﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,796
WRITTEN BY HYUGA NATSU

2
00:01:26,211 --> 00:01:27,045
Here it is.

3
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
THIS STORY IS A FICTION AND ALL NAMES OF
FIGURES AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.

4
00:01:28,046 --> 00:01:28,922
MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.

5
00:01:29,005 --> 00:01:31,883
Do you not wear a hairpin?

6
00:01:32,467 --> 00:01:34,260
Go wear that then.

7
00:01:34,886 --> 00:01:36,262
I promised him,

8
00:01:36,346 --> 00:01:37,889
so I guess I have no choice.

9
00:01:39,307 --> 00:01:40,350
MAOMAO

10
00:01:40,433 --> 00:01:42,227
Take a look, Mr. Luomen.

11
00:01:42,810 --> 00:01:44,103
This kitty is smart.

12
00:01:44,187 --> 00:01:47,065
When she eats fish,
she leaves the head, tail and innards.

13
00:01:47,148 --> 00:01:50,777
I personally enjoy
the bitter taste of those parts.

14
00:01:51,361 --> 00:01:53,863
I was taught never to waste food,

15
00:01:53,947 --> 00:01:56,241
but I can't believe
he would eat the leftovers of a cat.

16
00:01:57,951 --> 00:02:00,036
He hears one thing and understands ten.

17
00:02:00,119 --> 00:02:02,997
I believe he is
the most skilled doctor in this county.

18
00:02:03,081 --> 00:02:06,125
The reason he is living a poor life
in the Pleasure District is because

19
00:02:06,209 --> 00:02:09,003
he has no greed or ambition.

20
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
Miss, what are you making over there?

21
00:02:12,715 --> 00:02:15,301
I'm preparing mugwort for
Lady Gyokuyou's moxibustion treatment.

22
00:02:15,385 --> 00:02:16,803
Maomao,

23
00:02:16,886 --> 00:02:20,056
ask Mr. Guen for his permission first.

24
00:02:20,139 --> 00:02:21,182
Okay...

25
00:02:23,559 --> 00:02:25,186
Are you going to be writing today?

26
00:02:25,770 --> 00:02:28,856
Yes, since I have no duties at the moment.

27
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
The reason my old man was not assigned
to the Jade Pavilion,

28
00:02:31,901 --> 00:02:33,361
but to the medical office,

29
00:02:34,153 --> 00:02:36,364
was likely
through Lord Jinshi's consideration.

30
00:02:37,240 --> 00:02:38,408
It's Lady Lihua.

31
00:02:39,158 --> 00:02:41,911
For that to happen,
a safe delivery must take place.

32
00:02:42,704 --> 00:02:44,664
If my old man can assist both consorts,

33
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
it would be a relief.

34
00:02:46,666 --> 00:02:49,210
By the way, I heard some new maids

35
00:02:49,293 --> 00:02:51,045
have entered the Crystal Pavilion.

36
00:02:51,129 --> 00:02:54,632
You know, since the head
lady-in-waiting we met before resigned.

37
00:02:55,800 --> 00:02:57,468
I heard most of the new maids are older,

38
00:02:57,552 --> 00:03:00,263
and the atmosphere in the palace
has calmed down all of a sudden.

39
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
It's good to have more experienced maids.

40
00:03:04,642 --> 00:03:07,186
The rear palace is full of
young palace women,

41
00:03:07,270 --> 00:03:09,397
but there are hardly any older ones.

42
00:03:09,480 --> 00:03:11,524
But it's currently not doing that.

43
00:03:12,233 --> 00:03:13,776
If you think about how many children

44
00:03:13,860 --> 00:03:16,279
the current emperor has,
it's clear that there's a problem.

45
00:03:16,779 --> 00:03:17,780
I'm sure my old man

46
00:03:17,864 --> 00:03:20,408
has already realized it by now.

47
00:03:21,451 --> 00:03:23,077
I think I'm done.

48
00:03:23,161 --> 00:03:24,120
What is it?

49
00:03:24,787 --> 00:03:28,374
It's a list of concerns I have
regarding the rear palace.

50
00:03:28,958 --> 00:03:30,334
Let me see.

51
00:03:30,835 --> 00:03:32,837
Mr. Luomen,
you have beautiful handwriting.

52
00:03:33,713 --> 00:03:34,547
That's what caught your attention?

