﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,796
نوشته هیوجا ناتسو

2
00:01:26,211 --> 00:01:27,045
.اینجا هست

3
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
.این داستان تخیلیه و همه‌ی اسم‌ها و سازمان‌ها ساختگی‌ان

4
00:01:28,046 --> 00:01:28,922
.علاوه بر این، داستان هیچ ربطی به حوادث و وقایع واقعی نداره

5
00:01:29,005 --> 00:01:31,883
مو نمی‌زنی؟

6
00:01:32,467 --> 00:01:34,260
.پس برو بزنش

7
00:01:34,886 --> 00:01:36,262
،بهش قول دادم

8
00:01:36,346 --> 00:01:37,889
.پس چاره‌ای ندارم

9
00:01:39,307 --> 00:01:40,350
ماومائو

10
00:01:40,433 --> 00:01:42,227
.ببین، آقای لوومن

11
00:01:42,810 --> 00:01:44,103
.این گربه خیلی باهوشه

12
00:01:44,187 --> 00:01:47,065
.وقتی ماهی می‌خوره، سر، دم و دل و روده‌هاشو نمی‌خوره

13
00:01:47,148 --> 00:01:50,777
.من شخصاً از طعم تلخ اون بخشا لذت می‌برم

14
00:01:51,361 --> 00:01:53,863
،به من یاد دادن که هیچ غذایی رو هدر ندم

15
00:01:53,947 --> 00:01:56,241
.ولی باورنکردنیه که اون باقیمونده‌های گربه رو بخوره

16
00:01:57,951 --> 00:02:00,036
.یه چیزو می‌شنوه و ده تا رو می‌فهمه

17
00:02:00,119 --> 00:02:02,997
.فکر می‌کنم اون ماهرترین دکتر تو این منطقه‌ست

18
00:02:03,081 --> 00:02:06,125
دلیل اینکه تو منطقه خوشگذرونی
زندگی فقیرانه‌ای داره اینه که

19
00:02:06,209 --> 00:02:09,003
.هیچ طمع یا جاه‌طلبی نداره

20
00:02:09,587 --> 00:02:12,632
خانم، اونجا چی درست می‌کنی؟

21
00:02:12,715 --> 00:02:15,301
دارم افسنطین برای درمان
.موکسیباسیون خانم گیوکویو آماده می‌کنم

22
00:02:15,385 --> 00:02:16,803
،ماومائو

23
00:02:16,886 --> 00:02:20,056
.اول از آقای گوئن اجازه بگیر

24
00:02:20,139 --> 00:02:21,182
...باشه

25
00:02:23,559 --> 00:02:25,186
امروز قراره بنویسی؟

26
00:02:25,770 --> 00:02:28,856
.آره، چون الان کاری ندارم

27
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
،دلیل اینکه پدرم به پاویون یشم منصوب نشد

28
00:02:31,901 --> 00:02:33,361
،بلکه به دفتر پزشکی منصوب شد

29
00:02:34,153 --> 00:02:36,364
احتمالاً
.به خاطر توجه لرد جینشی بود

30
00:02:37,240 --> 00:02:38,408
.اون خانم لیهواست

31
00:02:39,158 --> 00:02:41,911
،برای اینکه این اتفاق بیفته
.باید عمل سالمی داشته باشیم

32
00:02:42,704 --> 00:02:44,664
،اگه پدرم بتونه به هر دو همسر کمک کنه

33
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
.خیالم راحت میشه

34
00:02:46,666 --> 00:02:49,210
راستی، شنیدم چندتا خدمتکار جدید

35
00:02:49,293 --> 00:02:51,045
.وارد پاویون کریستال شدن

36
00:02:51,129 --> 00:02:54,632
می‌دونی، از وقتی که خانم ارشد
.قبلی استعفا داد

37
00:02:55,800 --> 00:02:57,468
،شنیدم بیشتر خدمتکارای جدید مسن‌ترن

38
00:02:57,552 --> 00:03:00,263
.و جو کاخ یهویی آروم‌تر شده

39
00:03:00,346 --> 00:03:04,017
.خوبه که خدمتکارای با تجربه بیشتری داریم

40
00:03:04,642 --> 00:03:07,186
،کاخ پشتی پر از زن‌های جوان کاخه

41
00:03:07,270 --> 00:03:09,397
.ولی به ندرت پیرترها رو داره

42
00:03:09,480 --> 00:03:11,524
.ولی الان این کار رو نمی‌کنه

43
00:03:12,233 --> 00:03:13,776
اگه به این فکر کنی که چندتا بچه

44
00:03:13,860 --> 00:03:16,279
،امپراتور فعلی داره
.واضح میشه که مشکلی هست

45
00:03:16,779 --> 00:03:17,780
مطمئنم پدرم

46
00:03:17,864 --> 00:03:20,408
.تا الان اینو فهمیده

47
00:03:21,451 --> 00:03:23,077
.فکر کنم تموم کردم

48
00:03:23,161 --> 00:03:24,120
چی شده؟

49
00:03:24,787 --> 00:03:28,374
این یه لیست از نگرانی‌های من
.درباره کاخ پشتیه

50
00:03:28,958 --> 00:03:30,334
.بذار ببینم

51
00:03:30,835 --> 00:03:32,837
،آقای لوومن
.دست‌خطت عالیه

52
00:03:33,713 --> 00:03:34,547
همین جلب توجهت کرد؟

53
00:03:34,630 --> 00:03:37,633
.ولی این جملات یه‌کم بچگانه‌ست

54
00:03:37,717 --> 00:03:40,011
فکر نمی‌کنی جملاتت
بیشتر وزن داشته باشن؟

55
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
.همینجوری خوبه

56
00:03:41,596 --> 00:03:44,015
هنوز کسایی هستن که
.فقط کلمات و جملات ساده رو می‌فهمن

