﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:14,431
یکه‌گویی‌های داروگر

2
00:01:34,802 --> 00:01:35,845
.با اجازه

3
00:01:35,845 --> 00:01:36,846
.جینشی-ساما

4
00:01:37,805 --> 00:01:38,848
.شنیدم درد شهبانو گیوکویو شروع شده

5
00:01:38,848 --> 00:01:39,641
قسمت 42 فانوس چینی

6
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
.بله، از امروز صبح

7
00:01:41,851 --> 00:01:46,814
.طبق برنامه هنوز زوده اما محض احتیاط داریم آماده می‌شیم

8
00:01:46,856 --> 00:01:47,857
.بفرمایید

9
00:01:58,910 --> 00:02:00,787
حالشون چطوره؟

10
00:02:00,828 --> 00:02:02,872
.فعلاً اوضاع آرومه

11
00:02:03,790 --> 00:02:06,876
.انقباضات فروکش کرده و به نظر فقط خسته هستن

12
00:02:07,877 --> 00:02:08,836
.که اینطور

13
00:02:09,796 --> 00:02:12,840
.اینکه کی بچه به دنیا میاد هنوز مشخص نیست

14
00:02:13,800 --> 00:02:14,884
بچه توی چه وضعیتیه؟

15
00:02:14,884 --> 00:02:18,846
.اگه منظورتون وضعیت بد هستش، نیازی به نگرانی نیست

16
00:02:18,846 --> 00:02:21,891
.به نظر راهکارهای مائومائو جوابگو بوده

17
00:02:23,851 --> 00:02:24,852
...مائومائو

18
00:02:26,854 --> 00:02:29,857
.ده روز از زمانی که نمی‌دونم کجاست گذشته

19
00:02:30,858 --> 00:02:31,859
یعنی حالش خوبه؟

20
00:02:38,866 --> 00:02:42,870
لـ- لومن-سان، از دست من چه کاری برمیاد؟

21
00:02:42,870 --> 00:02:44,872
!سنسه، سر راهی

22
00:02:44,872 --> 00:02:47,834
!لطفاً دم ورودی نایستید

23
00:02:48,876 --> 00:02:50,837
.لطفاً مراقب گربه باشید

24
00:02:50,837 --> 00:02:51,838
!چشم

25
00:02:56,884 --> 00:03:00,888
‫وقتی یکی وحشت‌زده‌تر از خودم این
.‫دور و اطراف باشه احساس دلگرمی می‌کنم

26
00:03:05,852 --> 00:03:09,856
.‫خب پس من فعلاً برمی‌گردم، اگه اتفاقی افتاد خبرم کنید

27
00:03:10,898 --> 00:03:11,899
!جینشی-ساما

28
00:03:12,817 --> 00:03:13,818
چی شده؟

29
00:03:14,861 --> 00:03:17,822
.در مورد خواجه‌ی غیب شده‌ست

30
00:03:21,826 --> 00:03:23,828
خب، چی دستگیرت شد؟

31
00:03:23,870 --> 00:03:25,872
.نام خواجه تیان بوده

32
00:03:25,872 --> 00:03:28,875
در ابتدا مشخص بود اونها برده‌هایی از نژاد دیگه‌ای بودن؛

33
00:03:28,875 --> 00:03:32,879
.اما هیچ کدوم از همراهانش اون رو نمی‌شناختن

34
00:03:32,879 --> 00:03:35,882
.احتمالاً کسی بی‌سر‌و‌صدا خودش رو با اونها قاطی کرده بوده

35
00:03:37,884 --> 00:03:39,886
تا وارد اندرونی بشه، ها؟

36
00:03:41,804 --> 00:03:45,808
‫احتمالا برای اینکه لو نره، سعی
.‫می‌کرده چیزی از خودش نشون نده

37
00:03:45,808 --> 00:03:48,811
.به همین خاطر تقریبا هیچ اطلاعاتی ازش نداریم

38
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
دیگه چی؟

39
00:03:51,814 --> 00:03:54,817
.اون رو در حال نیایش داخل مرقد دیدن

40
00:03:54,859 --> 00:03:57,862
.این کاریه که هر دین‌باوری انجام میده

41
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
...ولی خب

42
00:04:04,869 --> 00:04:07,872
گورستان... شمالی؟

43
00:04:07,872 --> 00:04:08,831
.بله

44
00:04:08,873 --> 00:04:13,878
‫اونجا گورستان اشخاصی است که مورد بدرفتاری
.‫امپراتور قبلی قرار گرفتن و درون اندرونی جان باختن