53
00:03:34,630 --> 00:03:37,633
But these sentences sound a bit childish.

54
00:03:37,717 --> 00:03:40,011
Don't you think your sentences
could use more weight?

55
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
It's fine as it is.

56
00:03:41,596 --> 00:03:44,015
There are still those here
who can only understand

57
00:03:44,098 --> 00:03:45,683
simple words and sentences.

58
00:03:46,517 --> 00:03:50,146
I see. He wants the attendants and maids
to be able to read this.

59
00:03:50,229 --> 00:03:53,399
Do you think I missed anything?

60
00:03:53,483 --> 00:03:54,942
It seems good.

61
00:03:55,735 --> 00:03:56,819
Mr. Guen,

62
00:03:56,903 --> 00:04:00,406
does your family home have paper
about this size?

63
00:04:01,073 --> 00:04:02,450
That size would be considered scrap,

64
00:04:02,533 --> 00:04:05,328
so we would turn it into pulp
and make new paper instead.

65
00:04:06,120 --> 00:04:10,082
If that's the case, could you sell those
to me at a lower price?

66
00:04:10,708 --> 00:04:11,834
I think I can.

67
00:04:12,668 --> 00:04:16,339
Maomao, I heard that the institute of
practical studies was opened recently.

68
00:04:16,422 --> 00:04:18,758
Then, could you ask them
if they can use this

69
00:04:18,841 --> 00:04:21,844
to practice writing?

70
00:04:23,012 --> 00:04:26,766
So, he wants to mass-produce these
with the students' help?

71
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
I'll try to ask.

72
00:04:29,060 --> 00:04:30,353
Thank you.

73
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
He doesn't waste people or resources.

74
00:04:33,105 --> 00:04:35,358
He uses everything he can,
just like a merchant.

75
00:04:36,359 --> 00:04:40,321
Yet, why does he not use that ability to
enhance his own life?

76
00:04:41,948 --> 00:04:44,534
I've finished preparing the mugwort,
so I will be leaving.

77
00:04:45,368 --> 00:04:48,621
Could I take some alcohol to
the Jade Pavilion for disinfecting?

78
00:04:49,121 --> 00:04:50,456
Go ahead.

79
00:04:51,332 --> 00:04:54,752
Also, is there anything
for relieving fatigue?

80
00:04:55,795 --> 00:04:59,465
Lady Gyokuyou has been saying
she gets tired easily.

81
00:05:01,926 --> 00:05:03,844
Hey, my clothes will rip.

82
00:05:03,928 --> 00:05:06,347
What's wrong, Maomao? Why are you crying?

83
00:05:07,098 --> 00:05:08,349
Is it this?

84
00:05:10,101 --> 00:05:12,311
This is not for you.

85
00:05:13,562 --> 00:05:16,691
All right, what should I do first?

86
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
Should I go to the institute
of practical studies?

87
00:05:19,694 --> 00:05:21,737
If I have it go through Lord Jinshi,

88
00:05:21,821 --> 00:05:23,698
it'll probably take time.

89
00:05:26,492 --> 00:05:28,869
I have this with me just in case...

90
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
But the last time I wore this...

91
00:05:32,290 --> 00:05:36,002
Isn't that the hairpin you got
from Lord Jinshi at the garden party?

92
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
Why are you wearing it all of a sudden?

93
00:05:39,088 --> 00:05:40,047
I'll wear it later.

94
00:05:42,633 --> 00:05:46,137
This is... Luomen's handwriting.

95
00:05:46,220 --> 00:05:47,847
You can tell?

96
00:05:48,347 --> 00:05:50,558
Back when we were doing
our civil service examination,

97
00:05:50,641 --> 00:05:52,143
people said that you would pass

98
00:05:52,226 --> 00:05:54,061
if you wrote like him.

99
00:05:54,145 --> 00:05:56,022
So we all copied his handwriting.

100
00:05:56,689 --> 00:05:59,108
He had the skills
to become a great civil servant,

101
00:05:59,191 --> 00:06:00,860
but feeling sorry and wanting to help

102
00:06:00,943 --> 00:06:03,279
the sick homeless children,

103
00:06:03,362 --> 00:06:05,114
he chose to become a physician.

104
00:06:05,197 --> 00:06:08,951
Actually, right now,
he's back in the rear palace.

105
00:06:09,035 --> 00:06:11,620
Oh. I didn't know that.

