﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:04,546
WRITTEN BY HYUGA NATSU

2
00:01:32,133 --> 00:01:33,384
THIS STORY IS A FICTION AND ALL NAMES OF
FIGURES AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.

3
00:01:33,384 --> 00:01:34,844
MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.

4
00:01:36,846 --> 00:01:37,722
Lady Loulan.

5
00:01:50,360 --> 00:01:52,195
It seems the resurrection medicine

6
00:01:52,195 --> 00:01:56,157
was actually an experiment during
the development of an immortality elixir.

7
00:01:57,283 --> 00:02:00,662
In fact, Suirei was brought back to life
with that medicine.

8
00:02:01,412 --> 00:02:03,748
The previous apothecary
really was skilled.

9
00:02:05,291 --> 00:02:07,585
But what Shenmei wants
is an immortality drug

10
00:02:07,585 --> 00:02:09,337
that makes you look ten years younger

11
00:02:09,337 --> 00:02:11,673
with just one dose.

12
00:02:16,594 --> 00:02:18,596
You've got it rough too.

13
00:02:20,682 --> 00:02:22,767
No such medicine exists.

14
00:02:22,767 --> 00:02:24,936
I know that...

15
00:02:26,187 --> 00:02:28,898
But even I have my pride as an apothecary!

16
00:02:51,296 --> 00:02:53,506
The days just keep slipping by.

17
00:02:56,134 --> 00:02:57,635
Wait for me!

18
00:02:58,219 --> 00:02:59,137
Young master!

19
00:02:59,137 --> 00:03:01,472
How many times have I told you
not to go that way?

20
00:03:01,472 --> 00:03:03,016
It's fine, who cares!

21
00:03:05,185 --> 00:03:07,312
Getting scolded again, huh?

22
00:03:07,312 --> 00:03:10,607
He gets dragged back every time,
but he never gets tired of it.

23
00:03:13,443 --> 00:03:15,612
And this smell...

24
00:03:15,612 --> 00:03:18,281
Is there a workshop down below?

25
00:03:18,281 --> 00:03:20,074
Like in that hidden village.

26
00:03:23,745 --> 00:03:25,997
I hope nothing explodes.

27
00:03:31,127 --> 00:03:32,003
Hmm?

28
00:03:35,340 --> 00:03:37,050
Wire?

29
00:03:37,050 --> 00:03:39,969
"Run. The guard will be lured away."

30
00:03:40,553 --> 00:03:43,223
Run? But where to?

31
00:03:44,849 --> 00:03:47,644
- Let me go!
- Hey! Young master!

32
00:03:49,812 --> 00:03:51,231
Was this your doing?

33
00:03:53,816 --> 00:03:55,318
"Lured away"?

34
00:03:55,318 --> 00:03:56,611
Hey.

35
00:04:01,407 --> 00:04:03,451
What are you up to?

36
00:04:04,077 --> 00:04:05,578
What do you mean?

37
00:04:06,663 --> 00:04:07,997
Did you put them up to this?

38
00:04:08,998 --> 00:04:10,416
No idea what you mean.

39
00:04:12,126 --> 00:04:15,088
He was trying to help me
in his own childish way.

40
00:04:15,880 --> 00:04:17,799
It might've been naive,

41
00:04:17,799 --> 00:04:20,385
but if we got caught, it'd be serious.

42
00:04:23,388 --> 00:04:25,807
I was just playing.

43
00:04:25,807 --> 00:04:28,393
And while I was at it,
I checked if the guards were slacking off.

44
00:04:29,936 --> 00:04:31,813
- Is that true?
- Yes.

45
00:04:33,898 --> 00:04:35,942
Do not do anything suspicious again.

46
00:04:36,734 --> 00:04:39,487
- Got it!
- Wait, but I'm sure.

47
00:04:40,071 --> 00:04:42,031
Do not cause any more fuss.

48
00:04:42,573 --> 00:04:43,533
You understand?

49
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
Fine.

50
00:04:49,372 --> 00:04:51,916
I'm glad Suirei was there.

51
00:04:51,916 --> 00:04:54,585
- All's well that ends well.
- Oh my?

52
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
What is all this commotion?

