﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:14,013
یکه‌گویی‌های داروگر

2
00:01:24,792 --> 00:01:26,878
.این داستان یک اثر خیالی بوده و هیچ ارتباط مستقیمی با وقایع تاریخی، نام‌ها و سازمان‌های استفاده شده ندارد

3
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
اون دختره خورد به یه خواجه؛

4
00:01:30,882 --> 00:01:33,801
.و به نظر یخی که مال یه شهبانو بود رو شکسته

5
00:01:33,801 --> 00:01:34,886
...بیچاره

6
00:01:34,886 --> 00:01:38,848
.بیچاره اون خواجه‌ایه که داشته یخ رو می‌برده

7
00:01:38,890 --> 00:01:41,809
.امیدوارم فقط با یه تازیانه سر و ته‌ش رو هم بیارن

8
00:01:43,811 --> 00:01:46,814
معذرت می‌خوا‌م‌ـــ

9
00:01:46,814 --> 00:01:48,900
!متاسفیم، حواس‌پرتی از ما بود

10
00:01:48,900 --> 00:01:51,861
فکر کردی با عذرخواهی همه چیز حل میشه!؟

11
00:01:51,861 --> 00:01:54,822
!نمی‌تونم با شنیدن این تظاهر کنم که هیچی نشده

12
00:01:54,822 --> 00:01:55,907
!الان دیگه هیچ راه چاره‌ای نیست

13
00:01:59,827 --> 00:02:01,871
لعنتی... چه غلطی بکنم!؟

14
00:02:03,790 --> 00:02:05,833
.این وقت سال یخ یه کالای گرانبهاست

15
00:02:05,833 --> 00:02:07,835
.حتی ارزش یه آدم زنده رو هم داره

16
00:02:13,800 --> 00:02:15,843
یخ برای کدام یک از شهبانوهای بزرگوار هستش؟

17
00:02:15,885 --> 00:02:19,889
!شهبانو لولان! برای یه بعد از ظهر خنک درخواست شیرینی‌ یخی کرده بود

18
00:02:21,849 --> 00:02:23,893
از بین همه اینها مال شهبانویه که هیچ ارتباطی باهاش ندارم، ها؟

19
00:02:26,854 --> 00:02:29,816
.چیکار کنم؟ جبرانش غیرممکنه

20
00:02:29,816 --> 00:02:31,901
.ناراحت کردن یه شهبانوی ارشد هم که وحشتناکه

21
00:02:32,860 --> 00:02:35,863
...حداقل اگه بتونم یه طوری جایگزینش کنم

22
00:02:37,824 --> 00:02:39,826
می‌تونم این یخ رو داشته باشم؟

23
00:02:39,867 --> 00:02:40,868
!هر غلطی می‌خوای بکن

24
00:02:41,828 --> 00:02:45,832
.پس از این استفاده می‌کنم تا یه چیز دیگه رو تهیه کنم

25
00:02:45,832 --> 00:02:48,876
می‌تونید اون رو پیش شهبانو لولان ببرید؟

26
00:02:49,836 --> 00:02:53,840
!اگه فکر می‌کنی می‌تونی امتحان کن، فقط یک ساعت فرصت داری

27
00:02:54,799 --> 00:02:55,800
.متوجه شدم

28
00:02:55,842 --> 00:02:57,844
.کم و بیش فکر کنم بتونم

29
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
مهمتر از اون، یعنی می‌تونم به موقع مواد مورد نیازم رو گیر بیارم؟

30
00:03:00,847 --> 00:03:03,808
‫به هر حال، چاره‌ای نیست، باید از
‫هر چیزی که می‌تونم استفاده‌ــ

31
00:03:07,812 --> 00:03:09,856
چـ- چرا همچین جاییه؟

32
00:03:11,816 --> 00:03:13,860
!الان وقت فکر کردن به این چیزها نیست

33
00:03:22,869 --> 00:03:25,788
قسمت 39 یخ

34
00:03:25,830 --> 00:03:28,791
چه خاکی به سرم کنم، مائومائو؟

35
00:03:30,793 --> 00:03:32,837
.آه، بیچاره

36
00:03:36,841 --> 00:03:38,885
شهبانو بهش یه سنجاق سر داد؛

37
00:03:38,885 --> 00:03:41,846
...به خاطر همین انقدر هیجان‌زده شده بود بدون نگاه کردن به جلو پاش راه می‌رفت

