﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:04,754
WRITTEN BY HYUGA NATSU

2
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
THIS STORY IS A FICTION AND ALL NAMES OF
FIGURES AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS.

3
00:01:32,884 --> 00:01:35,929
I never intended to let you meet Mother.

4
00:01:37,013 --> 00:01:39,891
I had to pretend
you were "a new apothecary."

5
00:01:40,975 --> 00:01:45,396
Father says she was not like this
in the past, but,

6
00:01:46,397 --> 00:01:47,899
who knows.

7
00:01:48,566 --> 00:01:51,945
To me, she has always been
that kind of woman, ever since I was born.

8
00:01:52,821 --> 00:01:55,031
Father never says a word.

9
00:01:55,031 --> 00:01:57,575
No, he cannot. He cannot go against her.

10
00:01:57,575 --> 00:02:01,162
He just keeps waiting for her forgiveness.

11
00:02:02,914 --> 00:02:06,084
Once she has a child,
she devours the husband.

12
00:02:06,084 --> 00:02:07,752
Like an insect.

13
00:02:07,752 --> 00:02:10,296
No, insects are better,

14
00:02:11,339 --> 00:02:14,175
they do it to ensure
their offspring survive.

15
00:02:15,635 --> 00:02:18,513
I do not want to become like her.

16
00:02:19,347 --> 00:02:22,475
Shisui had even taken
abortifacients herself.

17
00:02:22,475 --> 00:02:24,519
She refused to become a mother.

18
00:02:24,519 --> 00:02:27,856
To her, there is only one "mother."

19
00:02:27,856 --> 00:02:31,025
But she never wanted to
become like Shenmei.

20
00:02:31,025 --> 00:02:32,777
That must be the real reason.

21
00:02:33,444 --> 00:02:37,240
I looked into you a little, Maomao.

22
00:02:37,240 --> 00:02:41,119
Your father is a senior official, and you
were raised by a former court physician.

23
00:02:41,119 --> 00:02:43,329
You remind me of Sister.

24
00:02:43,329 --> 00:02:45,832
I do not have a father or a mother.

25
00:02:45,832 --> 00:02:47,417
Only an old man.

26
00:02:48,376 --> 00:02:50,545
Sister used to say
something like that too.

27
00:02:51,546 --> 00:02:54,215
Yes. I suppose so.

28
00:02:54,215 --> 00:02:57,427
She probably was never my sister at all.

29
00:02:58,845 --> 00:03:01,055
Father is a tanuki.

30
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
Maybe he was plotting something by keeping
Sister, who carries imperial blood,

31
00:03:04,225 --> 00:03:05,810
close to him.

32
00:03:07,187 --> 00:03:08,188
So,

33
00:03:08,855 --> 00:03:12,150
Sister has nothing to do with
the Shi clan.

34
00:03:12,734 --> 00:03:13,985
Liar.

35
00:03:15,069 --> 00:03:17,447
The way she looked just now,
they really are alike.

36
00:03:18,031 --> 00:03:21,451
Shisui adores her sister Suirei.

37
00:03:21,451 --> 00:03:25,788
That's why, even in this situation,
she's defending her as irrelevant.

38
00:03:26,623 --> 00:03:29,292
But that logic will not hold.

39
00:03:29,292 --> 00:03:32,837
Suirei has been far too involved
in all these incidents.

40
00:03:39,052 --> 00:03:40,637
Hey, Maomao.

41
00:03:42,263 --> 00:03:44,933
If these children were insects,

42
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
they might have survived the winter.

43
00:03:46,809 --> 00:03:48,770
If they were insects?

44
00:03:49,646 --> 00:03:51,856
Insects cannot survive winter.

45
00:03:51,856 --> 00:03:53,983
They just leave behind their young.

46
00:03:55,443 --> 00:03:57,237
So that is it.

47
00:03:57,237 --> 00:04:00,156
That is why she brought me here.

48
00:04:00,740 --> 00:04:02,075
Shisui.

49
00:04:02,992 --> 00:04:04,077
Shisui is

50
00:04:04,911 --> 00:04:06,579
not coming back.

51
00:04:09,415 --> 00:04:10,583
Shisui.

52
00:04:13,920 --> 00:04:15,755
She should have run.

53
00:04:16,673 --> 00:04:18,341
Thrown it all away

54
00:04:18,341 --> 00:04:21,135
and escaped with Suirei.