53
00:05:01,134 --> 00:05:01,968
Mother.

54
00:05:08,099 --> 00:05:09,350
Mother.

55
00:05:09,976 --> 00:05:11,853
It is nothing serious.

56
00:05:11,853 --> 00:05:13,479
Really?

57
00:05:13,479 --> 00:05:15,815
Then why is the apothecary outside?

58
00:05:15,815 --> 00:05:17,734
I wonder.

59
00:05:17,734 --> 00:05:18,776
Kyou-u was playing

60
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
in front of the apothecary's room
and interfering with the guard.

61
00:05:22,697 --> 00:05:24,365
Just in case, I was asking about that.

62
00:05:24,365 --> 00:05:25,408
Oh dear,

63
00:05:26,284 --> 00:05:28,995
did you do something bad?

64
00:05:28,995 --> 00:05:30,538
That's not good.

65
00:05:30,538 --> 00:05:33,583
If you do not behave,

66
00:05:33,583 --> 00:05:35,376
I might have to

67
00:05:35,376 --> 00:05:38,212
spank you a little, hmm?

68
00:05:41,382 --> 00:05:43,092
Lady Shenmei, that is...

69
00:05:43,676 --> 00:05:45,011
What?

70
00:05:46,179 --> 00:05:48,348
Kyou-u is still a child.

71
00:05:48,348 --> 00:05:50,350
And it really was not

72
00:05:50,850 --> 00:05:51,893
anything serious.

73
00:06:00,568 --> 00:06:02,153
So someone made a big fuss

74
00:06:02,153 --> 00:06:05,615
over something trivial,
is that what you're saying?

75
00:06:05,615 --> 00:06:07,408
No way! That's not true!

76
00:06:08,743 --> 00:06:11,537
But doesn't it seem that way?

77
00:06:11,537 --> 00:06:14,123
The water prison
should give him time to think.

78
00:06:14,123 --> 00:06:16,751
- No!
- This is absurd.

79
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
The reason doesn't matter.

80
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
She just enjoys

81
00:06:22,507 --> 00:06:24,217
making others suffer.

82
00:06:25,176 --> 00:06:26,677
It has nothing to do with me.

83
00:06:26,677 --> 00:06:30,098
I should leave the guard and Kyou-u alone.

84
00:06:31,974 --> 00:06:33,101
But,

85
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
it pisses me off.

86
00:06:34,977 --> 00:06:36,771
It cannot be helped.

87
00:06:36,771 --> 00:06:39,774
Then let us punish both of them.

88
00:06:39,774 --> 00:06:41,275
You damn hag.

89
00:06:42,568 --> 00:06:43,903
What?

90
00:06:47,115 --> 00:06:48,157
You little brat!

91
00:06:49,867 --> 00:06:51,035
That was dumb.

92
00:06:55,540 --> 00:06:57,125
I asked him to.

93
00:07:00,920 --> 00:07:02,839
I asked that child to help me escape.

94
00:07:03,464 --> 00:07:06,092
It was my request.

95
00:07:06,676 --> 00:07:07,969
You!

96
00:07:09,846 --> 00:07:12,265
This apothecary is no good.

97
00:07:12,265 --> 00:07:14,684
Let us teach her a lesson.

98
00:07:15,184 --> 00:07:16,811
Throw her in the water prison!

99
00:07:17,979 --> 00:07:20,356
In this cold? Water?

100
00:07:20,356 --> 00:07:22,567
I really should've kept quiet.

101
00:07:22,567 --> 00:07:26,154
Then we'll lose another apothecary.

102
00:07:27,071 --> 00:07:28,865
Oh my, Suirei.

103
00:07:28,865 --> 00:07:31,033
Did I hear something?

104
00:07:31,033 --> 00:07:32,285
Must be my imagination.

105
00:07:32,285 --> 00:07:33,953
Lady Shenmei!

106
00:07:33,953 --> 00:07:35,997
You must not act on your own.

107
00:07:37,248 --> 00:07:38,791
I apologize.

108
00:07:39,333 --> 00:07:40,585
But--

109
00:07:48,259 --> 00:07:51,012
Even noble blood is worthless

110
00:07:51,012 --> 00:07:54,515
once it's tainted.