38
00:03:41,846 --> 00:03:46,809
یعنی اون شهبانو از من خوشش اومده!؟

39
00:03:46,851 --> 00:03:49,854
!‫بهم گفت «لطفاً دوباره زحمت ماساژ رو بکش»

40
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
.خوش به حالت

41
00:03:52,857 --> 00:03:56,819
.از اون زمان شائومائو در حال ساخت ارتباط و پیدا کردن آشنا بوده

42
00:03:56,819 --> 00:04:00,782
‫خوشحال بود که الان کسی از بین
.‫همسرهای رده‌پایین رو گیر آورده بود

43
00:04:00,865 --> 00:04:03,785
شنیدم اون توسط پدر و مادر خودش فروخته شده؛

44
00:04:03,785 --> 00:04:05,828
.اما هرگز یادم نمیاد یک بار هم چهره گرفته و ناراحتش رو دیده باشم

45
00:04:06,871 --> 00:04:08,873
.حتماً باید خیلی خوشحال شده باشه

46
00:04:11,876 --> 00:04:16,839
.بعد فریاد کشیدن سرش انقدر ترسیده بود که نمی‌تونست حرکت کنه

47
00:04:27,850 --> 00:04:29,810
چیزی لازم داری؟

48
00:04:29,810 --> 00:04:32,813
امکانش هست مطبخ و یه سری مواد اولیه قرض بگیرم؟

49
00:04:32,813 --> 00:04:36,817
خیلی خودخواهانه‌ست، در عوض چی میدی؟

50
00:04:37,860 --> 00:04:41,781
!دست از این خودپسند‌بازی‌ها بردار، الان وقت ندارم

51
00:04:42,823 --> 00:04:45,868
.من چیزی برای دادن به جینشی-ساما ندارم

52
00:04:46,827 --> 00:04:47,870
!ولی لطفاً بذارید ازشون استفاده کنم

53
00:04:48,871 --> 00:04:52,875
.کمی فراتر از حد منه، اما الان نمی‌تونم به این چیزها فکر کنم

54
00:04:54,877 --> 00:04:57,838
این کاری نیست که به تو مربوط باشه، مگه نه؟

55
00:04:59,799 --> 00:05:00,841
.درسته

56
00:05:01,884 --> 00:05:06,847
.در اصل، اون فقط یه شخص مناسب برای مطلع شدن از شایعه‌ها و این چیزها بود

57
00:05:06,889 --> 00:05:11,852
‫و در عوض من با خوراکی‌های مختلف
.‫جبران می‌کنم، هیچ بدهی‌ای بهش ندارم

58
00:05:14,855 --> 00:05:16,816
.هیچ تعهدی برای کمک بهش ندارم

59
00:05:17,858 --> 00:05:18,859
...با این حال

60
00:05:19,902 --> 00:05:22,822
.اگه همینطوری ازش بگذرم نمی‌تونم راحت سر به بالشت بذارم

61
00:05:29,829 --> 00:05:31,872
که اینطور، پس نمی‌تونی سر به بالشت بذاری، ها؟

62
00:05:31,872 --> 00:05:34,875
.بله، این روی اعمال فردام تاثیر می‌ذاره

63
00:05:35,835 --> 00:05:36,877
.واقعاً مشکل بزرگیه

64
00:05:40,840 --> 00:05:42,842
.پس بذار شرایطی رو تعیین کنم

65
00:05:47,888 --> 00:05:51,809
.به چیزی که بقیه میگن قشنگ تا آخر گوش بده

66
00:05:54,812 --> 00:05:56,814
فقط همین کافیه؟

67
00:05:57,857 --> 00:06:00,818
اون کیه که همین رو هم نمی‌تونه انجام بده؟

68
00:06:02,820 --> 00:06:07,783
‫که اینطور، پس بذار شرایط رو
‫عوض کنیم، چی دوست داری باشه؟