45
00:04:17,840 --> 00:04:22,803
.گویا دیده شده تیان جلوی یکی از همین قبور در حال نیایش بوده

46
00:04:27,808 --> 00:04:31,854
زنانی که در دورانی امپراتور پیشین پرپر شدن؛

47
00:04:32,813 --> 00:04:34,899
.اجازه نداشتن که اندرونی رو ترک کنند

48
00:04:40,821 --> 00:04:45,868
.نام اونها هیچ وقت ثبت نشد و در آخر میان این باغ ناپدید شدن

49
00:04:53,876 --> 00:04:55,836
یکی از کارکنان شفاخانه‌ست؟

50
00:04:56,879 --> 00:04:58,881
.با اجازه

51
00:05:04,845 --> 00:05:05,846
...این بو

52
00:05:14,814 --> 00:05:15,856
مائومائو کجاست!؟

53
00:05:21,821 --> 00:05:25,783
.آروم باش! الان من جینشی خواجه‌م

54
00:05:25,783 --> 00:05:26,867
...مثل همیشه

55
00:05:29,912 --> 00:05:31,872
یکی از خدمتکاران کک‌مکی دربار؛

56
00:05:31,872 --> 00:05:34,834
کنیز کاخ هی‌سویی؛

57
00:05:35,793 --> 00:05:36,877
اطلاعی ازش دارید؟

58
00:05:46,846 --> 00:05:48,806
یه چیزی می‌دونی، مگه نه؟

59
00:05:49,807 --> 00:05:54,854
...به یاد آوردم... خاطرات قدیمی رو

60
00:05:58,816 --> 00:06:01,819
.صدایی که به مهربانی اسمم رو به زبون می‌آورد

61
00:06:02,862 --> 00:06:06,824
.همیشه شیرینی‌های جورواجوری از سرزمین‌های دور برام می‌آورد

62
00:06:19,879 --> 00:06:21,797
در مورد چی حرف می‌زنی؟

63
00:06:21,881 --> 00:06:26,844
.احتمالاً هیچ کدوم از شما نمی‌دونید اون در جوانی چه شکلی بود

64
00:06:27,803 --> 00:06:30,848
.شنیدم آخرهای عمرش فقط سایه‌ای از خود سابقش باقی مونده بود

65
00:06:31,807 --> 00:06:34,894
از زمانی که بزرگتر شدم دیگه نتونستم ببینمش؛

66
00:06:34,894 --> 00:06:37,813
...پس فقط اینها رو شنیدم، ولی

67
00:06:37,897 --> 00:06:39,857
در مورد کی حرف می‌زنی؟

68
00:06:39,857 --> 00:06:41,901
.شما دقیقاً شبیه اونی

69
00:06:41,901 --> 00:06:43,819
چی داری میگی!؟

70
00:06:43,861 --> 00:06:49,867
دقیقاً عین اون، صدایی شیرین‌تر از عسل؛

71
00:06:49,867 --> 00:06:53,788
.و همچنین ظاهری زیباتر از فرشتگان دارید

72
00:06:54,789 --> 00:06:59,877
چرا یکی مثل شما، داره مانند یک خواجه رفتار می‌کنه؟

73
00:07:03,881 --> 00:07:05,800
!بگیریدش

74
00:07:05,883 --> 00:07:06,884
!ولم کنید

75
00:07:06,884 --> 00:07:08,803
!تقلا نکن

76
00:07:09,845 --> 00:07:11,889
جینشی-ساما، باید چیکار کنیم؟

77
00:07:14,850 --> 00:07:15,851
جینشی-ساما!؟

78
00:07:23,859 --> 00:07:25,861
چی!؟ سم!؟

79
00:07:27,780 --> 00:07:28,823
!آب بیارید

80
00:07:30,825 --> 00:07:32,827
!جینشی-ساما، گوش به فرمانیم

81
00:07:34,870 --> 00:07:35,871
!جینشی-ساما

82
00:07:40,835 --> 00:07:44,880
‫این زن رو ببرید مطب و چشم ازش
!‫برندارید که دوباره همچین کاری کنه