57
00:03:44,098 --> 00:03:50,146
می‌فهمم. می‌خواد خدمه و خدمتکارا
.بتونن اینو بخونن

58
00:03:50,229 --> 00:03:53,399
فکر می‌کنی چیزی رو جا انداختم؟

59
00:03:53,483 --> 00:03:54,942
.به نظر خوبه

60
00:03:55,735 --> 00:03:56,819
،آقای گوئن

61
00:03:56,903 --> 00:04:00,406
خونه‌تون کاغذ به این اندازه داره؟

62
00:04:01,073 --> 00:04:02,450
،این اندازه زباله محسوب میشه

63
00:04:02,533 --> 00:04:05,328
.پس به خمیر تبدیلش می‌کنیم و کاغذ جدید درست می‌کنیم

64
00:04:06,120 --> 00:04:10,082
اگه اینطوره، می‌تونی اونارو
به قیمت پایین‌تری به من بفروشی؟

65
00:04:10,708 --> 00:04:11,834
.فکر کنم بتونم

66
00:04:12,668 --> 00:04:16,339
ماومائو، شنیدم که موسسه
.مطالعات عملی تازه باز شده

67
00:04:16,422 --> 00:04:18,758
پس، می‌تونی ازشون بپرسی
اگه می‌تونن از این

68
00:04:18,841 --> 00:04:21,844
برای تمرین نوشتن استفاده کنن؟

69
00:04:23,012 --> 00:04:26,766
پس، می‌خواد اینارو با کمک دانش‌آموزا
تولید انبوه کنه؟

70
00:04:26,849 --> 00:04:28,351
.سعی می‌کنم بپرسم

71
00:04:29,060 --> 00:04:30,353
.ممنون

72
00:04:30,937 --> 00:04:33,022
.هیچ چیزی رو هدر نمی‌ده

73
00:04:33,105 --> 00:04:35,358
،از هرچی که می‌تونه استفاده می‌کنه
.مثل یه تاجر

74
00:04:36,359 --> 00:04:40,321
اما چرا از این توانایی‌اش
برای بهبود زندگیش استفاده نمی‌کنه؟

75
00:04:41,948 --> 00:04:44,534
،آماده‌سازی افسنطین تموم شد
.پس من میرم

76
00:04:45,368 --> 00:04:48,621
می‌تونم مقداری دارو برای
ضد عفونی به پاویون یشم ببرم؟

77
00:04:49,121 --> 00:04:50,456
.برو جلو

78
00:04:51,332 --> 00:04:54,752
همچنین، چیزی برای
رفع خستگی هست؟

79
00:04:55,795 --> 00:04:59,465
خانم گیوکویو میگه
.خیلی زود خسته میشه

80
00:05:01,926 --> 00:05:03,844
.هی، لباسام پاره میشه

81
00:05:03,928 --> 00:05:06,347
چی شده ماومائو؟ چرا گریه می‌کنی؟

82
00:05:07,098 --> 00:05:08,349
اینه؟

83
00:05:10,101 --> 00:05:12,311
.این برای تو نیست

84
00:05:13,562 --> 00:05:16,691
خب، اول چی کار کنم؟

85
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
برم به موسسه مطالعات عملی؟

86
00:05:19,694 --> 00:05:21,737
،اگه از طریق لرد جینشی بره

87
00:05:21,821 --> 00:05:23,698
.احتمالاً زمان می‌بره

88
00:05:26,492 --> 00:05:28,869
...این رو دارم برای احتیاط

89
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
...ولی آخرین باری که اینو پوشیدم

90
00:05:32,290 --> 00:05:36,002
این همون سنجاقیه که از
لرد جینشی توی مهمونی باغ گرفتی، نه؟

91
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
چرا یهو داری می‌پوشیش؟

92
00:05:39,088 --> 00:05:40,047
.بعداً می‌پوشمش

93
00:05:42,633 --> 00:05:46,137
.این دست‌خط... لوومنه

94
00:05:46,220 --> 00:05:47,847
می‌تونی تشخیص بدی؟

95
00:05:48,347 --> 00:05:50,558
اون موقع که داشتیم
،آزمون خدمات مدنی می‌دادیم

96
00:05:50,641 --> 00:05:52,143
مردم می‌گفتن اگه مثل اون بنویسی قبول می‌شی

97
00:05:52,226 --> 00:05:54,061
اگه مثل اون بنویسی قبول می‌شی

98
00:05:54,145 --> 00:05:56,022
برای همین همه‌مون دست خطشو کپی کردیم

99
00:05:56,689 --> 00:05:59,108
،اون مهارتشو داشت که یه کارمند عالی بشه

100
00:05:59,191 --> 00:06:00,860
،اما چون دلش برای بچه‌های بی‌خانمان مریض می‌سوخت و می‌خواست کمک کنه