111
00:07:57,477 --> 00:07:58,811
Maybe

112
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
Suirei feels responsible in her own way.

113
00:08:01,397 --> 00:08:04,942
I never intended to bring you this far.

114
00:08:06,569 --> 00:08:08,488
Another fool, huh?

115
00:08:09,405 --> 00:08:11,949
Mother.

116
00:08:11,949 --> 00:08:14,911
- I want to use that.
- That?

117
00:08:16,621 --> 00:08:18,664
You mean Taibon.

118
00:08:20,917 --> 00:08:22,335
Taibon?

119
00:08:22,335 --> 00:08:25,588
I've heard of that before.

120
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
Brilliant idea. Why not try it?

121
00:08:28,966 --> 00:08:31,427
It worked perfectly last time.

122
00:08:36,599 --> 00:08:38,184
What now?

123
00:08:38,684 --> 00:08:41,771
Take the apothecary with you.

124
00:08:54,283 --> 00:08:55,284
This way.

125
00:09:01,499 --> 00:09:04,168
What is this room?

126
00:09:05,962 --> 00:09:07,547
No hard feelings.

127
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
You helped me,

128
00:09:10,508 --> 00:09:12,343
but this is Lady Shenmei's order.

129
00:09:22,728 --> 00:09:23,896
Taibon.

130
00:09:24,522 --> 00:09:26,857
That's right. I remember.

131
00:09:31,696 --> 00:09:33,573
A cruel execution method

132
00:09:33,573 --> 00:09:35,366
used by a mad king in ancient times.

133
00:09:36,242 --> 00:09:39,120
A hole would be dug,
and the criminal confined within.

134
00:09:39,787 --> 00:09:41,414
And inside it were...

135
00:09:43,708 --> 00:09:47,128
No wonder. Suirei's afraid of snakes.

136
00:09:55,094 --> 00:09:56,387
Just kidding.

137
00:09:57,138 --> 00:09:58,764
How adorable.

138
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
What the hell?

139
00:10:07,023 --> 00:10:08,065
What is that?

140
00:10:08,566 --> 00:10:10,192
Smells kinda... toasty?

141
00:10:10,776 --> 00:10:12,778
Smells good.

142
00:10:21,662 --> 00:10:22,622
What are you doing?

143
00:10:25,791 --> 00:10:27,793
Do you have any salt?

144
00:10:27,793 --> 00:10:31,172
Of course I don't! And hey, is that?

145
00:10:31,172 --> 00:10:32,506
Snake.

146
00:10:35,593 --> 00:10:37,511
Let's pretend it's fish.

147
00:10:38,262 --> 00:10:40,264
But seriously, how did you even?

148
00:10:41,432 --> 00:10:44,518
I butchered it with a hairpin
and roasted it over a torch.

149
00:10:44,518 --> 00:10:46,854
You're seriously okay with that?

150
00:10:46,854 --> 00:10:50,399
Snakes and bugs move slowly
before hibernation.

151
00:10:51,192 --> 00:10:54,278
Just in case,
I killed any venomous ones first

152
00:10:54,278 --> 00:10:56,405
and turned my herbs into ash

153
00:10:56,405 --> 00:10:58,491
- for insect repellent.
- Was there even

154
00:10:58,491 --> 00:11:00,117
a point in me coming here?

155
00:11:01,327 --> 00:11:03,829
So, what do you need from me?

156
00:11:04,872 --> 00:11:07,625
Suirei and the kid
asked me to help you out.

157
00:11:07,625 --> 00:11:09,960
Said to give you a hand.

158
00:11:10,544 --> 00:11:11,712
That kid

159
00:11:11,712 --> 00:11:14,340
even gave me a jade hair ornament.

160
00:11:15,174 --> 00:11:16,592
Thanks to you,

161
00:11:16,592 --> 00:11:19,011
we didn't get punished.

162
00:11:20,221 --> 00:11:21,222
They did that?

163
00:11:22,556 --> 00:11:25,309
Man, I'm done with this place.

164
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
I saw a smoke signal outside.

165
00:11:28,104 --> 00:11:30,648
It means a punitive force
is coming from the capital.

166
00:11:31,315 --> 00:11:32,900
The whole fortress is in chaos.