106
00:06:12,538 --> 00:06:14,999
Is Xiolan not with you today?

107
00:06:15,624 --> 00:06:18,169
Recently, she's been preoccupied with work

108
00:06:18,252 --> 00:06:20,379
and the rumors of the new eunuch.

109
00:06:20,463 --> 00:06:21,964
She doesn't have extra time.

110
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
A young eunuch, huh?

111
00:06:25,217 --> 00:06:27,011
I know there's
not much excitement around here,

112
00:06:27,094 --> 00:06:30,431
but making a fuss over them
is a bit excessive.

113
00:06:30,931 --> 00:06:31,974
What do you mean by that?

114
00:06:32,600 --> 00:06:34,351
At first, the eunuchs

115
00:06:34,435 --> 00:06:36,437
were placed in the southern area.

116
00:06:36,520 --> 00:06:39,690
But the palace women
began to neglect their duties.

117
00:06:39,774 --> 00:06:42,234
That's why some eunuchs were sent
to the northern area.

118
00:06:42,318 --> 00:06:44,070
The palace women at the clinic

119
00:06:44,153 --> 00:06:47,323
are saying that
the eunuchs are quite helpful.

120
00:06:47,406 --> 00:06:48,783
The clinic, huh?

121
00:06:50,076 --> 00:06:53,871
I bet Shenlü is making good use of
the young eunuchs.

122
00:06:53,954 --> 00:06:56,165
Anyways, what can I do for you today?

123
00:06:56,248 --> 00:06:57,083
Oh, yes.

124
00:06:57,792 --> 00:07:00,085
I was wondering
if you could ask the students

125
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
to use this letter that my old man wrote
to practice writing?

126
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
We will provide the paper.

127
00:07:06,717 --> 00:07:08,385
I see. You want them to write copies.

128
00:07:08,469 --> 00:07:10,805
- So you can distribute them, right?
- Yes.

129
00:07:12,014 --> 00:07:15,643
A long time ago,
I wrote something similar.

130
00:07:15,726 --> 00:07:18,479
At first, Luomen was writing by himself,

131
00:07:18,562 --> 00:07:20,856
so I felt I had to help him.

132
00:07:21,690 --> 00:07:23,567
We wrote papers together

133
00:07:23,651 --> 00:07:25,361
to post all over the rear palace.

134
00:07:26,362 --> 00:07:28,155
He's grown older now,

135
00:07:28,239 --> 00:07:31,659
so he's finally learned
how to make use of people.

136
00:07:33,035 --> 00:07:36,247
Have you written and posted
something similar to this before?

137
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
Yes, when Luomen was a physician.

138
00:07:40,292 --> 00:07:42,127
So I believe it was over 20 years ago.

139
00:07:43,170 --> 00:07:45,881
I remember we posted it
all over the rear palace.

140
00:07:46,841 --> 00:07:49,510
"Don't use face powder that contains lead.

141
00:07:49,593 --> 00:07:51,595
Avoid strong perfumes.

142
00:07:51,679 --> 00:07:54,765
Don't pick palace plants
without permission."

143
00:07:55,641 --> 00:07:58,352
What's written is pretty much
the same from back then.

144
00:07:59,520 --> 00:08:01,438
He posted something similar to this?

145
00:08:01,522 --> 00:08:03,357
What is this bad feeling I have?

146
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
I will bring you the paper later.

147
00:08:09,238 --> 00:08:12,449
My old man must have posted it
out of concern for the women.

148
00:08:13,450 --> 00:08:15,869
But such notices also risked
giving malicious people

149
00:08:15,953 --> 00:08:18,622
bad ideas.

150
00:08:19,290 --> 00:08:21,083
The palace staff turns over

151
00:08:21,166 --> 00:08:23,127
almost entirely every two years.

152
00:08:23,210 --> 00:08:26,380
Even the consorts were replaced
after the late emperor's death.

153
00:08:27,006 --> 00:08:30,009
Who would still remember
the old notice from back then?

154
00:08:30,092 --> 00:08:31,093
That is...

155
00:08:31,802 --> 00:08:32,636
Excuse me.

156
00:08:33,887 --> 00:08:35,014
Oh.

157
00:08:36,015 --> 00:08:37,558
You're from the Jade Pavilion.

158
00:08:37,641 --> 00:08:39,435
Ms. Shenlü.

159
00:08:39,935 --> 00:08:42,438
- Are you sick?
- Um... no.