101
00:06:00,943 --> 00:06:03,279
.تصمیم گرفت دکتر بشه

102
00:06:03,362 --> 00:06:05,114
.الان هم تو قصر پشتیه

103
00:06:05,197 --> 00:06:11,620
.اوه. نمی‌دونستم

104
00:06:12,538 --> 00:06:14,999
شیولان امروز پیشت نیست؟

105
00:06:15,624 --> 00:06:18,169
اخیراً سرش شلوغه

106
00:06:18,252 --> 00:06:20,379
.و شایعات مربوط به خواجه جدید

107
00:06:20,463 --> 00:06:21,964
.وقت اضافه نداره

108
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
یه خواجه جوون، آره؟

109
00:06:25,217 --> 00:06:27,011
،می‌دونم اینجا خیلی هیجان‌انگیز نیست

110
00:06:27,094 --> 00:06:30,431
.ولی شلوغ کردن واسه اونا یه خورده زیاده‌رویه

111
00:06:30,931 --> 00:06:31,974
منظورت چیه؟

112
00:06:32,600 --> 00:06:34,351
اول خواجه‌ها رو

113
00:06:34,435 --> 00:06:36,437
.تو منطقه جنوبی قرار دادن

114
00:06:36,520 --> 00:06:39,690
.ولی زن‌های قصر شروع کردن به غفلت از وظایفشون

115
00:06:39,774 --> 00:06:42,234
.برای همین چندتا خواجه به منطقه شمالی فرستادن

116
00:06:42,318 --> 00:06:44,070
زن‌های قصر تو درمانگاه می‌گن

117
00:06:44,153 --> 00:06:47,323
.که خواجه‌ها خیلی کمک می‌کنن

118
00:06:47,406 --> 00:06:48,783
درمانگاه، آره؟

119
00:06:50,076 --> 00:06:53,871
.حدس می‌زنم شن‌لو داره خوب از خواجه‌های جوون استفاده می‌کنه

120
00:06:53,954 --> 00:06:56,165
به هر حال، امروز چی کار می‌تونم برات بکنم؟

121
00:06:56,248 --> 00:06:57,083
.آه، بله

122
00:06:57,792 --> 00:07:00,085
می‌خواستم ببینم می‌تونی از دانش‌آموزا بخوای

123
00:07:00,169 --> 00:07:03,297
از این نامه‌ای که بابام نوشته واسه تمرین خط استفاده کنن؟

124
00:07:03,881 --> 00:07:05,216
.ما کاغذشو می‌دیم

125
00:07:06,717 --> 00:07:08,385
.می‌فهمم. می‌خوای ازشون بخوای نسخه بنویسن

126
00:07:08,469 --> 00:07:10,805
- تا پخش کنی، درسته؟
.- بله

127
00:07:12,014 --> 00:07:15,643
.خیلی وقت پیش، منم یه چیزی شبیه این نوشتم

128
00:07:15,726 --> 00:07:18,479
،اول، لومِن خودش تنها می‌نوشت

129
00:07:18,562 --> 00:07:20,856
.برای همین حس کردم باید بهش کمک کنم

130
00:07:21,690 --> 00:07:23,567
با هم کاغذ نوشتیم

131
00:07:23,651 --> 00:07:25,361
.تا تو قصر پشتی پخش کنیم

132
00:07:26,362 --> 00:07:28,155
،الان که پیر شده

133
00:07:28,239 --> 00:07:31,659
.بالاخره یاد گرفته چطور از آدما استفاده کنه

134
00:07:33,035 --> 00:07:36,247
تا حالا چیزی شبیه این نوشته و پخش کردی؟

135
00:07:37,623 --> 00:07:40,209
.بله، وقتی لومِن دکتر بود

136
00:07:40,292 --> 00:07:42,127
.پس فکر می‌کنم بیش از ۲۰ سال پیش بوده

137
00:07:43,170 --> 00:07:45,881
.یادمه همه‌جا تو قصر پشتی پخش کردیم

138
00:07:46,841 --> 00:07:49,510
.از پودر صورت که سرب داره استفاده نکنید

139
00:07:49,593 --> 00:07:51,595
.از عطرهای قوی پرهیز کنید

140
00:07:51,679 --> 00:07:54,765
.بدون اجازه به گیاهان قصر دست نزنید

141
00:07:55,641 --> 00:07:58,352
.اینی که نوشته شده تقریباً همونه که اون موقع بود

142
00:07:59,520 --> 00:08:01,438
واقعا چیزی شبیه این پخش کرده بود؟

143
00:08:01,522 --> 00:08:03,357
چرا یه حس بد دارم؟

144
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
.کاغذو بعداً برات میارم

145
00:08:09,238 --> 00:08:12,449
.بابام باید نگران زن‌ها بوده که اینو پخش کرده

146
00:08:13,450 --> 00:08:15,869
.ولی این نوع اعلامیه‌ها خطر اینو هم دارن که به آدمای بد ایده بدن

147
00:08:15,953 --> 00:08:18,622
.کارکنان قصر تقریباً هر دو سال یه بار عوض می‌شن

148
00:08:19,290 --> 00:08:21,083
.تقریباً همه

149
00:08:21,166 --> 00:08:23,127
.حتی همسران هم بعد از مرگ امپراتور قبلی عوض شدن

150
00:08:23,210 --> 00:08:26,380
کی می‌تونه هنوز اون اعلامیه قدیمی رو یادش باشه؟