55
00:04:21,803 --> 00:04:25,515
Throw away politics, parents, the clan,

56
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
everything.

57
00:04:28,685 --> 00:04:31,354
Even I do not care about other people

58
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
I only care about myself.

59
00:04:34,107 --> 00:04:37,777
Do you have any idea what I have
been through since being brought here?

60
00:04:39,237 --> 00:04:40,280
And yet.

61
00:04:47,537 --> 00:04:48,579
Why?

62
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
Why can I never stop myself
from reaching out?

63
00:04:54,794 --> 00:04:55,545
Do not stop me.

64
00:04:57,755 --> 00:04:59,173
I have

65
00:04:59,757 --> 00:05:01,467
a duty of my own.

66
00:05:01,467 --> 00:05:02,927
Does it even mean anything?

67
00:05:03,928 --> 00:05:05,888
It is pride. My pride.

68
00:05:05,888 --> 00:05:08,641
Then throw it away.

69
00:05:13,396 --> 00:05:15,231
Hey, Maomao.

70
00:05:15,231 --> 00:05:18,860
If you had a chance
to drink an unknown poison,

71
00:05:18,860 --> 00:05:22,488
just once, what would you do?

72
00:05:22,488 --> 00:05:24,324
I would drink it.

73
00:05:24,991 --> 00:05:25,950
Thought so.

74
00:05:29,787 --> 00:05:32,206
She is leaving.

75
00:05:33,124 --> 00:05:35,209
But I do not know what to say

76
00:05:35,209 --> 00:05:36,627
to stop her!

77
00:05:40,173 --> 00:05:41,215
Shisui!

78
00:05:42,133 --> 00:05:45,303
At least let me make a wish.

79
00:05:47,472 --> 00:05:48,806
A wish?

80
00:05:50,183 --> 00:05:51,851
That is not like you.

81
00:05:51,851 --> 00:05:55,063
Just this once, okay? Just once.

82
00:05:56,647 --> 00:05:59,692
I want it back someday. It's a gift.

83
00:05:59,692 --> 00:06:02,695
Do not ask the impossible.
I might just sell it off.

84
00:06:02,695 --> 00:06:05,198
That is fine by me.

85
00:06:09,744 --> 00:06:12,288
The collar, not the hair?

86
00:06:12,288 --> 00:06:15,208
If you put anything more in your hair,
it will be too flashy.

87
00:06:17,835 --> 00:06:20,546
Your face and hair are
already covered in soot.

88
00:06:22,465 --> 00:06:25,343
You are right, I look like a tanuki.

89
00:06:26,135 --> 00:06:28,221
Thank you, Maomao.

90
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
I leave the rest to you.

91
00:06:47,865 --> 00:06:50,451
"I leave the rest to you," huh.

92
00:06:58,584 --> 00:07:01,712
Let us go back a little in time.

93
00:07:04,132 --> 00:07:06,467
Time is of the essence!

94
00:07:06,467 --> 00:07:09,220
Had our departure been delayed any longer,

95
00:07:09,220 --> 00:07:11,597
I might have dragged you here by force!

96
00:07:11,597 --> 00:07:13,850
Father, if one were to raise a hand

97
00:07:13,850 --> 00:07:15,935
against royalty,

98
00:07:15,935 --> 00:07:18,938
would only that person
be held accountable?

99
00:07:20,064 --> 00:07:23,526
- Lahan.
- Yes?

100
00:07:24,110 --> 00:07:28,865
Did you realize it?
That Jinshi and I are the same person.

101
00:07:29,365 --> 00:07:34,120
Yes. Height, weight, chest, waist.

102
00:07:34,120 --> 00:07:37,707
It is rare for all those numbers
to match exactly.

103
00:07:38,291 --> 00:07:42,295
Such beauty.
It is a pity you are not a woman.

104
00:07:43,129 --> 00:07:46,674
Now then, let us go over the strategy
for taking the fortress.

105
00:07:47,758 --> 00:07:50,261
This region is rich in forest resources

106
00:07:50,261 --> 00:07:53,556
and has long been protected
by the Shi clan.

107
00:07:54,140 --> 00:07:59,270
Our investigation shows iron goods
are being routed to Shishou.

108
00:07:59,770 --> 00:08:03,441
On top of that,
there are hot springs in the area,

109
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
so sulfur is easy to obtain.