160
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
How should I bring it up?

161
00:08:48,694 --> 00:08:50,946
Oh, I brought you some alcohol.

162
00:08:51,030 --> 00:08:52,531
It's distilled and stronger,

163
00:08:52,614 --> 00:08:54,533
so I think it will be a good disinfectant.

164
00:08:54,616 --> 00:08:56,827
I can really have this?

165
00:08:56,910 --> 00:08:59,705
Yes, I made extra.

166
00:08:59,788 --> 00:09:02,833
Thank you. Let me prepare some tea.

167
00:09:07,087 --> 00:09:09,673
By the way, everyone working here is

168
00:09:09,757 --> 00:09:11,633
quite competent, aren't they?

169
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
What do you mean by that?

170
00:09:13,344 --> 00:09:16,305
The typical work duration for palace women
in the rear palace is about two years,

171
00:09:16,388 --> 00:09:18,682
but most of the people here
have worked longer than that.

172
00:09:19,433 --> 00:09:21,393
Well, we're a bunch of old women.

173
00:09:22,269 --> 00:09:26,190
If they entered in their teens or
twenties, they've been here over 20 years.

174
00:09:26,273 --> 00:09:29,318
Is there a reason
they cannot leave the rear palace?

175
00:09:31,111 --> 00:09:33,155
We were young when we first entered.

176
00:09:33,989 --> 00:09:36,492
I entered the rear palace
when I was ten years old.

177
00:09:37,409 --> 00:09:41,288
The other women were around that age too.

178
00:09:42,456 --> 00:09:43,707
In the current rear palace,

179
00:09:43,791 --> 00:09:46,627
such a young girl is not allowed
to work in the palace.

180
00:09:47,127 --> 00:09:49,296
But in the previous emperor's era...

181
00:09:49,963 --> 00:09:52,466
The late emperor would choose young girls,

182
00:09:52,549 --> 00:09:55,385
not yet of age, and steal their innocence.

183
00:09:55,469 --> 00:09:57,387
The ones he defiled

184
00:09:57,471 --> 00:10:00,015
weren't even allowed to leave.

185
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
Once they've slept with the emperor,

186
00:10:02,434 --> 00:10:05,229
they cannot leave the rear palace,
even if they're ordinary palace women.

187
00:10:06,188 --> 00:10:09,525
Nobody took us in.

188
00:10:09,608 --> 00:10:13,237
Not now, not ever.

189
00:10:14,029 --> 00:10:16,490
Oh, now I see.

190
00:10:17,825 --> 00:10:20,327
Towards the rear palace, the emperor,

191
00:10:20,410 --> 00:10:23,997
and the consorts who were
favored by the emperor...

192
00:10:24,665 --> 00:10:27,334
This is where their malice festered.

193
00:10:29,169 --> 00:10:30,379
Previously Shenlü

194
00:10:30,462 --> 00:10:33,674
asked me to check on a maid who had
fallen ill at the Crystal Pavilion,

195
00:10:33,757 --> 00:10:35,926
as she was deeply worried about her.

196
00:10:36,009 --> 00:10:39,346
At that time, I thought
she was an attentive person.

197
00:10:39,429 --> 00:10:40,264
But perhaps...

198
00:10:40,931 --> 00:10:43,600
Maybe it was Shenlü who taught Lady Shin,

199
00:10:43,684 --> 00:10:45,936
the head lady-in-waiting
of the Crystal Pavilion,

200
00:10:46,019 --> 00:10:47,271
how to make the abortion medicine.

201
00:10:48,272 --> 00:10:49,773
Although not directly,

202
00:10:49,857 --> 00:10:53,151
what if she used that bedridden maid
to do so?

203
00:10:55,654 --> 00:10:58,198
I can't stop coughing.

204
00:10:58,282 --> 00:10:59,491
Let me take a look.

205
00:11:00,158 --> 00:11:02,953
Is it contagious?

206
00:11:03,036 --> 00:11:04,705
Is there something concerning?

207
00:11:04,788 --> 00:11:07,666
I don't want to get Lady Lihua sick.

208
00:11:08,458 --> 00:11:12,421
She may be pregnant.

209
00:11:12,504 --> 00:11:13,338
Oh...

210
00:11:13,922 --> 00:11:16,675
Give this to Shin,
the head lady-in-waiting.