69
00:06:08,826 --> 00:06:09,869
!حس بدی به این موضوع دارم

70
00:06:10,828 --> 00:06:12,872
یعنی واقعاً باید به گیوکویو-ساما رو می‌انداختم؟

71
00:06:12,872 --> 00:06:16,834
.نه، نمی‌تونم توی چیزی که مربوط به شهبانو لولانه از اون درخواستی کنم

72
00:06:25,843 --> 00:06:27,803
.ممنونم

73
00:06:27,803 --> 00:06:30,806
تو سنجاق سر استفاده نمی‌کنی؟

74
00:06:30,806 --> 00:06:33,809
.کنیزهای کاخ هی‌سویی بیشتر به خودشون می‌رسن

75
00:06:33,851 --> 00:06:36,854
...حتی اگه اینطور باشه هم من زیورآلاتی ندارم

76
00:06:36,896 --> 00:06:39,815
...اونی که توی ضیافت گلستان بهت دادم هست دیگه

77
00:06:40,816 --> 00:06:42,860
تو که اون رو نفروختی، نه؟

78
00:06:42,860 --> 00:06:44,820
.نفروختم

79
00:06:44,820 --> 00:06:45,821
.البته فعلاً

80
00:06:48,866 --> 00:06:50,868
.خب پس ازش استفاده کن

81
00:06:52,787 --> 00:06:53,871
فقط همین؟

82
00:06:54,830 --> 00:06:55,831
مشکلی داری؟

83
00:06:58,793 --> 00:07:01,879
.وقتی ازش استفاده کردی بهت میگم

84
00:07:04,840 --> 00:07:06,884
.مطبخ، ها؟ آماده‌ش می‌کنم

85
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
!آوردمش

86
00:07:20,898 --> 00:07:22,817
.لطفاً بذارش اونجا

87
00:07:22,858 --> 00:07:23,859
.فهمیدم

88
00:07:25,820 --> 00:07:26,862
...مائومائو، این

89
00:07:29,824 --> 00:07:33,828
شکر، میوه... و شیر گاو؟

90
00:07:33,869 --> 00:07:38,833
.خوشحالم که شیر تازه گیر آوردیم، وقتی بمونه به سرعت فاسد میشه

91
00:07:38,874 --> 00:07:43,796
واقعاً می‌تونی با این چیزها چیزی شبیه به شیرینی‌یخی بسازی؟

92
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
.احتمالاً

93
00:07:44,880 --> 00:07:47,842
.البته که فقط من یه بار دیدم که چطوری درست میشه

94
00:07:48,801 --> 00:07:50,844
!واقعاً روت حساب می‌کنم

95
00:07:50,844 --> 00:07:52,805
.هر وقت آماده شد خبرتون می‌کنم

96
00:08:00,896 --> 00:08:02,856
.این رو به هم بزن

97
00:08:02,856 --> 00:08:03,899
!بـ- باشه

98
00:08:09,780 --> 00:08:10,823
چیکار داری می‌کنی!؟

99
00:08:10,864 --> 00:08:11,865
.یخ‌ها خرد می‌کنم

100
00:08:11,865 --> 00:08:14,827
...وای، انقدر ریزشون کردی

101
00:08:14,868 --> 00:08:15,869
.نگران نباش

102
00:08:22,793 --> 00:08:23,877
.اینطوری خوبه

103
00:08:23,877 --> 00:08:24,837
نمک؟

104
00:08:25,796 --> 00:08:27,840
.شائولان، ظرف رو بذار اونجا

105
00:08:27,881 --> 00:08:28,882
!چشم

106
00:08:39,893 --> 00:08:41,854
.عه؟ شوخی می‌کنی

107
00:08:43,856 --> 00:08:45,816
!داره سفت میشه

108
00:08:45,816 --> 00:08:48,819
.شائولان تو میوه‌ها رو خرد کن، کوچیک کوچیک

109
00:08:48,819 --> 00:08:49,820
!بـ- باشه

110
00:08:51,864 --> 00:08:57,828
‫میوه‌ها رو می‌ریزم و بیشتر مخلوط
...‫می‌کنیم، بعد می‌ریزیم توی ظرف و