83
00:07:44,880 --> 00:07:45,840
!چشم

84
00:07:48,884 --> 00:07:50,844
!لطفا به خودتون بیاید

85
00:07:50,844 --> 00:07:53,806
!خودتون رو درگیر یه سری خزعبلات نکنید

86
00:07:54,848 --> 00:07:55,891
خزعبلات؟

87
00:07:57,810 --> 00:07:59,853
به خاطر یه سری خزعبلات سم نوشید؟

88
00:08:02,856 --> 00:08:06,860
.وقتی لبخندم رو دید، رنگ از چهره‌ش پرید

89
00:08:07,778 --> 00:08:08,862
...دقیقاً عین اون

90
00:08:10,823 --> 00:08:14,827
گائوشون، من شبیه اونم؟

91
00:08:14,868 --> 00:08:17,871
انقدر اونها رو می‌ترسونم که مجبور بشن سم بنوشن؟

92
00:08:20,791 --> 00:08:24,878
.تو خاطرات من هم، اون چیزی بیشتر از یه پیرمرد نبود

93
00:08:26,880 --> 00:08:30,801
.من نه شبیه مادرم بودم و نه شبیه برادرم

94
00:08:30,884 --> 00:08:31,885
...پس

95
00:08:32,886 --> 00:08:34,847
.پس به همین خاطر باور کردم

96
00:08:35,889 --> 00:08:38,809
یعنی قیافه‌شون به کی رفته؟

97
00:08:38,809 --> 00:08:43,814
.با توجه به سلیقه امپراتور، ملکه واسه این کار زیادی پیر بوده

98
00:08:45,774 --> 00:08:48,861
.«واسه همینه بهش میگن «بچه رده پایین

99
00:08:56,827 --> 00:08:59,830
.این شایعه که باهاش نسبت خونی ندارم رو باور کردم

100
00:08:59,872 --> 00:09:02,833
.سعی کردم از مقام خودم به عنوان ولیعهدی فرار کنم

101
00:09:03,834 --> 00:09:06,837
به برادر خودم، امپراتور، التماس کردم؛

102
00:09:06,837 --> 00:09:10,841
تا بذاره در قالب یه خواجه درون اندرونی خدمت کنم که چی بشه؟

103
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
.چیزی جز یه باور احمقانه نیست

104
00:09:43,874 --> 00:09:46,835
...من کاری رو که از دستم بربیاد انجام میدم

105
00:09:47,836 --> 00:09:48,837
.فقط انجامش میدم...

106
00:09:50,839 --> 00:09:51,882
.درسته

107
00:09:51,882 --> 00:09:53,842
.بعدا می‌تونم به حماقتم بخندم

108
00:09:53,884 --> 00:09:55,886
.فعلا کاری دارم که باید انجام بدم

109
00:09:57,805 --> 00:10:00,891
این همون قبریه که اون زن داشت براش نیایش می‌کرد، آره؟

110
00:10:00,891 --> 00:10:01,850
.بله

111
00:10:03,894 --> 00:10:06,855
الان فقط فانوس چینی نیست، نه؟

112
00:10:08,857 --> 00:10:10,818
...تایهو

113
00:10:10,859 --> 00:10:13,821
.نام یکی از زنان درباره که سال پیش فوت کردن

114
00:10:13,862 --> 00:10:18,826
‫آره، همونی که اغلب بقیه رو جمع می‌کرد
.‫و داستان‌های ترسناک تعریف می‌کردن

115
00:10:19,868 --> 00:10:22,871
.مطمئنم که باید کنیز یکی از شهبانوها بوده باشه

116
00:10:29,878 --> 00:10:31,839
...خانواده‌ش هم

117
00:10:35,843 --> 00:10:38,804
.فقط یه نفر هست که خون تایهو رو به ارث برده

118
00:10:38,887 --> 00:10:40,848
زمان امپراتور پیشین؛

119
00:10:40,848 --> 00:10:42,891
.دختری که در نتیجه نامزدی کوتاه مدت اون با یکی از طبیبان به دنیا اومد