167
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
- That's how I was able to sneak in.
- Huh? This smell.

168
00:11:36,445 --> 00:11:37,863
I'm leaving now.

169
00:11:38,572 --> 00:11:41,784
If you're planning on running,
don't take the stairs on the other side.

170
00:11:41,784 --> 00:11:44,704
They're making gunpowder in the basement.

171
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
Gunpowder.

172
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
There are a lot of people down there.

173
00:11:47,665 --> 00:11:51,127
- If it explodes, you'll get caught in it--
- Thank you!

174
00:11:51,127 --> 00:11:52,795
Got it. The opposite stairs!

175
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
I warned you, okay!

176
00:12:15,151 --> 00:12:17,319
So that smell was from there.

177
00:12:18,154 --> 00:12:20,865
It really is gunpowder.

178
00:12:21,866 --> 00:12:23,284
But this smoke,

179
00:12:23,284 --> 00:12:25,786
they'll get poisoned like this.

180
00:12:25,786 --> 00:12:27,037
Using fire near gunpowder?

181
00:12:27,037 --> 00:12:29,707
That's insane.

182
00:12:30,875 --> 00:12:31,709
Oh no.

183
00:12:33,794 --> 00:12:34,754
That is...

184
00:12:39,091 --> 00:12:40,885
Leave this place immediately!

185
00:12:42,344 --> 00:12:43,846
What's wrong, Milady?

186
00:12:44,472 --> 00:12:46,932
The punitive force will be here
any moment.

187
00:12:46,932 --> 00:12:50,060
This fortress will become
a battlefield and fall.

188
00:12:50,060 --> 00:12:51,854
You must escape before that!

189
00:12:54,565 --> 00:12:55,608
Silver!

190
00:12:57,276 --> 00:12:59,111
Waah!

191
00:13:00,070 --> 00:13:01,989
Waah!

192
00:13:03,115 --> 00:13:03,991
Yes!

193
00:13:04,575 --> 00:13:05,493
Yeah!

194
00:13:05,493 --> 00:13:07,328
M... Milady?

195
00:13:07,328 --> 00:13:08,496
You too, hurry!

196
00:13:13,000 --> 00:13:14,168
Do your best to get out!

197
00:13:16,754 --> 00:13:17,630
Get out of here!

198
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
Are you serious?

199
00:13:44,532 --> 00:13:45,616
This is bad!

200
00:13:47,493 --> 00:13:48,536
Loulan.

201
00:13:54,458 --> 00:13:55,417
Loulan!

202
00:13:56,585 --> 00:13:59,672
Huh! Maomao, what are you doing here?

203
00:14:00,256 --> 00:14:01,924
I should be asking you that.

204
00:14:02,925 --> 00:14:05,302
Are you hurt?

205
00:14:05,302 --> 00:14:07,805
I figured you'd be fine with the Taibon.

206
00:14:08,430 --> 00:14:09,598
I knew it.

207
00:14:12,101 --> 00:14:12,935
It was delicious.

208
00:14:14,770 --> 00:14:16,772
That makes no sense.

209
00:14:17,481 --> 00:14:20,234
Not coming from someone
who eats bugs on purpose.

210
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
Hey!

211
00:14:24,280 --> 00:14:27,283
Let's get out of the fortress.
The punitive force is coming.

212
00:14:27,783 --> 00:14:28,826
We have to go now.

213
00:14:34,290 --> 00:14:35,457
I am not going.

214
00:14:37,209 --> 00:14:38,836
I still have things to do.

215
00:14:51,849 --> 00:14:53,517
You're coming with me?

216
00:14:53,517 --> 00:14:55,477
You could still escape.

217
00:14:56,103 --> 00:14:57,479
I know I'm being foolish.

218
00:14:58,063 --> 00:15:00,399
If my mother finds out,
it will be terrifying.

219
00:15:00,399 --> 00:15:02,818
If I get away with just a whipping,
I'll be lucky.

220
00:15:03,569 --> 00:15:06,822
I thought you were being treated
with care.

221
00:15:11,660 --> 00:15:12,870
Mother barely even

222
00:15:13,495 --> 00:15:15,915
remembers what I look like.