211
00:11:16,758 --> 00:11:18,010
What is it?

212
00:11:18,093 --> 00:11:20,554
A list of things to avoid
during a pregnancy.

213
00:11:20,637 --> 00:11:23,515
If you combine some of those things,
it can become an abortion medicine.

214
00:11:24,516 --> 00:11:26,893
I'm sure it will be useful for Lady Lihua.

215
00:11:28,437 --> 00:11:29,938
The things to avoid also teach

216
00:11:30,022 --> 00:11:34,401
what poison is
to those with ill intentions.

217
00:11:35,819 --> 00:11:37,487
That's when the caravan came,

218
00:11:37,571 --> 00:11:39,948
and the ingredients on the list
happened to be sold.

219
00:11:41,074 --> 00:11:43,076
There's no way
she would miss this opportunity.

220
00:11:44,161 --> 00:11:46,079
Why were such ingredients being sold?

221
00:11:46,163 --> 00:11:47,831
Maybe some palace women at the clinic

222
00:11:47,914 --> 00:11:51,585
were telling the sellers that
they wanted a certain perfume.

223
00:11:52,336 --> 00:11:55,922
We can't say for sure that the clinic
was involved with all the incidents.

224
00:11:56,006 --> 00:11:58,258
But this slow, creeping malice,

225
00:11:58,342 --> 00:12:00,969
short of outright murder, must have
been eating away at the rear palace

226
00:12:01,053 --> 00:12:02,721
for some time now.

227
00:12:05,641 --> 00:12:07,517
Should I press her further?

228
00:12:08,435 --> 00:12:09,895
Is something the matter?

229
00:12:10,395 --> 00:12:12,064
It's nothing.

230
00:12:12,147 --> 00:12:14,274
Oh, okay then.

231
00:12:15,400 --> 00:12:17,486
I'll stop for now.

232
00:12:17,569 --> 00:12:19,363
I don't have any proof or any witnesses.

233
00:12:19,446 --> 00:12:21,573
I don't want to make vague accusations.

234
00:12:21,656 --> 00:12:24,451
This is the only place
where the sick palace women

235
00:12:24,534 --> 00:12:27,287
can feel safe.
I don't want to take that away from them.

236
00:12:28,038 --> 00:12:31,249
The only thing I can do is

237
00:12:31,333 --> 00:12:34,211
prevent this malice from spreading.

238
00:12:34,294 --> 00:12:35,420
Um...

239
00:12:35,921 --> 00:12:38,340
Thank you. I will be taking my leave.

240
00:12:40,592 --> 00:12:43,595
If there are any books you'd like
to borrow, please go ahead.

241
00:12:43,678 --> 00:12:45,430
But just don't forget to return them.

242
00:12:46,264 --> 00:12:47,933
There are so many books.

243
00:12:48,475 --> 00:12:51,978
For some reason, the number of books
on that shelf seems to be increasing.

244
00:12:52,562 --> 00:12:54,481
It would be fine if they just return it.

245
00:12:55,357 --> 00:12:58,026
This is quite
an impressive insect encyclopedia.

246
00:12:58,777 --> 00:13:00,987
Someone left that on the bookshelf too.

247
00:13:01,696 --> 00:13:03,740
Maybe a month ago.

248
00:13:07,536 --> 00:13:08,870
This is...

249
00:13:08,954 --> 00:13:12,457
If it was one month ago, that would've
been after the envoy's banquet.

250
00:13:13,083 --> 00:13:14,292
Come to think of it...

251
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
This place is amazing!

252
00:13:16,628 --> 00:13:19,214
It's full of insects
from the encyclopedia!

253
00:13:19,798 --> 00:13:22,968
Did Shisui leave this encyclopedia here?

254
00:13:23,552 --> 00:13:27,472
But could a mere maid own
such an impressive book?

255
00:13:29,182 --> 00:13:31,601
Thinking back,
when Shisui was drawing insects,

256
00:13:31,685 --> 00:13:34,062
she was using a paper notebook.

257
00:13:34,146 --> 00:13:35,856
Plus, she was able to read.

258
00:13:36,565 --> 00:13:38,483
Why is she working as a maid then?

259
00:13:40,527 --> 00:13:43,947
Shenlü, be careful of that girl.

260
00:13:44,030 --> 00:13:46,449
It's a high-pitched voice for a man.

261
00:13:46,533 --> 00:13:48,952
But a deep voice for a woman.