111
00:09:01,790 --> 00:09:02,833
تمومه؟

112
00:09:02,875 --> 00:09:04,835
...هی هی، این

113
00:09:04,835 --> 00:09:06,879
.همونطور که به نظر میاد، بستنیه

114
00:09:08,881 --> 00:09:10,883
.خب، به نظر قابل قبوله

115
00:09:10,883 --> 00:09:15,888
‫اگه وقت بیشتری داشتیم داخلش تخم‌مرغ و
.‫یه خرده گیاه مختلف هم برای طعمش می‌زدم

116
00:09:16,805 --> 00:09:17,848
.بهتره زودتر بدیم ببره

117
00:09:17,848 --> 00:09:19,892
...هوم، ولی

118
00:09:20,809 --> 00:09:22,895
نیاز نیست اول مزه‌ش کنیم؟

119
00:09:23,854 --> 00:09:26,815
.به نظر اوضاع به حالت عادی برگشته

120
00:09:29,818 --> 00:09:30,903
.یه خرده ازش باقی‌مونده

121
00:09:32,905 --> 00:09:36,784
!همممم، خوشمزه‌ست

122
00:09:36,825 --> 00:09:38,869
چی شد؟ هوی، تموم شد!؟

123
00:09:39,870 --> 00:09:40,913
.لطفاً این رو تحویل بدید

124
00:09:42,873 --> 00:09:44,875
یعنی واقعاً این به اندازه کافی خوبه‌ـــ

125
00:09:48,837 --> 00:09:49,880
مشکلی داره؟

126
00:09:52,800 --> 00:09:53,884
.یه سرعت ببرش برای شهبانو لولان

127
00:09:53,884 --> 00:09:55,803
!متوجه شدم

128
00:09:57,888 --> 00:10:01,892
!خیالم راحت شد! ممنون مائومائو

129
00:10:02,810 --> 00:10:05,896
یعنی شهبانو لولان ازش خوشش میاد یا نه؟

130
00:10:06,855 --> 00:10:08,857
!بدجنسی نکن

131
00:10:09,817 --> 00:10:12,861
.از جینشی-ساما در مورد اینکه چه چیزهایی به مزاجش خوش میاد و نمیاد پرسیدم

132
00:10:12,861 --> 00:10:14,863
.حداقل یه قاشق رو می‌خوره

133
00:10:15,781 --> 00:10:19,785
.از دست تو! حالا بهتره بریم تا قبل از اینکه آب بشه بخوریمش

134
00:10:19,785 --> 00:10:21,787
!آره، بیاید بخوریمش

135
00:10:21,829 --> 00:10:22,830
!شی‌سویی

136
00:10:22,830 --> 00:10:23,872
اینجا چیکار می‌کنی؟

137
00:10:23,872 --> 00:10:28,877
.شنیدم یه سر و صدایی به پا شده، پس کارم رو ول کردم و فوراً اومدم

138
00:10:28,877 --> 00:10:30,838
!عجب بی‌فایده

139
00:10:33,841 --> 00:10:35,843
!این چه خوشمزه‌ست

140
00:10:36,802 --> 00:10:40,806
.هوی، فقط خودت تنهایی خوشمزه‌هاش رو نخور

141
00:10:46,645 --> 00:10:47,771
!هنوز مونده بخورم

142
00:10:47,813 --> 00:10:50,274
!بس کن! همه‌ش رو نخور

143
00:10:50,816 --> 00:10:52,860
!رفتم به سلامت

144
00:10:53,861 --> 00:10:55,863
.به نظر کافی نیست

145
00:10:55,863 --> 00:10:57,823
!هوی، بده بیاد

146
00:10:57,823 --> 00:10:59,867
!آه! گرفتی بردیش

147
00:10:59,908 --> 00:11:01,869
!یا که نه

148
00:11:03,787 --> 00:11:04,830
!صبر کن دیگه

149
00:11:04,830 --> 00:11:05,873
!«خب، بگو «آه

150
00:11:06,874 --> 00:11:09,877
!خوشمزه‌ست

151
00:11:10,836 --> 00:11:14,798
!حالا نوبت توئه، شی‌سویی

152
00:11:21,305 --> 00:11:24,349
.عه، تکون می‌خوره

153
00:11:33,358 --> 00:11:36,320
لینگ‌لی، می‌خوای بهش دست بزنی؟

154
00:11:51,376 --> 00:11:54,338
.فقط کمی تا زمان تولد مونده

155
00:12:03,388 --> 00:12:06,308
.تا اینجای کار که همه چیز خوب بوده

156
00:12:07,309 --> 00:12:08,352
.عجیبه

157
00:12:08,352 --> 00:12:12,314
.برخلاف زمان لینگ‌لی، این فقط به سمت پایین لگد می‌زنه