223
00:15:17,041 --> 00:15:19,168
Ever since I can remember,

224
00:15:19,168 --> 00:15:22,087
I was made up with rouge and powder.

225
00:15:23,130 --> 00:15:25,966
To Mother, I'm just a doll.

226
00:15:27,259 --> 00:15:28,260
A cute doll

227
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
who always obeys.

228
00:15:32,181 --> 00:15:33,390
So...

229
00:15:34,350 --> 00:15:36,060
Oh, sister!

230
00:15:36,060 --> 00:15:38,979
- You again?
- I want to help too!

231
00:15:39,563 --> 00:15:41,065
I want to be with you, sister!

232
00:15:41,565 --> 00:15:42,942
What are you slacking off for?

233
00:15:45,444 --> 00:15:46,320
M... Mother?

234
00:15:49,073 --> 00:15:50,699
Bring the tea at once!

235
00:15:52,576 --> 00:15:53,744
She did not even

236
00:15:53,744 --> 00:15:56,205
recognize me in maid clothes.

237
00:15:56,205 --> 00:15:58,415
She hit me with a fan across the cheek.

238
00:15:58,916 --> 00:16:00,960
When I dressed as a maid,

239
00:16:00,960 --> 00:16:02,962
I was just another servant to her.

240
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
And yet, you still went to see Suirei.

241
00:16:06,715 --> 00:16:10,010
Because I wanted to be close to her.

242
00:16:11,762 --> 00:16:15,933
She was always being tormented by Mother.

243
00:16:16,433 --> 00:16:18,727
I think her mother died

244
00:16:18,727 --> 00:16:21,063
from being tormented by mine.

245
00:16:23,691 --> 00:16:26,026
When Father took Suirei in,

246
00:16:26,568 --> 00:16:28,070
Mother flew into a rage,

247
00:16:28,070 --> 00:16:30,948
hair disheveled,

248
00:16:30,948 --> 00:16:34,535
screaming, "Will you mock me
across two generations?"

249
00:16:34,535 --> 00:16:37,496
"That daughter's nothing
but a shameless whore."

250
00:16:39,456 --> 00:16:40,874
It was like hell.

251
00:16:42,126 --> 00:16:43,877
Two generations.

252
00:16:44,837 --> 00:16:46,380
By the time

253
00:16:46,380 --> 00:16:49,174
I was sent back as a gift,

254
00:16:49,758 --> 00:16:52,678
my mother and I
were already by Father's side.

255
00:16:52,678 --> 00:16:55,514
Even noble blood is worthless

256
00:16:56,056 --> 00:16:58,684
once it's tainted.

257
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
Suirei. Could she be?

258
00:17:03,522 --> 00:17:05,357
Have you never heard the rumors?

259
00:17:05,941 --> 00:17:07,985
About the woman

260
00:17:08,652 --> 00:17:10,404
who bore the previous emperor's

261
00:17:10,404 --> 00:17:12,906
first child and was then
separated from her?

262
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
I think she died last year, right?

263
00:17:16,535 --> 00:17:19,580
Yes. That woman was Sister's grandmother.

264
00:17:20,247 --> 00:17:21,582
Her name was Taihou.

265
00:17:22,374 --> 00:17:25,461
She used to be an attendant
when my mother was in the inner palace.

266
00:17:27,337 --> 00:17:28,505
I knew it.

267
00:17:29,173 --> 00:17:30,340
And

268
00:17:30,340 --> 00:17:34,219
Sister's mother was the daughter of Taihou
and the physician

269
00:17:34,219 --> 00:17:36,138
who was exiled from the palace.

270
00:17:37,806 --> 00:17:39,349
So Suirei has

271
00:17:39,349 --> 00:17:41,727
royal blood running through her veins.

272
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
I heard she liked ghost stories.

273
00:17:46,899 --> 00:17:49,568
One of them nearly
choked me to death once.

274
00:17:49,568 --> 00:17:52,237
Maybe that was her grandmother's doing.

275
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
After all, I'm my mother's daughter.

276
00:17:58,619 --> 00:18:00,704
She must have hated me.

277
00:18:01,455 --> 00:18:04,458
Hated me enough to want to kill me,
even as a ghost.