262
00:13:49,035 --> 00:13:51,454
He's short for a man.

263
00:13:52,330 --> 00:13:54,207
But tall for a woman.

264
00:13:55,000 --> 00:14:00,714
She's handsome enough to make
the ladies squeal...

265
00:14:02,799 --> 00:14:04,801
It's Suirei.

266
00:14:06,636 --> 00:14:09,139
Shenlü, she has managed to
see through what you have done

267
00:14:09,222 --> 00:14:10,891
from your conversation.

268
00:14:13,101 --> 00:14:14,895
She's sharp as usual.

269
00:14:15,478 --> 00:14:18,023
Because of her,
I couldn't become a dead body.

270
00:14:18,106 --> 00:14:20,108
Should I scream?

271
00:14:20,191 --> 00:14:22,819
Or should I throw a bottle of alcohol
at her and make a run for it?

272
00:14:22,903 --> 00:14:26,197
Don't think about doing anything stupid.
I'll hurt you if you move.

273
00:14:26,281 --> 00:14:30,076
If you kill me here,
you'll be caught right away.

274
00:14:30,702 --> 00:14:32,621
I'd like to settle this peacefully.

275
00:14:35,373 --> 00:14:37,542
Is it an aftereffect
of the revival medicine?

276
00:14:38,877 --> 00:14:40,962
After the assassination attempt
at the mid festival,

277
00:14:41,046 --> 00:14:43,673
you "died" by drinking poison.

278
00:14:43,757 --> 00:14:45,800
You made it look that way.

279
00:14:46,551 --> 00:14:49,721
The medicine only put you
in a temporary death-like state,

280
00:14:49,804 --> 00:14:51,473
but there are lingering effects.

281
00:14:52,182 --> 00:14:53,433
So, what?

282
00:14:53,516 --> 00:14:55,644
Let me tell you what I want.

283
00:14:56,227 --> 00:14:57,437
Do you think I will listen?

284
00:14:57,520 --> 00:14:58,647
You have no other choice.

285
00:15:01,149 --> 00:15:02,692
Shisui!

286
00:15:02,776 --> 00:15:05,445
So she was the owner
of that insect encyclopedia.

287
00:15:06,321 --> 00:15:07,822
Sorry, Maomao...

288
00:15:07,906 --> 00:15:10,450
Do you not care what happens to her?

289
00:15:11,409 --> 00:15:12,869
What do you want me to do?

290
00:15:12,952 --> 00:15:15,413
I want you to leave
the rear palace with me.

291
00:15:15,497 --> 00:15:18,458
Leave the rear palace?
That's not possible...

292
00:15:18,541 --> 00:15:20,710
It is. And...

293
00:15:20,794 --> 00:15:23,129
I know that you will come with me.

294
00:15:25,799 --> 00:15:27,467
Don't you want to know

295
00:15:28,134 --> 00:15:30,095
how to make the revival medicine?

296
00:15:33,682 --> 00:15:36,059
What is she saying?

297
00:15:37,143 --> 00:15:39,813
As I thought, Suirei is dangerous.

298
00:15:44,025 --> 00:15:47,821
There are two beasts in the palace.
One to the East and one to the West.

299
00:15:47,904 --> 00:15:51,241
The military resides in the East,
so one beast is a military officer.

300
00:15:51,950 --> 00:15:54,953
The West represents the civil officials,
so the other beast is one of them.

301
00:15:55,745 --> 00:15:57,622
In other words, the grand commandant.

302
00:15:57,705 --> 00:16:01,376
The high-ranking military officer Lakan
is the fox of the East.

303
00:16:01,459 --> 00:16:03,670
A prominent figure since the days
of the former leader

304
00:16:03,753 --> 00:16:05,880
is Shishou, who governs Shihoku-shu.

305
00:16:05,964 --> 00:16:07,966
He is the raccoon dog of the West.

306
00:16:08,633 --> 00:16:09,717
What has brought you here?

307
00:16:10,301 --> 00:16:11,845
Oh, nothing special.

308
00:16:11,928 --> 00:16:15,765
It's been a month since the Emperor's
younger brother attended the court council

309
00:16:15,849 --> 00:16:18,393
so I was thinking
we could have tea after this.

310
00:16:19,018 --> 00:16:20,645
It's a great opportunity,

311
00:16:20,728 --> 00:16:23,481
so why not join me, Sir Shishou?

