14:17,314
.احتمالاً جینشی-ساما هم اطلاع داشته باشه

184
00:14:18,273 --> 00:14:20,275
دلیل اینکه این موضوع رو عمومی نکرده؛

185
00:14:20,275 --> 00:14:22,319
.این بوده که نمی‌خواسته به وجهه شهبانوی لی‌شو خدشه‌ای وارد بشه

186
00:14:23,278 --> 00:14:27,282
.ولی خب با وجود شواهد فیزیکی، راحت می‌تونه اقدام کنه

187
00:14:28,283 --> 00:14:33,246
‫خواهشمندم که در آینده از رفتاری که نشون‌دهنده
.‫عدم آگاهی از جایگاهتون باشه پرهیز کنید

188
00:14:44,299 --> 00:14:47,218
.وای، چه ترسناک

189
00:14:51,306 --> 00:14:53,266
اون نیست؟

190
00:14:53,266 --> 00:14:54,267
!چه دوست‌داشتنی

191
00:14:54,267 --> 00:14:57,228
باز اومدن تازه‌وارد رو دید بزنن؟

192
00:14:58,271 --> 00:15:01,274
.بله، بله، متوجه شدم، مائومائو

193
00:15:03,234 --> 00:15:07,280
‫خانم کوچولو، دوباره داری در مورد دواهایی
‫که باعث بی‌هوشی میشن تحقیق می‌کنی؟

194
00:15:07,280 --> 00:15:08,239
.بله

195
00:15:08,239 --> 00:15:12,243
.وقتی دیگه عمل کردن از بین رفته نیازی به تحقیق در این مورد نیست

196
00:15:12,285 --> 00:15:16,289
حالا که حرفش شد، خواجه‌ها چطوری وارد اندرونی میشن؟

197
00:15:16,289 --> 00:15:18,291
.البته که با عمل جراحی

198
00:15:18,291 --> 00:15:22,295
منظورم این نیست، چطوری آمادگیشون رو تایید می‌کنید؟

199
00:15:22,295 --> 00:15:26,299
.آه، قدیم تصدیق‌نامه‌ای وجود داشت که با اون می‌شد وارد بشن

200
00:15:26,299 --> 00:15:28,301
.ولی خب اینطوری جعل و کلاهبرداری‌های زیادی اتفاق افتاد

201
00:15:29,302 --> 00:15:31,262
.الان جور دیگه تایید میشه

202
00:15:32,305 --> 00:15:35,266
!خیلی رک تشریف داری، خانوم کوچولو

203
00:15:36,226 --> 00:15:37,268
برای جلوگیری از ورود غیرمجاز؛

204
00:15:37,268 --> 00:15:40,313
.توسط سه افسر پزشکی از بخش‌های مختلف معاینه میشن

205
00:15:40,313 --> 00:15:42,273
.و گرنه راهش نمیدن

206
00:15:42,273 --> 00:15:44,275
و این کار فقط دفعه اول انجام میشه؟

207
00:15:44,275 --> 00:15:47,278
.محض احتیاط، هر بار زمان ورود و خروج این کار صورت می‌گیره

208
00:15:47,278 --> 00:15:49,239
غیر از خواجه‌ها؛

209
00:15:49,239 --> 00:15:53,243
.فقط امپراتور و خویشاوندان خونی اون می‌تونن به اندرونی وارد بشن

210
00:15:53,243 --> 00:15:55,245
...پس یعنی جینشی-ساما

211
00:15:55,286 --> 00:15:57,330
.نه، البته که همچین چیزی نیست

212
00:15:58,248 --> 00:16:02,293
صحبت از خواجه‌ها شد، از این خواجه جدید چیزی شنیدی؟

213
00:16:03,211 --> 00:16:06,297
.آه، همونی که شائولان و شی‌سویی در موردش حرف می‌زدن

214
00:16:07,257 --> 00:16:10,301
.یه شایعاتی شنیدم، از اینکه سی نفر جدید اومدن

215
00:16:11,219 --> 00:16:16,266
‫آره، خودشه! انقدر که جوان و خوش‌ بر
!‫و رو هستن حسابی همه رو به وجد آوردن

216
00:16:16,307 --> 00:16:19,227
اون روز که مشغول آماده کردن آب گرم برای حموم بودن؛

217
00:16:19,227 --> 00:16:22,313
‫توسط یه دسته از شهبانوهای پایین رتبه
.‫احاطه شده بودن، حتماً خیلی دردسر داشته

218
00:16:22,313 --> 00:16:25,233
این همه زحمت دادی به خودت که همچین چیزی رو بررسی کنی؟