158
00:12:13,315 --> 00:12:14,316
پایین؟

159
00:12:14,358 --> 00:12:17,361
.تفاوت بین افراد از قبل نوزادی هم مشخصه

160
00:12:24,368 --> 00:12:27,371
امکانش هست که لمسش کنم؟

161
00:12:28,372 --> 00:12:30,332
.آره، اشکالی نداره

162
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
.ببخشید

163
00:12:44,346 --> 00:12:47,349
زایمان شاهدخت لینگ‌لی چطور بود؟

164
00:12:47,349 --> 00:12:51,311
.خیلی راحت بود، باورم نمی‌شد زایمان اولشون باشه

165
00:12:51,353 --> 00:12:55,315
.شاید خوش‌شانس بودیم که جثه کوچیکی داشت

166
00:12:55,315 --> 00:12:57,275
قابله کی بود؟

167
00:12:57,275 --> 00:12:59,319
.من انجامش دادم

168
00:12:59,319 --> 00:13:01,321
به طبیب‌های اینجا اعتمادی نیست؛

169
00:13:01,321 --> 00:13:05,367
.بانوی درباری که برای این کار بکارگرفتیم هم مریض شد

170
00:13:06,326 --> 00:13:08,370
.چون در موردش مطالعه کرده بودم یه طوری تونستم انجامش بدم

171
00:13:09,329 --> 00:13:12,290
پس برای این سری هم بانوی درباری در نظر دارید؟

172
00:13:12,290 --> 00:13:16,211
‫نه، طاقت ندارم که دوباره
.‫بخوان زمان حساس مریضی چیزی بشن

173
00:13:16,378 --> 00:13:18,338
...که اینطور

174
00:13:19,339 --> 00:13:23,301
یعنی این بار هم کسی از بیرون اندرونی فرستاده میشه؟

175
00:13:23,301 --> 00:13:25,303
با اینکه سری قبلی رو تونسته؛

176
00:13:25,303 --> 00:13:27,347
.اما هونگ‌نیانگ‌-ساما سررشته کافی رو نداره

177
00:13:29,349 --> 00:13:31,351
.اگه چیزی هست لطفاً بگو

178
00:13:35,355 --> 00:13:40,277
.نمی‌تونم با اطمینان بگم اما... ممکنه وضعیت بدی پیش بیاد

179
00:13:41,361 --> 00:13:42,362
وضعیت بد؟

180
00:13:43,321 --> 00:13:47,325
.بله، اگه فقط به سمت پایین لگد می‌زنه

181
00:13:48,285 --> 00:13:53,290
‫زمان شاهدخت لینگ‌لی اگه به سمت بالا
.‫لگد می‌زده یعنی سرش به سمت پایین بوده

182
00:13:53,373 --> 00:13:58,378
‫اینطوری ابتدا بزرگترین بخش یعنی سر کودک به
.‫دنیا میاد که باعث میشه کار خیلی راحت‌تر بشه

183
00:13:59,296 --> 00:14:02,340
از طرف دیگه، اگه اول پاها که بخش نازک‌تری هست بیرون بیاد؛

184
00:14:02,340 --> 00:14:05,385
.خطرات تولد به طور چشمگیری افزایش پیدا می‌کنه

185
00:14:10,307 --> 00:14:12,309
پس یعنی واقعا وضعیت بدی پیش میاد؟

186
00:14:12,392 --> 00:14:15,312
.این فقط یه احتماله

187
00:14:15,312 --> 00:14:19,316
.شاید اگه بتونم یه خرده دقیق‌تر بررسی کنم بتونم متوجه بشم