278
00:18:04,458 --> 00:18:07,336
Who knows if ghosts even exist?

279
00:18:08,212 --> 00:18:09,671
That sounds like you.

280
00:18:13,509 --> 00:18:16,512
Mother married Father just to

281
00:18:16,512 --> 00:18:18,597
give birth to me, Loulan.

282
00:18:19,556 --> 00:18:21,725
It was only for revenge.

283
00:18:23,143 --> 00:18:25,771
Father has Western blood,

284
00:18:26,563 --> 00:18:28,899
same as the Queen Mother.

285
00:18:30,400 --> 00:18:31,527
So,

286
00:18:31,527 --> 00:18:33,821
Loulan's eyes...

287
00:18:37,866 --> 00:18:40,869
"You will be the new Queen Mother,"

288
00:18:40,869 --> 00:18:42,955
she always told me.

289
00:18:44,623 --> 00:18:45,874
Hey.

290
00:18:47,209 --> 00:18:50,170
Loulan or Shisui.

291
00:18:51,046 --> 00:18:53,841
I do not even know
what to call you anymore,

292
00:18:55,008 --> 00:18:56,301
But...

293
00:19:01,598 --> 00:19:02,683
But...

294
00:19:04,309 --> 00:19:05,394
Shisui.

295
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
What is it?

296
00:19:18,740 --> 00:19:21,910
The abortifacient ingredients
that were circulating in the rear palace.

297
00:19:21,910 --> 00:19:23,370
Did you have some?

298
00:19:24,204 --> 00:19:25,581
To use on yourself?

299
00:19:27,207 --> 00:19:30,085
That ghost story you told me before,

300
00:19:30,085 --> 00:19:32,796
the one where the bell cricket's wife
eats her husband.

301
00:19:34,214 --> 00:19:36,550
Were you talking about yourself?

302
00:19:37,467 --> 00:19:41,263
Comparing yourself to an insect
trapped in a cage called "nobility,"

303
00:19:41,805 --> 00:19:44,975
doomed to bear a child
and devour the emperor,

304
00:19:45,642 --> 00:19:49,021
but you were afraid of that fate.

305
00:19:50,606 --> 00:19:51,815
The lantern plant.

306
00:19:52,691 --> 00:19:53,567
I know.

307
00:19:55,110 --> 00:19:57,362
Maomao, you are so sharp.

308
00:19:59,406 --> 00:20:01,408
I am glad I brought you here.

309
00:20:06,955 --> 00:20:09,041
Seriously, you toss and turn too much.

310
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
They are not breathing.

311
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
What?

312
00:20:28,352 --> 00:20:29,269
You gave them

313
00:20:29,853 --> 00:20:31,396
poison?

314
00:20:46,870 --> 00:20:47,746
Medicine.

315
00:20:51,750 --> 00:20:54,378
What I did was already extreme enough.

316
00:20:54,378 --> 00:20:56,463
The whole family will be slaughtered.

317
00:20:57,005 --> 00:20:58,298
You can see it coming.

318
00:21:01,051 --> 00:21:03,512
I mixed it in sweet juice
and gave it to them

319
00:21:04,554 --> 00:21:06,556
after we looked at picture scrolls.

320
00:21:08,392 --> 00:21:11,520
One of the girls cried,
saying she wanted to sleep with her mom.

321
00:21:12,312 --> 00:21:13,897
But she could not.

322
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
Their mothers were

323
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
The reason Kyou-u came late

324
00:21:21,196 --> 00:21:24,199
was because he was trying to
rescue you, Maomao.

325
00:21:26,451 --> 00:21:28,870
That boy, maybe he knew.

326
00:21:38,005 --> 00:21:39,589
He bit his lip,

327
00:21:40,382 --> 00:21:43,468
and drank it all in one go.

328
00:21:52,477 --> 00:21:54,479
Why did you bring me here?

329
00:23:34,371 --> 00:23:37,791
PREVIEW OF THE NEXT EPISODE

330
00:23:46,174 --> 00:23:48,635
The next episode is "The Forbidden Army."

331
00:23:48,635 --> 00:23:50,137
Subtitle translation by:
Abhishek Chand Ramola