120
00:10:45,853 --> 00:10:48,814
...اگه اون دختر هنوز زنده باشه

121
00:10:54,820 --> 00:10:55,863
کجا تشریف می‌برید؟

122
00:10:55,863 --> 00:10:56,864
.کاخ زاکورو

123
00:11:04,329 --> 00:11:08,375
و دختری که فرزند تایهو و طبیب بود؛

124
00:11:09,376 --> 00:11:12,337
همراه طبیب از اندرونی خارج شد؛

125
00:11:13,297 --> 00:11:15,299
.و محل اختفاش نامشخصه

126
00:11:24,391 --> 00:11:29,354
.ممکنه که شهبانو لولان خبری از محل اختفای طبیب و دخترش داشته باشه

127
00:11:31,356 --> 00:11:36,320
‫همه‌ش حدس و گمانه، اصلا نمی‌دونم
.‫واقعا بینشون ارتباطی هست یا نه

128
00:11:37,279 --> 00:11:38,280
...با این حال

129
00:11:40,324 --> 00:11:41,325
.بفرمایید

130
00:11:42,367 --> 00:11:46,288
!هر کاری از دستم بر بیاد رو باید بکنم

131
00:11:52,336 --> 00:11:54,379
.شرمنده که انقدر ناگهانی بهتون سر زدم

132
00:11:58,383 --> 00:12:01,303
.«می‌فرماین «ایرادی نداره

133
00:12:01,386 --> 00:12:03,305
.متشکرم

134
00:12:04,348 --> 00:12:07,309
.مثل همیشه عجیبه

135
00:12:07,309 --> 00:12:11,355
...لباس‌های پرزرق‌و‌برق با پیرایه‌ای هماهنگ و پلک‌های بالا کشیده

136
00:12:12,356 --> 00:12:14,358
.درست مثل روباه

137
00:12:15,359 --> 00:12:18,362
در واقع مزاحم شدم تا موضوعی رو بپرسم‌ــــ

138
00:12:25,327 --> 00:12:26,328
چیکار می‌کنید!؟

139
00:12:29,373 --> 00:12:32,334
.مطمئنم که هفت کنیز داشتید

140
00:12:32,376 --> 00:12:34,336
چه اتفاقی برای اون یکی افتاد؟

141
00:12:36,296 --> 00:12:40,384
.من نام و چهره تمام کنیزهایی که توی اندرونی کار می‌کنن و به خاطر دارم

142
00:12:41,385 --> 00:12:45,347
شما هر روز لباس و پیرایه‌تون رو عوض می‌کنید؛

143
00:12:46,306 --> 00:12:49,309
.پس فهمیدش راحته

144
00:12:49,351 --> 00:12:53,355
برای مثال، فرم لب‌ها و فرم چشم‌هاتون؛

145
00:12:54,815 --> 00:12:57,859
سوئرین... نه، رنپو بود؟

146
00:12:58,819 --> 00:12:59,861
.اسمت

147
00:13:02,864 --> 00:13:05,784
از اولش نقشه همین بود؟

148
00:13:05,826 --> 00:13:07,869
تعداد زیادی از کنیزها رو همراه خودت بیاری؛

149
00:13:07,869 --> 00:13:10,831
که دقیقا فقط کنیزهایی رو انتخاب می‌کرد که شبیه خودش باشن؛

150
00:13:10,872 --> 00:13:14,793
.لباس‌ها و پیرایه‌های عجیب‌و‌غریب استفاده می‌کرد

151
00:13:14,876 --> 00:13:17,838
.‌همه‌شون برای این بود

152
00:13:18,839 --> 00:13:19,840
جـ- جینشی‌ـــ

153
00:13:19,840 --> 00:13:20,799
!حرف بزن

154
00:13:20,882 --> 00:13:22,884
اصل کاری کجاست؟

155
00:13:25,846 --> 00:13:27,806
کجاست؟

156
00:13:30,100 --> 00:13:32,102
شهبانو لولان کدوم گوریه!؟

157
00:13:33,103 --> 00:13:35,063
!لطفا عفو کنید

158
00:13:35,105 --> 00:13:38,108
.رنپو واقعا چیزی نمی‌دونه

159
00:13:39,151 --> 00:13:42,154
...لطفاً ببخشیدش

160
00:13:51,163 --> 00:13:54,124
.لعنتی، آروم باش

161
00:13:57,127 --> 00:14:00,130
خب پس، نگفت که کجا رفته؟

162
00:14:01,089 --> 00:14:03,174
.بله، فقط گفتن که دیگه هرگز برنمی‌گردن

163
00:14:04,134 --> 00:14:08,138
یعنی شهبانوی ارشد به میل خودش اندرونی رو ترک کرده؟