188
00:14:19,357 --> 00:14:21,276
می‌تونی؟

189
00:14:23,320 --> 00:14:28,366
‫نمی‌تونم با اطمینان بگم؛ تنها چیزی که
.‫از پدرم یاد گرفتم فقط دانش دارویی بوده

190
00:14:29,326 --> 00:14:31,328
.بقیه چیزها فقط چیزهایی بوده که از قبل دیدم و تقلید کردم

191
00:14:32,370 --> 00:14:33,371
.لطفاً انجامش بده

192
00:14:40,295 --> 00:14:42,297
...در ضمن، روش بررسی

193
00:14:44,341 --> 00:14:46,301
عه، واقعا!؟

194
00:14:48,345 --> 00:14:52,307
.در مقابل زمانی که اون رو به دنیا آوردم این چیزی نیست

195
00:14:54,309 --> 00:14:56,353
.مادر شخص قوی‌ایه، فکر کنم

196
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
.متوجه شدم

197
00:15:15,330 --> 00:15:16,373
چطور بود؟

198
00:15:16,373 --> 00:15:18,375
...گفتنش سخته، ولی

199
00:15:20,293 --> 00:15:22,379
.احتمالش زیاد هستش

200
00:15:24,297 --> 00:15:27,342
...گاهی‌اوقات داخل شکم جابه‌جا میشن، ولی خب

201
00:15:27,342 --> 00:15:29,386
...با در نظر گرفتن زمان تولد

202
00:15:31,221 --> 00:15:36,059
.موکسا نام گیاهی می‌باشد که در طب سنتی چینی با سوزاندن و یا همراه با طب سوزنی استفاده می‌شود

203
00:15:36,351 --> 00:15:37,352
.آره

204
00:15:40,313 --> 00:15:45,276
اگه وضعیت بدی پیش بیاد چی میشه؟

205
00:15:46,361 --> 00:15:49,322
.شاید مجبور بشیم شکمتون رو ببریم

206
00:15:50,323 --> 00:15:51,324
.که اینطور

207
00:15:51,366 --> 00:15:53,326
...گیوکویو-ساما

208
00:15:54,285 --> 00:15:57,372
.اما در این صورت، زندگی گیوکویو-ساما تو خطر می‌افته

209
00:15:58,289 --> 00:16:01,334
.حتی با وجود یه قابله مناسب هم باز خطرناکه

210
00:16:02,293 --> 00:16:05,296
...اگه طبیب جعلی یه خرده کارش بهتر بود

211
00:16:05,296 --> 00:16:07,382
با این وضعیت باید از کجا یه جایگزین گیر بیاریم؟

212
00:16:10,343 --> 00:16:14,347
.اگه قرار باشه وارد اندرونی بشی نباید خطری داشته باشی

213
00:16:15,306 --> 00:16:18,309
طبیب چیره‌دستی که خواجه هم باشه‌ـــ

214
00:16:19,269 --> 00:16:22,272
.هست، یکی با تمام این ویژگی‌ها

215
00:16:22,355 --> 00:16:23,356
...ولی

216
00:16:25,275 --> 00:16:26,317
مائومائو؟

217
00:16:28,319 --> 00:16:30,363
.یکی تو فکرم هست

218
00:16:31,364 --> 00:16:32,365
واقعاً!؟

219
00:16:32,365 --> 00:16:35,326
مهارت‌های پزشکی اون بی‌عیب و نقصه؛

220
00:16:35,326 --> 00:16:38,329
.در به دنیا آوردن بچه به روش برش شکم هم تجربه داره