151
00:08:27,006 --> 00:08:30,009
...این که

152
00:08:30,092 --> 00:08:31,093
.ببخشید

153
00:08:31,802 --> 00:08:32,636
.اوه

154
00:08:33,887 --> 00:08:35,014
.تو از پاویون یشمی هستی

155
00:08:36,015 --> 00:08:37,558
.خانم شن‌لو

156
00:08:37,641 --> 00:08:39,435
- مریضی؟
.- ام... نه

157
00:08:39,935 --> 00:08:42,438
چطور باید مطرحش کنم؟

158
00:08:43,022 --> 00:08:46,400
.اوه، براتون کمی دارو آوردم

159
00:08:48,694 --> 00:08:50,946
،این تقطیر شده و قوی‌تره

160
00:08:51,030 --> 00:08:52,531
.فکر می‌کنم ضدعفونی‌کننده خوبی باشه

161
00:08:52,614 --> 00:08:54,533
واقعاً می‌تونم اینو داشته باشم؟

162
00:08:54,616 --> 00:08:56,827
.بله، اضافه درست کردم

163
00:08:56,910 --> 00:08:59,705
.ممنون. بذارید یه چای آماده کنم

164
00:08:59,788 --> 00:09:02,833
راستی، همه اینجا خیلی کاربلد هستن، نه؟

165
00:09:07,087 --> 00:09:09,673
منظورت چیه؟

166
00:09:09,757 --> 00:09:11,633
مدت معمول کار برای زن‌های قصر تو قصر پشتی حدود دو ساله

167
00:09:11,717 --> 00:09:12,760
.ولی بیشتر کسایی که اینجان بیشتر از اون مدت کار کردن

168
00:09:13,344 --> 00:09:16,305
.خب، ما یه دسته زن‌های پیر هستیم

169
00:09:16,388 --> 00:09:18,682
.اگه تو نوجوانی یا بیست و چند سالگی وارد شدن، بیش از ۲۰ سال اینجان

170
00:09:19,433 --> 00:09:21,393
چرا نمی‌تونن قصر پشتی رو ترک کنن؟

171
00:09:22,269 --> 00:09:26,190
.وقتی وارد شدیم جوون بودیم

172
00:09:26,273 --> 00:09:29,318
.من وقتی ده سالم بود وارد قصر پشتی شدم

173
00:09:31,111 --> 00:09:33,155
.بقیه زن‌ها هم تقریباً همون سن بودن

174
00:09:33,989 --> 00:09:36,492
،تو قصر پشتی فعلی

175
00:09:37,409 --> 00:09:41,288
.یه دختر به این جوونی اجازه کار تو قصر رو نداره

176
00:09:42,456 --> 00:09:43,707
...ولی تو دوره امپراتور قبلی

177
00:09:43,791 --> 00:09:46,627
،امپراتور قبلی دخترای جوون انتخاب می‌کرد

178
00:09:47,127 --> 00:09:49,296
.که هنوز به سن بلوغ نرسیده بودن، و مجبورشون می‌کرد زنش بشن

179
00:09:49,963 --> 00:09:52,466
اونایی که به زور باهاشون وصلت می‌کرد

180
00:09:52,549 --> 00:09:55,385
.اجازه نداشتن برن

181
00:09:55,469 --> 00:09:57,387
،وقتی با امپراتور ارتباط داشته باشن

182
00:09:57,471 --> 00:10:00,015
.حتی اگه زنای معمولی قصر باشن اجازه ندارن قصر پشتی رو ترک کنن

183
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
.هیچ‌کس ما رو نپذیرفت

184
00:10:02,434 --> 00:10:05,229
.نه حالا، نه هیچ‌وقت

185
00:10:06,188 --> 00:10:09,525
.اوه، حالا فهمیدم

186
00:10:09,608 --> 00:10:13,237
،نسبت به قصر پشتی، امپراتور

187
00:10:14,029 --> 00:10:16,490
...و همسرانی که مورد توجه امپراتور بودن

188
00:10:17,825 --> 00:10:20,327
.اینجا جایی بود که کینه‌هاشون شکل گرفت

189
00:10:20,410 --> 00:10:23,997
قبلاً شن‌لو

190
00:10:24,665 --> 00:10:27,334
،ازم خواست یه ندیمه مریض رو که تو پاویون کریستال بود چک کنم

191
00:10:29,169 --> 00:10:30,379
.چون خیلی نگرانش بود

192
00:10:30,462 --> 00:10:35,926
.اون موقع فکر کردم که آدم دقیقیه

193
00:10:39,429 --> 00:10:40,264
...اما شاید

194
00:10:40,931 --> 00:10:43,600
،شاید این شنلو بود که به بانو شین یاد داد

195
00:10:43,684 --> 00:10:45,936
،آموزگار ارشد بانوان قصر کریستال

196
00:10:46,019 --> 00:10:47,271
.چطور داروی سقط‌جنین درست کنه

197
00:10:48,272 --> 00:10:49,773
،شاید نه به طور مستقیم

198
00:10:49,857 --> 00:10:53,151
اما اگه از اون خدمه‌ی بیمار برای این کار استفاده کرده باشه چی؟

199
00:10:55,654 --> 00:10:58,198
.نمیتونم جلوی سرفه‌هامو بگیرم

200
00:10:58,282 --> 00:10:59,491
.بذار یه نگاهی بندازم

201
00:11:00,158 --> 00:11:02,953
آیا مسریه؟

202
00:11:03,036 --> 00:11:04,705
چیزی نگران‌کننده هست؟

203
00:11:04,788 --> 00:11:07,666
.نمی‌خوام بانوی لیهوا مریض بشه

204
00:11:08,458 --> 00:11:12,421
.شاید باردار باشه

205
00:11:12,504 --> 00:11:13,338
...اوه

206
00:11:13,922 --> 00:11:16,675
،این رو به شین بده
.آموزگار ارشد بانوان

207
00:11:16,758 --> 00:11:18,010
چیه؟

208
00:11:18,093 --> 00:11:20,554
.یه لیست از چیزهایی که در دوران بارداری باید پرهیز بشه