164
00:14:24,112 --> 00:14:26,156
.بازخواست بیشتر ازش بی‌فایده‌ست

165
00:14:30,118 --> 00:14:32,120
با تمام قوا در حال جست‌و‌جو هستیم؛

166
00:14:32,120 --> 00:14:35,081
.اما شخصی که شبیه به شهبانو لولان باشه پیدا نکردیم

167
00:14:35,165 --> 00:14:38,084
.دیگه لازم نیست اون رو شهبانو خطاب کنی

168
00:14:39,169 --> 00:14:42,088
.فرار از اندرونی جرم سنگینیه

169
00:14:42,130 --> 00:14:44,174
.مخصوصا وقتی موضوع در مورد شهبانوی ارشد باشه

170
00:14:46,092 --> 00:14:48,136
.احتمالا تمام اینها باید از قبل برنامه‌ریزی شده باشه

171
00:14:49,054 --> 00:14:50,055
...بله

172
00:14:51,097 --> 00:14:54,100
آوردن دختر یه مقام عالی‌رتبه به اندرونی؛

173
00:14:54,142 --> 00:14:57,062
.برای امپراتور هم سودمنده

174
00:14:57,145 --> 00:15:02,108
‫راحت میشه اون رو به عنوان گروگان، توی
.‫قفسی که اندرونی نام داره زندانیش کنی

175
00:15:04,069 --> 00:15:07,155
.به نظر می‌رسید شیشو خیلی برای دخترش ارزش قائله

176
00:15:08,073 --> 00:15:11,117
اما کی‌ می‌دونه واقعا چی توی ذهنشه؟

177
00:15:14,120 --> 00:15:17,082
موندم برای مائومائو این قضیه چطوره؟

178
00:15:18,083 --> 00:15:21,169
.یه بار گفته بود مثل این می‌مون که یه برده بخواد فرار کنه

179
00:15:23,129 --> 00:15:25,131
یعنی به میل خودش همراهشون رفته؟

180
00:15:26,091 --> 00:15:29,094
.ولی اگه اینطور بود اون نوشته رو نمی‌ذاشت

181
00:15:30,095 --> 00:15:33,098
دقیقا کجاست؟ چرا آخه؟

182
00:15:39,104 --> 00:15:40,105
چی؟

183
00:15:40,146 --> 00:15:42,148
...مائومائو

184
00:15:42,148 --> 00:15:44,150
گم شده...؟

185
00:15:50,115 --> 00:15:53,118
!منتظرم باش، مائومائو

186
00:15:54,119 --> 00:15:58,164
!باباجونت داره میاد نجاتت بده

187
00:16:01,084 --> 00:16:03,128
!لاکان-ساما

188
00:16:05,088 --> 00:16:07,090
چطوری بو برد؟

189
00:16:07,090 --> 00:16:09,134
.انگار به طریقی لو رفته

190
00:16:12,095 --> 00:16:15,140
.و همچنین، محل فعلی شیشو نیز مشخص نیست

191
00:16:16,099 --> 00:16:18,143
یعنی همراه با لولان در حال چیدن توطئه بودن؟

192
00:16:19,102 --> 00:16:24,065
.نمی‌دونم، ولی به هر حال اون پدر یه شهبانوی فراریه

193
00:16:24,065 --> 00:16:27,152
.به عنوان جنایت علیه امپراتور، مسئول حساب میشه

194
00:16:28,153 --> 00:16:30,113
.که اینطور

195
00:16:31,072 --> 00:16:34,117
.آه، و زن دیروزی... شن‌لو

196
00:16:35,076 --> 00:16:37,078
.به نظر جون سالم به در برده

197
00:16:38,121 --> 00:16:39,122
به هوش اومده؟

198
00:16:40,081 --> 00:16:41,124
.نه هنوز

199
00:16:43,084 --> 00:16:47,088
.ولی خب، بررسی‌ها نشون داده که با تایهو آشنا بوده