221
00:16:39,289 --> 00:16:40,290
.عجب

222
00:16:40,290 --> 00:16:42,333
...‫واقعا همچین شخصی

223
00:16:42,375 --> 00:16:46,337
...نکنه که... کنیز جینشی-ساما رو میگی

224
00:16:46,337 --> 00:16:48,339
.نه خیر، یه طبیبه

225
00:16:50,341 --> 00:16:53,344
سوئیرن-ساما، دقیقاً چی کار کردی؟

226
00:16:54,304 --> 00:16:55,346
این شخص کی هستش؟

227
00:16:56,306 --> 00:17:00,268
...اون شخص، یک بار قبلاً از اندرونی تبعید شده

228
00:17:00,351 --> 00:17:02,270
.یه مجرمه

229
00:17:04,314 --> 00:17:05,356
!غیر قابل قبوله

230
00:17:05,356 --> 00:17:09,277
.پای جون بانو گیوکویو-ساما و فرزندش در میونه

231
00:17:09,277 --> 00:17:11,279
!اگه کسی باشه که نشه بهش اعتماد کرد نمی‌شه

232
00:17:11,279 --> 00:17:14,282
.میشه بهش اعتماد کرد! اون بهترین طبیب کشوره

233
00:17:17,285 --> 00:17:21,289
.غیر معموله که همچین حرف‌های گنده‌گنده‌ای بزنی

234
00:17:21,289 --> 00:17:22,332
ولی به هر حال اون یه مجرمه، مگه نه؟

235
00:17:24,292 --> 00:17:25,376
.نمیشه بهش اعتماد کرد

236
00:17:25,376 --> 00:17:26,336
ولی‌ـــ

237
00:17:26,336 --> 00:17:28,296
.هر دوتاتون صبر کنید

238
00:17:28,338 --> 00:17:31,341
.هونگ‌نیانگ وسط حرفش نپر

239
00:17:31,341 --> 00:17:34,302
.مائومائو، تو هم به آرومی درست توضیح بده

240
00:17:39,265 --> 00:17:41,309
چه جرمی مرتکب شده؟

241
00:17:41,351 --> 00:17:45,355
.اون شخص خواجه و مسئول مطب اندرونی بوده

242
00:17:46,356 --> 00:17:50,318
در گذشته، در زایمان امپراتور و نایب‌السلطنه فعلی نقش داشته؛

243
00:17:50,318 --> 00:17:54,280
.و همینطور فرزند شهبانو آه‌دو

244
00:17:54,364 --> 00:18:00,286
‫در مورد تبعیدش از اندرونی، فقط
.‫می‌دونم که مربوط به شهبانو آه‌دو هستش

245
00:18:01,287 --> 00:18:06,292
.در واقع از پدرم چیزی نشنیدم و از هیچ کدوم اینها مطمئن نیستم

246
00:18:07,293 --> 00:18:10,338
.اگرچه سوابقی وجود داره، اما همه‌ش حدس و گمانه

247
00:18:11,339 --> 00:18:15,301
این شخص با تو چه ارتباطی داره، مائومائو؟

248
00:18:15,343 --> 00:18:19,347
‫پدرخوانده‌م هستش، و همینطور
.‫استاد من به عنوان یه داروگر هم هست

249
00:18:24,268 --> 00:18:25,311
.متوجه شدم

250
00:18:25,311 --> 00:18:28,356
.از جناب جینشی در خواست می‌کنم که اگه بشه به ایشون خبر بدن

251
00:18:29,357 --> 00:18:30,358
!گیوکویو-ساما

252
00:18:31,275 --> 00:18:34,362
.هونگ‌نیانگ، می‌خوام این کار رو به دست یه شخص باتجربه بسپارم

253
00:18:35,321 --> 00:18:37,365
.اگه بشه بهش اعتماد داشته باشیم بهتر هم هست

254
00:18:38,324 --> 00:18:41,327
.البته اون آدم بدی به نظر نمیاد

255
00:18:41,369 --> 00:18:45,289
.ببین چقدر این گربه ولگرد بهش وابسته‌ست

256
00:18:45,373 --> 00:18:46,332
گربه ولگرد...؟

257
00:18:46,332 --> 00:18:48,334
!ولی اون یه مجرمه

258
00:18:48,334 --> 00:18:49,293
هونگ‌نیانگ؛

259
00:18:49,377 --> 00:18:53,339
.مطمئنم تو هم داستان‌های مربوط به اون زمان اندرونی رو شنیدی

260
00:18:54,340 --> 00:18:59,262
چه تعداد زندگی در دوران ملکه بزرگ از بین رفت؟

261
00:18:59,387 --> 00:19:03,349
.نمی‌تونم «جرمی» که در اون زمان انجام شده رو حتماً جرم بدونم