110
00:08:06,152 --> 00:08:09,280
There also appear to be caves
from which saltpetre can be extracted.

111
00:08:09,864 --> 00:08:14,577
Sulfur and saltpetre... Combine those
and you have gunpowder.

112
00:08:14,577 --> 00:08:16,996
Shishou is likely stockpiling firearms

113
00:08:16,996 --> 00:08:18,998
in preparation for battle.

114
00:08:19,582 --> 00:08:23,252
- Feifa?
- Those are ill-suited to siege warfare.

115
00:08:23,252 --> 00:08:26,881
If you want to wipe out enemies
from atop the walls.

116
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Cannons, then.

117
00:08:32,178 --> 00:08:36,599
We will likely suffer major losses
just approaching the fortress.

118
00:08:36,599 --> 00:08:38,267
How troublesome.

119
00:08:38,267 --> 00:08:43,523
However, it is theoretically possible to
suppress them without allowing cannon use.

120
00:08:43,523 --> 00:08:45,733
Even this walking abacus agrees.

121
00:08:45,733 --> 00:08:47,193
So what is the plan?

122
00:08:47,777 --> 00:08:49,695
We strike the gunpowder store first,

123
00:08:49,695 --> 00:08:51,948
before they can use the cannons.

124
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
It is a bit of an unorthodox tactic.

125
00:08:57,411 --> 00:08:58,246
I see.

126
00:08:58,996 --> 00:09:01,165
It would be highly cost-effective.

127
00:09:01,165 --> 00:09:02,208
However,

128
00:09:02,708 --> 00:09:04,126
there is an issue.

129
00:09:04,126 --> 00:09:05,795
What issue?

130
00:09:06,712 --> 00:09:09,590
A surprise attack... by the Forbidden Army?

131
00:09:10,424 --> 00:09:11,384
The Forbidden Army,

132
00:09:11,968 --> 00:09:14,011
the army directly under the Emperor.

133
00:09:14,011 --> 00:09:18,266
That means we must
carry out this operation with dignity.

134
00:09:22,395 --> 00:09:23,938
I agree with the Grand Commandant,

135
00:09:24,689 --> 00:09:26,357
we must minimize casualties.

136
00:09:27,275 --> 00:09:28,234
Understood.

137
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
- Then, Lahan.
- Yes.

138
00:09:33,072 --> 00:09:37,451
From now on, you will need to change
how you deal with that girl.

139
00:09:38,327 --> 00:09:39,537
I am aware.

140
00:09:42,248 --> 00:09:45,209
Lord Lakan.
A report from the scouting unit.

141
00:09:46,168 --> 00:09:48,004
The snow is expected to stop by nightfall.

142
00:09:48,004 --> 00:09:50,172
The operation can proceed.

143
00:09:50,172 --> 00:09:52,550
Have the Fire Squad move out immediately.

144
00:09:52,550 --> 00:09:53,968
Yes, sir!

145
00:09:55,261 --> 00:09:57,346
Wait for me, Maomao.

146
00:09:57,346 --> 00:10:00,308
Papa's coming to save you.

147
00:10:05,104 --> 00:10:06,814
I cannot sleep.

148
00:10:07,440 --> 00:10:11,152
There is still time
before the Forbidden Army arrives.

149
00:10:13,237 --> 00:10:17,158
They are deliberately indulging in
pleasure in a place where I can hear you.

150
00:10:17,199 --> 00:10:20,036
She was not that kind of woman.

151
00:10:28,127 --> 00:10:30,838
Oh, the Forbidden army has not moved yet.

152
00:10:30,838 --> 00:10:33,299
That shock just now.

153
00:10:35,009 --> 00:10:36,010
Oh!

154
00:10:37,053 --> 00:10:39,805
The underground gunpowder workshop?

155
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
I must act fast.

156
00:10:44,810 --> 00:10:47,688
Even though I know that, I cannot move.

157
00:10:47,688 --> 00:10:49,523
How pathetic.

158
00:10:50,650 --> 00:10:53,611
I have not had a proper night's sleep
in 20 years.

159
00:10:54,695 --> 00:10:57,907
That was when my suffering began.

160
00:10:58,866 --> 00:11:00,576
I have a favor to ask of you.

161
00:11:01,702 --> 00:11:05,831
I want you to take my daughter
as your wife.