219
00:16:25,316 --> 00:16:27,318
پس دقیقاً کی قراره باهاش صحبت کنید؟

220
00:16:28,278 --> 00:16:29,320
.تو یه وقت مناسب حرف می‌زنم باهاش

221
00:16:29,320 --> 00:16:33,283
.نگرش شما انقدر واضحه که بیشتر غیرطبیعی میشه ها

222
00:16:34,242 --> 00:16:37,328
.شائومائو جوری بهتون نگاه کرد که انگار یه کرم مرده خشک‌شده‌اید

223
00:16:39,247 --> 00:16:41,249
.زیادی رو مخی، خودم می‌دونم

224
00:16:42,208 --> 00:16:45,295
.اگه زودتر تصمیمتون رو نگیرید تو دردسر میفتید ها

225
00:16:45,295 --> 00:16:49,257
.مشخصاً می‌خوای هر چه زودتر اون رو سمت خودمون داشته باشیم

226
00:16:49,257 --> 00:16:52,218
.اینطوری جناب رزم‌آرامون می‌پره وسط ها

227
00:16:52,218 --> 00:16:54,262
.لطفاً در مقابل زهر از زهر استفاده کنید

228
00:16:56,264 --> 00:16:58,308
.افسر کان لاکان

229
00:16:58,308 --> 00:17:03,313
‫کسی که چند سال پیش سرپرستی خاندانش
.‫رو از پدر و برادر ناتنی‌اش گرفت

230
00:17:04,272 --> 00:17:06,274
.کسی که حتی احترام خود امپراتور رو هم داره

231
00:17:07,317 --> 00:17:11,279
با اینکه افسر رزم‌آراست، اما به هیچ جناحی تعلق نداره؛

232
00:17:11,279 --> 00:17:13,281
.خودشه و مسیر بی‌هدف خودش

233
00:17:14,240 --> 00:17:16,326
حتی با اینکه خیلی‌ها سعی کردن اون رو زیر سلطه خودشون در بیارن؛

234
00:17:16,326 --> 00:17:20,288
.ولی همه اونها با گزندهای کم و بیش کنار کشیدن

235
00:17:22,248 --> 00:17:26,252
.نمیشه فهمید تو کله اون مرد چی‌ می‌گذره

236
00:17:26,252 --> 00:17:31,215
:‫قانون نانوشته‌ای توی قصر هست که میگه
.‫«تا وقتی نیاز نیست با اون درگیر نشو»

237
00:17:31,299 --> 00:17:37,221
‫ولی خب، اگه قصد کشیدن مائومائو سمت خودمون
.‫رو داشته باشیم، جدا کردنش از اون نشدنیه

238
00:17:37,305 --> 00:17:39,307
.می‌خوام حقیقت رو بگم

239
00:17:39,307 --> 00:17:46,230
‫می‌خوام بدونه که چرا توی این موقعیت
.‫هستم، چرا هویت واقعی خودم رو مخفی می‌کنم

240
00:17:46,272 --> 00:17:50,234
اما بعد دونستن این چیزها چه واکنشی نشون میده؟

241
00:17:53,279 --> 00:17:56,324
.کارهای بعدی مربوط به اندرونیه، حسابی هم زیاده ها

242
00:17:57,283 --> 00:18:00,244
.نیمی از اونها مربوط به شهبانو لولان هستش

243
00:18:00,286 --> 00:18:07,251
،‫اکثر شکایت‌ها در مورد زیاد بودن کنیزهای ایشون
.‫پر زرق و برق بودن و خرابی نمای اندرونی و غیره هستش

244
00:18:07,293 --> 00:18:09,253
.با همیشه فرقی نداره

245
00:18:09,295 --> 00:18:12,340
.البته این یکی جدیده

246
00:18:15,259 --> 00:18:19,305
.کنیزهایی که با دیده علاقه به خواجه‌های جدید نگاه می‌کنن

247
00:18:19,305 --> 00:18:21,307
.تقریباً قابل پیش‌بینی بود

248
00:18:21,307 --> 00:18:25,269
.بله؛ کارهای سنگین رو به اونها می‌سپاریم

249
00:18:25,311 --> 00:18:29,273
برنامه داریم اونها رو بر اساس شایستگی به بخش‌های دیگه منتقل کنیم؛

250
00:18:29,273 --> 00:18:32,318
.ولی خب اونها در اصل بردگانی در اسارت قبایل بیگانه بودن

251
00:18:32,318 --> 00:18:34,320
.پس باید در این مورد با دقت عمل کنیم

252
00:18:34,320 --> 00:18:39,283
.فکر کنم حداقل برای ظاهر کار هم باشه یه نگاهی باید بندازم