262
00:19:07,353 --> 00:19:08,354
.متوجه شدم

263
00:19:09,313 --> 00:19:14,318
.اگه اینطوره، پس باید زودتر برای ایشون یه نامه بفرستیم

264
00:19:14,318 --> 00:19:16,320
.از همچین شان و وقاری همچین چیزی هم انتظار میره

265
00:19:16,362 --> 00:19:20,324
.پس شهبانویی که مادر میشه این شکلیه

266
00:19:23,286 --> 00:19:25,371
...دو روز پس از صحبت‌هام با گیوکویو-ساما

267
00:19:29,292 --> 00:19:30,334
.دستت در دنکنه

268
00:19:31,335 --> 00:19:34,338
.منتظرتون بودیم، جناب لومن

269
00:19:47,310 --> 00:19:53,316
.عجب روزگاریه، هرگز فکر نمی‌کردم دوباره به اینجا برگردم

270
00:19:53,316 --> 00:19:57,320
.مردی که بیشتر شبیه به پیرزن‌هاست، به قصر اندرونی رسید

271
00:20:00,364 --> 00:20:02,366
.ارادتمند شما، لومن هستم

272
00:20:03,326 --> 00:20:09,290
‫من برای مدتی به عنوان طبیب رسمی موقت در بخش
.‫پزشکی کاخ سلطنتی انجام وظیفه می‌کنم

273
00:20:09,290 --> 00:20:13,294
.از مائومائو ذکر خیر شما رو شنیدم، امیدوارم از وجود شما بهره‌مند بشیم

274
00:20:13,336 --> 00:20:14,337
.خرسندم

275
00:20:15,046 --> 00:20:19,091
.موقت، ها؟ خب، فکر کنم اینطوری بهتر باشه

276
00:20:20,051 --> 00:20:23,054
.داشتم فکر می‌کردم اگه بخوان طبیب قلابی رو اخراج کنن باید چیکار کنم

277
00:20:23,054 --> 00:20:25,056
.خوشحالم که لازم نیست نگران این موضوع باشم

278
00:20:25,097 --> 00:20:27,099
.خب پس، با اجازه رفع زحمت می‌کنم

279
00:20:30,061 --> 00:20:31,062
.بفرمایید

280
00:20:31,062 --> 00:20:32,021
.ممنون

281
00:20:57,713 --> 00:21:02,718
امسال هم، همان جای همیشگی

282
00:21:02,760 --> 00:21:08,724
گل موردعلاقه‌ات شکوفا می‌شود

283
00:21:08,724 --> 00:21:13,729
به صف شدیم و گوش سپردیم

284
00:21:14,689 --> 00:21:19,735
دوباره صدای آن حشرات به گوش می‌رسد

285
00:21:19,735 --> 00:21:24,740
حتی صدای کوچک مرا

286
00:21:25,700 --> 00:21:29,745
خم شدی که گوش جان سپاری

287
00:21:30,705 --> 00:21:35,710
مقصد هنوز همان است که بوده

288
00:21:35,751 --> 00:21:41,757
صدایم که در هوا محو می‌شود، به کجا مقصد گزیده؟

289
00:21:41,799 --> 00:21:47,680
فقط یک نشانه ریز از توجه، فقط بذار بشنومش

290
00:21:47,722 --> 00:21:52,768
بگذار بر چهره خندانت نشانه تایید را ببینم

291
00:21:53,686 --> 00:21:58,733
بدون تو این حرف‌های من

292
00:21:58,733 --> 00:22:04,697
فقط یه سری یکه‌گویی خالیه

293
00:22:04,697 --> 00:22:09,744
اگه احساسات مخفی تو در آن روز را

294
00:22:09,744 --> 00:22:13,706
متوجه می‌شدم

295
00:22:13,748 --> 00:22:24,675
یعنی می‌تونستیم وارد دنیای جفت‌گویی بشیم؟

296
00:22:26,677 --> 00:22:36,770
قسمت بعدی

297
00:22:37,688 --> 00:22:40,691
«قسمت بعدی: «کینه‌توزی