312
00:16:24,732 --> 00:16:25,900
Me?

313
00:16:26,693 --> 00:16:30,071
Although I don't have
any interesting stories to share.

314
00:16:32,574 --> 00:16:34,784
He says he will join.

315
00:16:34,868 --> 00:16:38,746
All right.
Let's head to the courtyard then.

316
00:16:40,331 --> 00:16:43,751
What beautiful autumn weather.

317
00:16:44,544 --> 00:16:46,296
I have them served in silver cups,

318
00:16:46,379 --> 00:16:49,007
so there is no need for a food taster.

319
00:16:56,973 --> 00:16:58,641
He says it tastes delicious.

320
00:17:00,602 --> 00:17:04,105
Lakan, is there something
you would like to discuss?

321
00:17:04,772 --> 00:17:06,941
The other day, there was
an attempted assassination

322
00:17:07,025 --> 00:17:09,736
of the Emperor's younger brother
in Shihoku-shu, wasn't there?

323
00:17:09,819 --> 00:17:14,073
During that investigation,
we got our hands on something interesting.

324
00:17:15,658 --> 00:17:18,328
A design for a feifa?!

325
00:17:19,078 --> 00:17:23,041
Do you have any idea what this is,
Lord Shishou?

326
00:17:24,500 --> 00:17:26,377
What is this?

327
00:17:26,961 --> 00:17:29,797
It's the weapon that
the culprits were carrying.

328
00:17:29,881 --> 00:17:31,090
Isn't that right?

329
00:17:33,343 --> 00:17:35,345
Excuse me, please continue.

330
00:17:35,970 --> 00:17:39,682
This is a diagram of the weapon.

331
00:17:39,766 --> 00:17:42,018
It seems to be the newest model
from the West.

332
00:17:42,101 --> 00:17:45,188
Here, instead of a matchlock,

333
00:17:45,271 --> 00:17:47,148
there's a flint attached here.

334
00:17:47,231 --> 00:17:51,361
Which means fewer misfires
and the build is rather simple.

335
00:17:51,444 --> 00:17:54,489
That is impressive.

336
00:17:54,572 --> 00:17:57,784
If we mass produce these,

337
00:17:57,867 --> 00:18:00,578
the way we fight will definitely change.

338
00:18:00,662 --> 00:18:03,790
We can fight in a tighter formation
and move more freely.

339
00:18:03,873 --> 00:18:05,583
I can't believe such weapons

340
00:18:05,667 --> 00:18:09,837
ended up in the hands of someone
targeting the emperor's brother...

341
00:18:09,921 --> 00:18:14,050
I wonder how they
got their hands on these?

342
00:18:17,804 --> 00:18:19,639
I wonder?

343
00:18:22,183 --> 00:18:25,603
Isn't it your job to investigate that?

344
00:18:25,687 --> 00:18:27,897
You can say that, but...

345
00:18:27,980 --> 00:18:30,024
Well, there's been a small problem.

346
00:18:30,817 --> 00:18:33,945
Someone in that department
got a little too rough with the culprits.

347
00:18:34,028 --> 00:18:36,239
So none of those captured
are able to speak now.

348
00:18:37,490 --> 00:18:40,910
There's no mercy for those
who plot against the royals,

349
00:18:40,993 --> 00:18:44,539
but botching the torture?
That's a costly mistake.

350
00:18:44,622 --> 00:18:46,082
So I was wondering

351
00:18:46,165 --> 00:18:49,419
if you have heard of anything about that,

352
00:18:49,502 --> 00:18:50,670
Lord Shishou?

353
00:18:51,337 --> 00:18:54,424
If I knew,
I would've reported it long ago.

354
00:18:55,425 --> 00:18:57,427
I see. What a shame.

355
00:18:58,261 --> 00:19:00,972
Let's get to the main discussion then.

356
00:19:01,931 --> 00:19:05,768
It's a diagram of the game of Go
my wife and I played yesterday.

357
00:19:06,602 --> 00:19:08,479
Wife...?

358
00:19:08,563 --> 00:19:12,817
Come to think of it, you recently
got married, didn't you, Lakan?

359
00:19:12,900 --> 00:19:13,943
Yes, I did.

360
00:19:14,527 --> 00:19:18,406
I heard the celebrations went on
for seven days and nights.

361
00:19:18,489 --> 00:19:21,701
You even know that?