200
00:16:47,172 --> 00:16:50,133
.احتمالا به همین دلیل داخل این توطئه شرکت کرده

201
00:16:51,134 --> 00:16:53,094
تمام افراد شفاخانه هم؟

202
00:16:54,095 --> 00:16:55,096
نه؛

203
00:16:56,097 --> 00:17:00,101
.هیچ کس دیگه‌ای از این موضوع اطلاع نداشت

204
00:17:03,146 --> 00:17:09,068
‫اما میشه گفت همه اونها با شن‌لو همکاری
.‫کردن، چون توی کینه‌ای که اون داشته سهیم بودن

205
00:17:10,111 --> 00:17:12,113
حالا که امپراتور پیشین رفته؛

206
00:17:12,113 --> 00:17:16,117
کینه‌توزی این زن‌ها قراره به کجا برسه؟

207
00:17:20,121 --> 00:17:25,084
.باید فوراً لولان رو پیدا کنیم، ولی اطلاعات کافی نداریم

208
00:17:25,126 --> 00:17:27,170
یعنی باید اول دنبال شیشو بگردیم؟

209
00:17:28,171 --> 00:17:31,132
...نه، این خودش یه موضوع دیگه‌ست

210
00:17:37,138 --> 00:17:38,181
کی می‌تونه باشه؟

211
00:17:39,140 --> 00:17:40,099
.وارد شو

212
00:17:42,101 --> 00:17:43,144
.با اجازه

213
00:17:54,155 --> 00:17:55,156
چرتکه؟

214
00:17:56,115 --> 00:17:57,116
چی می‌خوای؟

215
00:18:00,078 --> 00:18:02,121
.خرسندم که برای نخستین بار شما رو ملاقات می‌کنم

216
00:18:02,121 --> 00:18:04,123
.کان لاهان هستم

217
00:18:05,166 --> 00:18:11,089
‫توی محوطه بیرونی دربار فقط دو نفر
.‫با اسم «لا» وجود دارن، لاکان و لاهان

218
00:18:11,172 --> 00:18:14,175
.حتما این لقبی بوده که مدت‌ها پیش توسط خانواده امپراتور بهشون داده شده

219
00:18:16,094 --> 00:18:20,056
از اعضای خاندان لا؛ باید پسرخوانده رزم‌آرا باشی، درسته؟

220
00:18:20,056 --> 00:18:21,099
چیزی می‌خواید؟

221
00:18:22,100 --> 00:18:24,185
.فکر کردم این رو بهتون نشون بدم

222
00:18:33,069 --> 00:18:34,070
...این

223
00:18:34,153 --> 00:18:36,072
نظرتون چیه؟

224
00:18:37,156 --> 00:18:39,117
از مکتوبات خزانه ملی هستش؟

225
00:18:40,076 --> 00:18:44,080
.بله، پدرخوانده‌م خواست که در موردش تحقیق کنم

226
00:18:44,080 --> 00:18:48,084
.اینکه ندونیم این فیفاها از کجا اومده حس خوبی نمیده

227
00:18:48,126 --> 00:18:50,128
و این قضیه چطور به خزانه ملی ارتباط داره؟

228
00:18:50,169 --> 00:18:55,133
.این اتفاق به صورت طبیعی پس از بررسی مجرمین تنبیه شده افتاد

229
00:18:56,134 --> 00:19:02,098
.دوست داشتم مکتوبات اصل رو براتون بیارم اما یه مقدار زیاد می‌شدش

230
00:19:02,140 --> 00:19:05,143
.پس تا جایی که امکان داشت مختصراً مطالب رو گرد آوردم

231
00:19:06,144 --> 00:19:11,107
‫قیمت غلات در سال‌های اخیر
...‫به طرز چشمگیری افزایش یافته

232
00:19:11,107 --> 00:19:13,067
جالبه، مگه نه؟

233
00:19:13,067 --> 00:19:15,153
.در حالی که نه خشکسالی بوده و نه آفت و ملخ

234
00:19:16,112 --> 00:19:20,116
و یه چیز دیگه، چرا قیمت آهن در حال افزایشه؟

235
00:19:21,117 --> 00:19:23,161
.تقریبا ارزش تمام فلزها در کشور

236
00:19:26,080 --> 00:19:30,126
نکنه کشور داره یه جایی ساخت و ساز عظیم می‌کنه؟

237
00:19:30,168 --> 00:19:35,089
.ولی خب وقتی بررسی کردم خبری از همچین برنامه بزرگی نبود که نبود