209
00:11:20,637 --> 00:11:23,515
،اگه بعضی از این چیزها رو با هم ترکیب کنی
.می‌تونه به داروی سقط‌جنین تبدیل بشه

210
00:11:24,516 --> 00:11:26,893
.مطمئنم برای بانوی لیهوا مفید خواهد بود

211
00:11:28,437 --> 00:11:29,938
چیزهایی که باید ازشون پرهیز کرد، همچنین درس میده

212
00:11:30,022 --> 00:11:34,401
چی می‌تونه سم باشه
.برای کسایی که قصد بد دارن

213
00:11:35,819 --> 00:11:37,487
،اون موقع بود که کاروان اومد

214
00:11:37,571 --> 00:11:39,948
و مواد توی لیست
.اتفاقاً فروخته می‌شدن

215
00:11:41,074 --> 00:11:43,076
امکان نداره
.این فرصت رو از دست بده

216
00:11:44,161 --> 00:11:46,079
چرا چنین موادی فروخته می‌شدن؟

217
00:11:46,163 --> 00:11:47,831
شاید بعضی از زنان قصر در درمانگاه

218
00:11:47,914 --> 00:11:51,585
.به فروشنده‌ها می‌گفتن یه عطر خاص می‌خوان

219
00:11:52,336 --> 00:11:55,922
نمیتونیم با قطعیت بگیم که درمانگاه
.در همه‌ی این اتفاقات دخیل بوده

220
00:11:56,006 --> 00:11:58,258
،اما این بدخواهی آرام و خزنده

221
00:11:58,342 --> 00:12:00,969
که کمتر از قتل مستقیم نیست، باید
.مدتیه که توی قصر عقب‌نشینی کرده

222
00:12:01,053 --> 00:12:07,517
باید بیشتر بهش فشار بیارم؟

223
00:12:08,435 --> 00:12:09,895
مشکلی پیش اومده؟

224
00:12:10,395 --> 00:12:12,064
.هیچی نیست

225
00:12:12,147 --> 00:12:14,274
.اوه، باشه

226
00:12:15,400 --> 00:12:17,486
.فعلاً متوقف می‌کنم

227
00:12:17,569 --> 00:12:19,363
.نه مدرکی دارم، نه شاهدی

228
00:12:19,446 --> 00:12:21,573
.نمی‌خوام اتهامات مبهم بزنم

229
00:12:21,656 --> 00:12:24,451
این تنها جاییه که زنان مریض قصر

230
00:12:24,534 --> 00:12:27,287
.میتونن احساس امنیت کنن
.نمی‌خوام اونو ازشون بگیرم

231
00:12:28,038 --> 00:12:31,249
تنها کاری که میتونم بکنم اینه

232
00:12:31,333 --> 00:12:34,211
.جلوی پخش شدن این بدخواهی رو بگیرم

233
00:12:34,294 --> 00:12:35,420
...ام

234
00:12:35,921 --> 00:12:38,340
.ممنونم. من دیگه میرم

235
00:12:40,592 --> 00:12:43,595
.اگه کتابی هست که می‌خوای قرض بگیری، بگیر

236
00:12:43,678 --> 00:12:45,430
.ولی فقط یادت نره اونو برگردونی

237
00:12:46,264 --> 00:12:47,933
.خیلی کتاب هست

238
00:12:48,475 --> 00:12:51,978
.به یه دلیلی، تعداد کتاب‌های اون قفسه داره بیشتر میشه

239
00:12:52,562 --> 00:12:54,481
.اگه برش گردونن که خوبه

240
00:12:55,357 --> 00:12:58,026
.این یه دایره‌المعارف حشرات خیلی جالبه

241
00:12:58,777 --> 00:13:00,987
.کسی هم اونو توی قفسه گذاشته

242
00:13:01,696 --> 00:13:03,740
.شاید یه ماه پیش

243
00:13:07,536 --> 00:13:08,870
...این

244
00:13:08,954 --> 00:13:12,457
.اگه یه ماه پیش بوده، باید بعد از ضیافت فرستاده‌ها بوده باشه

245
00:13:13,083 --> 00:13:14,292
...حالا که فکر می‌کنم

246
00:13:14,376 --> 00:13:16,545
!این جا فوق‌العاده‌س

247
00:13:16,628 --> 00:13:19,214
پر از حشراته
!که توی دایره‌المعارف هستن

248
00:13:19,798 --> 00:13:22,968
آیا شیسوی این دایره‌المعارف رو اینجا گذاشته؟

249
00:13:23,552 --> 00:13:27,472
ولی یه خدمتکار ساده می‌تونه
صاحب همچین کتابی باشه؟

250
00:13:29,182 --> 00:13:31,601
،اگه برگردیم
،وقتی که شیسوی داشت حشرات رو نقاشی می‌کرد