362
00:19:21,784 --> 00:19:24,954
She's a sharp one, my wife.

363
00:19:25,037 --> 00:19:27,748
Every move she makes is
like a finely sharpened blade.

364
00:19:27,832 --> 00:19:30,918
I can't tell you how many times my heart
raced while we were playing.

365
00:19:31,002 --> 00:19:33,171
Look at this move! I would escape,

366
00:19:33,254 --> 00:19:35,590
but then she would get me
on the next move!

367
00:19:36,424 --> 00:19:39,010
How long do we have to
listen to this story?

368
00:19:39,093 --> 00:19:41,179
- And then--
- I apologize but...

369
00:19:41,262 --> 00:19:43,639
I have business to attend to.
I will take my leave.

370
00:19:43,723 --> 00:19:45,391
Thank you for the drink.

371
00:19:45,475 --> 00:19:47,101
What a shame.

372
00:19:47,852 --> 00:19:50,563
I'll make sure to send you a copy
of the diagram

373
00:19:50,646 --> 00:19:52,940
and my commentary notes along with it.

374
00:19:53,024 --> 00:19:54,734
No, there's no need to.

375
00:19:54,817 --> 00:19:57,570
No need to hesitate. Also,

376
00:19:57,653 --> 00:20:00,531
would you like a glass of grape juice?

377
00:20:01,282 --> 00:20:03,326
The red color really stands out

378
00:20:03,409 --> 00:20:05,536
in a glass cup.

379
00:20:07,872 --> 00:20:10,499
Indeed, it's beautiful.

380
00:20:11,792 --> 00:20:12,919
Right?

381
00:20:13,711 --> 00:20:15,796
I feel like you and I will get along well.

382
00:20:15,880 --> 00:20:18,674
I'd like to chat more
about my wife sometime.

383
00:20:18,758 --> 00:20:20,927
Maybe next time. Farewell.

384
00:20:25,014 --> 00:20:28,601
This juice has an unusual color,
doesn't it?

385
00:20:29,560 --> 00:20:30,937
There are even grapes out there

386
00:20:31,020 --> 00:20:33,314
with a ‘green' hue.

387
00:20:34,148 --> 00:20:36,859
That's clearly green, not red...

388
00:20:36,943 --> 00:20:39,695
Why didn't Lord Shishou say anything

389
00:20:39,779 --> 00:20:41,572
when he said it was red?

390
00:20:42,907 --> 00:20:44,867
Just as my uncle said...

391
00:20:49,956 --> 00:20:52,041
May I fix my hair?

392
00:20:52,667 --> 00:20:54,460
Go ahead.

393
00:20:54,543 --> 00:20:56,879
I'll keep watch to make sure no one comes.

394
00:20:57,505 --> 00:20:59,590
Finally, I can take off this mask.

395
00:21:06,681 --> 00:21:09,684
Wearing platform shoes
is quite exhausting.

396
00:21:10,184 --> 00:21:12,228
I'm sorry for asking you
for such a request.

397
00:21:12,812 --> 00:21:16,482
Standing in for the Crown Prince
isn't something you get to do every day.

398
00:21:16,565 --> 00:21:17,942
I quite enjoyed it.

399
00:21:18,901 --> 00:21:22,446
Looking at her, she's like
a beautiful civil servant.

400
00:21:22,530 --> 00:21:26,450
Who would guess this is Lady Ah-Duo,
the former high-ranking consort?

401
00:21:26,534 --> 00:21:30,329
The fox was so eccentric
that it made the raccoon dog seem normal.

402
00:21:30,413 --> 00:21:33,624
No one stands a chance
against the General.

403
00:21:33,708 --> 00:21:35,376
He seems to have a soft spot
for his wife though.

404
00:21:35,960 --> 00:21:37,878
Yes, and his daughter too.

405
00:21:37,962 --> 00:21:40,631
To think she's the General's daughter...

406
00:21:41,340 --> 00:21:44,552
But isn't he scrambling to deal with
the situation with that girl?

407
00:21:44,635 --> 00:21:46,429
The eunuch, Jinshi.

408
00:21:48,514 --> 00:21:51,934
To think she would go missing...

409
00:23:26,028 --> 00:23:28,822
The next episode is
"The Village of Foxes."

410
00:23:28,906 --> 00:23:30,407
Subtitle translation by: Melissa Nishizaki