253
00:18:39,283 --> 00:18:40,284
.بله

254
00:18:41,244 --> 00:18:42,286
.چه دردسری

255
00:18:42,286 --> 00:18:44,288
.لطفاً تسلیم نشید

256
00:18:46,249 --> 00:18:48,292
.همون‌هایی هستن که کمربند سفید به تن دارن

257
00:18:49,252 --> 00:18:52,213
.لاغر و به دلایلی ترسان به نظر میان

258
00:18:52,296 --> 00:18:55,299
حتی اگه یه برده سابق الان آزاد شده باشن؛

259
00:18:55,299 --> 00:18:59,262
.احتمالاً باز هم براشون زندگی کردن به شکل عادی سخت باشه

260
00:18:59,262 --> 00:19:03,224
.از برخی جهات خدمت کردن داخل اندرونی براشون بد نیست

261
00:19:07,270 --> 00:19:09,230
اون همون خواجه‌ی شایعه‌هاست؟

262
00:19:09,313 --> 00:19:11,315
چه اتفاقی برای دست چپش افتاده؟

263
00:19:11,315 --> 00:19:16,320
‫به نظر به شدت مورد ضرب و تنبیه قرار
.‫گرفته، به طوری که نیمه چپ بدنش بی‌حس شده

264
00:19:17,238 --> 00:19:20,283
.تمام بدنش جای زخم داره و دوست نداره بدنش رو نشون بده

265
00:19:20,283 --> 00:19:21,325
.که اینطور

266
00:19:23,286 --> 00:19:25,329
.ولی واقعاً محبوبه ها

267
00:19:25,329 --> 00:19:28,249
بله، به نظر از هوش خوبی هم برخورداره؛

268
00:19:28,249 --> 00:19:30,293
.و نسبت به کنیزهای اندرونی با احتیاط برخورد می‌کنه

269
00:19:32,253 --> 00:19:33,254
چیه؟

270
00:19:33,254 --> 00:19:35,256
البته این حرف رو شما می‌تونید بزنید؟

271
00:19:44,307 --> 00:19:46,309
تازه‌وارد‌ها چطورن؟

272
00:19:46,309 --> 00:19:48,227
.جینشی-ساما

273
00:19:52,273 --> 00:19:54,233
هنوز یه مدت نیازه که بیشتر عادت کنن؛

274
00:19:54,233 --> 00:19:57,320
‫اون زمان براشون کارهای مناسبی
.‫تعیین می‌کنیم، تا اون موقع صبر کنید

275
00:19:57,320 --> 00:19:58,279
.بله

276
00:20:00,323 --> 00:20:02,283
چه غلطی کردی!؟

277
00:20:02,325 --> 00:20:06,287
!این یخ برای یکی از شهبانوهای ارشده

278
00:20:08,247 --> 00:20:11,292
!لعنتی... کارم تمومه

279
00:20:12,293 --> 00:20:13,294
متا‌ـــ

280
00:20:14,295 --> 00:20:16,255
...متاسفم

281
00:20:19,258 --> 00:20:24,263
امسال هم، همان جای همیشگی

282
00:20:24,305 --> 00:20:30,269
گل موردعلاقه‌ات شکوفا می‌شود

283
00:20:30,269 --> 00:20:35,274
به صف شدیم و گوش سپردیم

284
00:20:36,234 --> 00:20:41,280
دوباره صدای آن حشرات به گوش می‌رسد

285
00:20:41,280 --> 00:20:46,285
حتی صدای کوچک مرا

286
00:20:47,245 --> 00:20:51,290
خم شدی که گوش جان سپاری

287
00:20:52,249 --> 00:20:57,254
مقصد هنوز همان است که بوده

288
00:20:57,296 --> 00:21:03,302
صدایم که در هوا محو می‌شود، به کجا مقصد گزیده؟

289
00:21:03,344 --> 00:21:09,225
فقط یک نشانه ریز از توجه، فقط بذار بشنومش

290
00:21:09,266 --> 00:21:14,313
بگذار بر چهره خندانت نشانه تایید را ببینم

291
00:21:15,231 --> 00:21:20,277
بدون تو این حرف‌های من

292
00:21:20,277 --> 00:21:26,242
فقط یه سری یکه‌گویی خالیه

293
00:21:26,242 --> 00:21:31,288
اگه احساسات مخفی تو در آن روز را

294
00:21:31,288 --> 00:21:35,251
متوجه می‌شدم

295
00:21:35,292 --> 00:21:46,220
یعنی می‌تونستیم وارد دنیای جفت‌گویی بشیم؟