251
00:13:31,685 --> 00:13:34,062
.از یه دفترچه کاغذی استفاده می‌کرد

252
00:13:34,146 --> 00:13:35,856
.علاوه بر این، اون می‌تونست بخونه

253
00:13:36,565 --> 00:13:38,483
پس چرا داره به عنوان خدمتکار کار می‌کنه؟

254
00:13:40,527 --> 00:13:43,947
.شنلو، مراقب اون دختر باش

255
00:13:44,030 --> 00:13:46,449
.صداش برای یه مرد خیلی زیره

256
00:13:46,533 --> 00:13:48,952
.ولی برای یه زن صداش عمیقه

257
00:13:49,035 --> 00:13:51,454
.برای یه مرد کوتاهه

258
00:13:52,330 --> 00:13:54,207
.ولی برای یه زن بلنده

259
00:13:55,000 --> 00:14:00,714
اونقدر خوش‌قیافه‌س که
...دخترها جیغ می‌کشن

260
00:14:02,799 --> 00:14:04,801
.این سویره

261
00:14:06,636 --> 00:14:09,139
شنلو، اون تونسته
.از صحبت‌هات بفهمه که چی کار کردی

262
00:14:09,222 --> 00:14:10,891
.مثل همیشه تیزه

263
00:14:13,101 --> 00:14:14,895
،به خاطرش
.نتونستم یه جسد بشم

264
00:14:15,478 --> 00:14:20,108
باید جیغ بزنم؟

265
00:14:20,191 --> 00:14:22,819
یا باید یه بطری بهش بندازم و فرار کنم؟

266
00:14:22,903 --> 00:14:26,197
.به چیزی احمقانه فکر نکن
.اگه تکون بخوری، بهت آسیب می‌زنم

267
00:14:26,281 --> 00:14:30,076
،اگه منو اینجا بکشی
.همینجا گیر میفتی

268
00:14:30,702 --> 00:14:32,621
.دوست دارم اینو مسالمت‌آمیز حل کنم

269
00:14:35,373 --> 00:14:37,542
آیا این اثر جانبی داروی احیا است؟

270
00:14:38,877 --> 00:14:40,962
بعد از تلاش برای ترور
،در جشن میانه

271
00:14:41,046 --> 00:14:43,673
.تو با نوشیدن سم مردی

272
00:14:43,757 --> 00:14:45,800
.تو اینطور نشون دادی

273
00:14:46,551 --> 00:14:49,721
دارو فقط تو رو
،در حالت موقت مرگ مانند قرار داد

274
00:14:49,804 --> 00:14:51,473
.ولی اثرات ماندگاری داره

275
00:14:52,182 --> 00:14:53,433
خب، که چی؟

276
00:14:53,516 --> 00:14:55,644
.بذار بهت بگم چی می‌خوام

277
00:14:56,227 --> 00:14:57,437
فکر می‌کنی گوش می‌دم؟

278
00:14:57,520 --> 00:14:58,647
.چاره دیگه‌ای نداری

279
00:15:01,149 --> 00:15:02,692
!شیسوی

280
00:15:02,776 --> 00:15:05,445
پس اون صاحب
.اون دایره‌المعارف حشرات بود

281
00:15:06,321 --> 00:15:07,822
...ببخشید، مائوماو

282
00:15:07,906 --> 00:15:10,450
برات مهم نیست چی سرش میاد؟

283
00:15:11,409 --> 00:15:12,869
می‌خوای چی کار کنم؟

284
00:15:12,952 --> 00:15:15,413
می‌خوام از قصر عقب‌نشینی
.با من بیای

285
00:15:15,497 --> 00:15:18,458
از قصر عقب‌نشینی؟
...این امکان نداره

286
00:15:18,541 --> 00:15:20,710
...امکانش هست. و

287
00:15:20,794 --> 00:15:23,129
.می‌دونم که با من میای

288
00:15:25,799 --> 00:15:27,467
نمی‌خوای بدونی

289
00:15:28,134 --> 00:15:30,095
چطور داروی احیا رو درست می‌کنن؟

290
00:15:33,682 --> 00:15:36,059
اون چی می‌گه؟

291
00:15:37,143 --> 00:15:39,813
.همون‌طور که فکر می‌کردم، سویره خیلی خطرناکه

292
00:15:44,025 --> 00:15:47,821
.دوتا هیولا تو کاخ هستن
.یکیشون سمت شرقه و یکیشون سمت غرب

293
00:15:47,904 --> 00:15:51,241
،ارتش توی شرق مستقره
.پس یکی از هیولاها افسری نظامیه

294
00:15:51,950 --> 00:15:54,953
،غرب نماینده‌ی مقامات غیرنظامیه
.پس اون یکی هیولا یکی از اون‌هاست

295
00:15:55,745 --> 00:15:57,622
.یعنی فرمانده‌ی کل

296
00:15:57,705 --> 00:16:01,376
،افسر عالی‌رتبه‌ی نظامی، لاکان
.روباه شرقه

297
00:16:01,459 --> 00:16:03,670
یه چهره برجسته از زمان
رهبر قبلیه

298
00:16:03,753 --> 00:16:05,880
.شیشوئه که شیه‌هوکو-شو رو اداره می‌کنه

299
00:16:05,964 --> 00:16:07,966
.اون راکون‌باز غربه

300
00:16:08,633 --> 00:16:09,717
چی تو رو اینجا آورده؟

301
00:16:10,301 --> 00:16:11,845
.آه، چیز خاصی نیست

302
00:16:11,928 --> 00:16:15,765
یه ماهه که برادر کوچیک‌تر امپراتور
تو شورای دربار شرکت کرده