238
00:19:35,173 --> 00:19:39,051
.درست عین پدرخونده‌ش زیرکه

239
00:19:40,094 --> 00:19:41,137
.متوجه‌ام که چی می‌خوای بگی

240
00:19:42,096 --> 00:19:45,057
قیمت خود غلات به تنهایی چیز قابل اهمیتی نیست؛

241
00:19:45,057 --> 00:19:49,145
‫اما با توجه به حجم تجارت، همین
.‫میزان تفاوت کم سرمایه هنگفتی میشه

242
00:19:50,104 --> 00:19:53,107
.و یکی داره این سرمایه هنگفت رو اختلاس می‌کنه

243
00:19:54,066 --> 00:19:59,113
‫و همینطور افزایش قیمت فلزات، نشون میده کسی
.‫داره در ابعاد زیاد اونها رو خریداری می‌کنه

244
00:20:00,114 --> 00:20:02,074
منظورت همینه؟

245
00:20:02,116 --> 00:20:08,122
.بله، بنده هم همینطور فکر می‌کنم

246
00:20:08,122 --> 00:20:13,085
.و در نهایت هر دو موضوع به یک نقطه منتهی میشن

247
00:20:15,129 --> 00:20:19,133
.بنده سعی می‌کنم خیلی بیشتر تحقیق کنم

248
00:20:21,093 --> 00:20:26,098
شما هم دوست دارید بدونید تمام این جریان‌ها به کجا ختم میشه، مگه نه؟

249
00:20:34,065 --> 00:20:36,067
خب، درخواستت چیه؟

250
00:20:38,110 --> 00:20:41,155
‫مطمئناً این موضوع رو بدون هیچ
‫منفعت شخصی‌ای مطرح نکردی، مگه نه؟

251
00:20:41,155 --> 00:20:42,156
!جینشی-ساما

252
00:20:44,158 --> 00:20:51,082
امکانش هست این صورت‌حساب رو یه مطالعه کوچیکی بفرمایید؟

253
00:20:52,083 --> 00:20:56,087
.هزینه تعمیر در اندرونیه که پدرخونده‌م اون رو شکسته

254
00:20:57,129 --> 00:20:59,131
سزای اعمال خودش نیست مگه...؟

255
00:21:00,174 --> 00:21:02,093
مطمئنید!؟

256
00:21:05,096 --> 00:21:07,139
.در عوض، این موضوع رو کامل بررسی کن

257
00:21:07,139 --> 00:21:12,103
.بفهم در انتهای جریان این سرمایه و آهن داره چه اتفاقی می‌افته

258
00:21:16,148 --> 00:21:18,150
.هر چه شما بفرمایید

259
00:21:20,152 --> 00:21:24,073
...از هر چیزی که بتونم استفاده می‌کنم

260
00:21:50,099 --> 00:21:55,104
امسال هم، همان جای همیشگی

261
00:21:55,146 --> 00:22:01,110
گل موردعلاقه‌ات شکوفا می‌شود

262
00:22:01,110 --> 00:22:06,115
به صف شدیم و گوش سپردیم

263
00:22:07,074 --> 00:22:12,121
دوباره صدای آن حشرات به گوش می‌رسد

264
00:22:12,121 --> 00:22:17,126
حتی صدای کوچک مرا

265
00:22:18,085 --> 00:22:22,131
خم شدی که گوش جان سپاری

266
00:22:23,090 --> 00:22:28,095
مقصد هنوز همان است که بوده

267
00:22:28,137 --> 00:22:34,143
صدایم که در هوا محو می‌شود، به کجا مقصد گزیده؟

268
00:22:34,185 --> 00:22:40,065
فقط یک نشانه ریز از توجه، فقط بذار بشنومش

269
00:22:40,107 --> 00:22:45,154
بگذار بر چهره خندانت نشانه تایید را ببینم

270
00:22:46,071 --> 00:22:51,118
بدون تو این حرف‌های من

271
00:22:51,118 --> 00:22:57,082
فقط یه سری یکه‌گویی خالیه

272
00:22:57,082 --> 00:23:02,129
اگه احساسات مخفی تو در آن روز را

273
00:23:02,129 --> 00:23:06,091
متوجه می‌شدم

274
00:23:06,133 --> 00:23:17,061
یعنی می‌تونستیم وارد دنیای جفت‌گویی بشیم؟

275
00:23:29,073 --> 00:23:32,618
قسمت 43 جشنواره