303
00:16:15,849 --> 00:16:18,393
فکر کردم
.بعدش می‌تونیم یه چایی بخوریم

304
00:16:19,018 --> 00:16:20,645
،فرصت خوبیه

305
00:16:20,728 --> 00:16:23,481
چرا به من ملحق نمی‌شی، آقای شیشو؟

306
00:16:24,732 --> 00:16:25,900
من؟

307
00:16:26,693 --> 00:16:30,071
با این که داستان جالبی
.برای تعریف کردن ندارم

308
00:16:32,574 --> 00:16:34,784
.میگه میاد

309
00:16:34,868 --> 00:16:38,746
.باشه
.بریم به حیاط

310
00:16:40,331 --> 00:16:43,751
.چه هوای زیبای پاییزیه

311
00:16:44,544 --> 00:16:46,296
،من نوشیدنی‌ها رو توی فنجون‌های نقره‌ای سرو می‌کنم

312
00:16:46,379 --> 00:16:49,007
.پس نیازی به کسی که غذا رو بچشه نیست

313
00:16:56,973 --> 00:16:58,641
.میگه خیلی خوشمزه‌ست

314
00:17:00,602 --> 00:17:04,105
لاکان، چیزی هست که
می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟

315
00:17:04,772 --> 00:17:06,941
چند روز پیش، یه تلاش برای ترور بود

316
00:17:07,025 --> 00:17:09,736
که برادر کوچیک‌تر امپراتور رو
تو شیه‌هوکو-شو هدف قرار داده بود، نه؟

317
00:17:09,819 --> 00:17:14,073
،تو اون تحقیق
.چیز جالبی دستمون رسید

318
00:17:15,658 --> 00:17:18,328
!یه طرح برای فیفا؟

319
00:17:19,078 --> 00:17:23,041
،می‌دونی این چیه
آقای شیشو؟

320
00:17:24,500 --> 00:17:26,377
این چیه؟

321
00:17:26,961 --> 00:17:29,797
.این اسلحه‌ایه که جنایتکارها داشتن

322
00:17:29,881 --> 00:17:31,090
درسته؟

323
00:17:33,343 --> 00:17:35,345
.ببخشید، ادامه بدید

324
00:17:35,970 --> 00:17:39,682
.این یه نمودار از اسلحس

325
00:17:39,766 --> 00:17:42,018
.به نظر می‌رسه مدل جدیدی از غرب باشه

326
00:17:42,101 --> 00:17:45,188
،اینجا، به جای فیتیله

327
00:17:45,271 --> 00:17:47,148
.یه چخماق اینجا وصله

328
00:17:47,231 --> 00:17:51,361
.یعنی خطای کمتر و ساختارش ساده‌تره

329
00:17:51,444 --> 00:17:54,489
.این خیلی جالبه

330
00:17:54,572 --> 00:17:57,784
،اگه اینا رو به‌صورت انبوه تولید کنیم

331
00:17:57,867 --> 00:18:00,578
.شیوه‌ی جنگیدنمون قطعا تغییر می‌کنه

332
00:18:00,662 --> 00:18:03,790
می‌تونیم تو فرمیشن فشرده‌تر بجنگیم
.و آزادانه‌تر حرکت کنیم

333
00:18:03,873 --> 00:18:05,583
نمی‌تونم باور کنم همچین اسلحه‌هایی

334
00:18:05,667 --> 00:18:09,837
...دست کسی که برادر امپراتور رو هدف قرار داده بود افتاده

335
00:18:09,921 --> 00:18:14,050
چطور اینا به دستشون رسیده؟

336
00:18:17,804 --> 00:18:19,639
.نمی‌دونم

337
00:18:22,183 --> 00:18:25,603
وظیفه‌ی شما نیست که اینو بررسی کنید؟

338
00:18:25,687 --> 00:18:27,897
...می‌تونید این رو بگید، ولی

339
00:18:27,980 --> 00:18:30,024
.خب، یه مشکل کوچیک پیش اومده

340
00:18:30,817 --> 00:18:33,945
یکی از افراد اون بخش
.یه کم با جنایتکارها خشن رفتار کرده

341
00:18:34,028 --> 00:18:36,239
هیچ‌کدوم از اونایی که دستگیر شدن
.الان نمی‌تونن حرف بزنن

342
00:18:37,490 --> 00:18:40,910
،هیچ رحمی برای کسانی که علیه خاندان سلطنتی دسیسه می‌کنن وجود نداره

343
00:18:40,993 --> 00:18:44,539
ولی خراب کردن شکنجه؟
.این یه اشتباه گرونه

344
00:18:44,622 --> 00:18:46,082
پس داشتم فکر می‌کردم

345
00:18:46,165 --> 00:18:49,419
،اگه چیزی درباره‌اش شنیدی

346
00:18:49,502 --> 00:18:50,670
آقای شیشو؟

347
00:18:51,337 --> 00:18:54,424
،اگه می‌دونستم
.خیلی وقت پیش گزارش می‌دادم

348
00:18:55,425 --> 00:18:57,427
.می‌فهمم. چه حیف

349
00:18:58,261 --> 00:19:00,972
.پس بریم سر بحث اصلی

350
00:19:01,931 --> 00:19:05,768
این یه نمودار از بازی گو
.که من و همسرم دیروز بازی کردیم

351
00:19:06,602 --> 00:19:08,479
همسر...؟

352
00:19:08,563 --> 00:19:12,817
راستی، تازگیا
ازدواج کردی، نه لاکان؟

353
00:19:12,900 --> 00:19:13,943
.بله، همینطوره

354
00:19:14,527 --> 00:19:18,406
.شنیدم جشن‌ها هفت روز و شب ادامه داشت

355
00:19:18,489 --> 00:19:21,701
حتی اونم می‌دونی؟

356
00:19:21,784 --> 00:19:24,954
.زنم خیلی تیزه

357
00:19:25,037 --> 00:19:27,748
.هر حرکتش مثل یه تیغه‌ی تیزه

358
00:19:27,832 --> 00:19:30,918
نمی‌تونم بگم چند بار قلبم
.تو بازی تندتر زد

359
00:19:31,002 --> 00:19:33,171
،ببین این حرکت رو! من فرار می‌کردم

360
00:19:33,254 --> 00:19:35,590
!ولی بعدش تو حرکت بعدی گیر می‌افتادم

361
00:19:36,424 --> 00:19:39,010
چقدر باید این داستانو گوش کنیم؟

362
00:19:39,093 --> 00:19:41,179
- و بعد--
...- ببخشید ولی

363
00:19:41,262 --> 00:19:43,639
.من کاری دارم که باید انجام بدم
.باید برم

364
00:19:43,723 --> 00:19:45,391
.ممنون بابت نوشیدنی

365
00:19:45,475 --> 00:19:47,101
.چه حیف

366
00:19:47,852 --> 00:19:50,563
حتما یه کپی از نمودار
.و یادداشت‌های توضیحی‌ام رو برات می‌فرستم

367
00:19:50,646 --> 00:19:52,940
.نه، نیازی نیست

368
00:19:53,024 --> 00:19:57,570
،نیازی به تردید نیست. همچنین

369
00:19:57,653 --> 00:20:00,531
می‌خوای یه لیوان آب انگور بخوری؟

370
00:20:01,282 --> 00:20:03,326
.رنگ قرمزش واقعا توی لیوان شیشه‌ای می‌درخشه

371
00:20:03,409 --> 00:20:05,536
.واقعا زیباست

372
00:20:07,872 --> 00:20:10,499
درسته؟

373
00:20:11,792 --> 00:20:15,796
.فکر می‌کنم من و تو خوب با هم کنار بیایم

374
00:20:15,880 --> 00:20:18,674
.دوست دارم یه وقت دیگه بیشتر درباره‌ی زنم حرف بزنم

375
00:20:18,758 --> 00:20:20,927
.شاید دفعه بعد. خداحافظ

376
00:20:25,014 --> 00:20:28,601
این آب‌میوه یه رنگ عجیبی داره، نه؟

377
00:20:29,560 --> 00:20:30,937
حتی انگورهایی هستن

378
00:20:31,020 --> 00:20:33,314
.که رنگ “سبز” دارن

379
00:20:34,148 --> 00:20:36,859
...این واضحا سبزه، نه قرمز

380
00:20:36,943 --> 00:20:39,695
چرا آقای شیشو چیزی نگفت

381
00:20:39,779 --> 00:20:41,572
وقتی گفت این قرمزه؟

382
00:20:42,907 --> 00:20:44,867
...همون‌طور که عمویم گفت

383
00:20:49,956 --> 00:20:52,041
می‌تونم موهامو درست کنم؟

384
00:20:52,667 --> 00:20:54,460
.بفرمایید

385
00:20:54,543 --> 00:20:56,879
.من مواظبم که کسی نیاد

386
00:20:57,505 --> 00:20:59,590
.بالاخره، می‌تونم این ماسک رو بردارم

387
00:21:06,681 --> 00:21:09,684
.پوشیدن کفش‌های پاشنه‌بلند خیلی خسته‌کننده‌ست

388
00:21:10,184 --> 00:21:12,228
.ببخشید که ازت همچین درخواستی کردم

389
00:21:12,812 --> 00:21:16,482
جای ولیعهد وایسادن
.کار هر روز نیست

390
00:21:16,565 --> 00:21:17,942
.خیلی خوش گذشت

391
00:21:18,901 --> 00:21:22,446
نگاش کن، مثل
.یه کارمند خوشگله

392
00:21:22,530 --> 00:21:26,450
،کی فکرشو می‌کرد که این بانو Ah-Duo باشه
همسر سابق بلندمرتبه؟

393
00:21:26,534 --> 00:21:30,329
روباهه اینقدر عجیب غریب بود
.که راکون عادی به نظر می‌رسید

394
00:21:30,413 --> 00:21:33,624
هیچ‌کی حریف
.جنرال نمی‌شه

395
00:21:33,708 --> 00:21:35,376
ولی به نظر میاد
.دلش واسه زنش ضعف می‌ره

396
00:21:35,960 --> 00:21:37,878
.آره، واسه دخترش هم همینطور

397
00:21:37,962 --> 00:21:40,631
...کی فکرشو می‌کرد که دختر جنرال باشه

398
00:21:41,340 --> 00:21:44,552
ولی مگه اون
داره دست و پا می‌زنه که با اون دختره وضعیتو درست کنه؟

399
00:21:44,635 --> 00:21:46,429
.اون خواجه، Jinshi

400
00:21:48,514 --> 00:21:51,934
...فکرش رو بکن که گم بشه

401
00:23:26,028 --> 00:23:28,781
قسمت بعدی
.روستای روباه‌ها است