162
00:11:06,540 --> 00:11:10,544
She was cast out of the Imperial Court
as the daughter of a court physician

163
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
who had an illicit affair with Taihou,

164
00:11:12,963 --> 00:11:15,716
and she has suffered greatly since.

165
00:11:16,550 --> 00:11:18,552
She should have lived
in the Imperial Court

166
00:11:18,552 --> 00:11:22,139
as a proper Imperial princess,
lacking for nothing.

167
00:11:23,307 --> 00:11:25,601
I had no desire to marry,

168
00:11:26,310 --> 00:11:31,107
but I couldn't refuse the former
emperor's plea as he grew weaker daily.

169
00:11:31,691 --> 00:11:35,444
Shishou, you are my loyal retainer.

170
00:11:36,320 --> 00:11:40,700
If you accept,
I will grant you anything you desire.

171
00:11:42,243 --> 00:11:46,539
I had a fiancée,
who had entered the rear palace.

172
00:11:48,874 --> 00:11:51,419
If you truly will grant me anything.

173
00:11:51,419 --> 00:11:56,882
I took the former emperor's daughter
as my wife, and Suirei was born.

174
00:11:56,882 --> 00:12:01,846
Then my fiancée, Shenmei,
came back from the rear palace,

175
00:12:01,846 --> 00:12:04,098
and this is the result.

176
00:12:11,480 --> 00:12:13,315
What was that noise just now?

177
00:12:13,315 --> 00:12:15,943
I am just about to find out.

178
00:12:19,655 --> 00:12:22,908
What are you wearing, Loulan?
Such indecency.

179
00:12:22,908 --> 00:12:22,992
I would rather not hear that from you.

180
00:12:22,992 --> 00:12:25,828
I would rather not hear that from you.

181
00:12:25,828 --> 00:12:28,998
You abandon your children
and indulge in pleasure.

182
00:12:28,998 --> 00:12:29,081
You have no right to speak.

183
00:12:29,081 --> 00:12:31,250
You have no right to speak.

184
00:12:37,089 --> 00:12:37,590
Loulan?

185
00:12:37,590 --> 00:12:38,257
Loulan?

186
00:12:38,257 --> 00:12:40,551
Is this, really my daughter?

187
00:12:40,551 --> 00:12:41,719
Is this, really my daughter?

188
00:12:41,719 --> 00:12:44,722
I always thought she was
obedient to Shenmei, like a doll,

189
00:12:44,722 --> 00:12:47,433
dressing up however she was told.

190
00:12:49,310 --> 00:12:51,979
Sister, I am sorry I am late.

191
00:12:54,356 --> 00:12:57,067
She is far too practiced for this
to be her first time.

192
00:12:57,735 --> 00:13:01,739
I knew Shenmei resented Suirei,

193
00:13:02,448 --> 00:13:05,493
but to think she was beaten
like this regularly

194
00:13:06,202 --> 00:13:09,455
while I was away at Imperial Court.

195
00:13:10,164 --> 00:13:13,000
What a failure of a father I am.

196
00:13:14,502 --> 00:13:15,711
Father.

197
00:13:17,379 --> 00:13:20,633
Take responsibility, at least at the end.

198
00:13:22,259 --> 00:13:23,093
Loulan.

199
00:13:24,220 --> 00:13:27,306
You are the old tanuki of Fox Village.

200
00:13:28,224 --> 00:13:30,643
Let us keep up the illusion
to the very end.

201
00:13:46,116 --> 00:13:47,576
What! What is this?

202
00:13:59,004 --> 00:14:00,172
An avalanche?

203
00:14:00,756 --> 00:14:03,926
The armory!
If that gets buried, we cannot fight!

204
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
There is no gunpowder either. I burned it.

205
00:14:06,887 --> 00:14:08,764
Loulan, you!

206
00:14:08,764 --> 00:14:11,100
You knew we could not win this fight.

207
00:14:11,767 --> 00:14:15,604
Father, I will stay with Mother.

208
00:14:17,773 --> 00:14:20,234
Take responsibility, huh?

209
00:14:22,236 --> 00:14:23,237
Yes.

210
00:14:24,363 --> 00:14:26,115
This is my responsibility.

211
00:14:27,199 --> 00:14:29,118
The armory's been buried in snow!

212
00:14:29,118 --> 00:14:30,452
Get more men!

213
00:14:31,036 --> 00:14:33,247
There's no time
before the Forbidden Army attacks.

214
00:14:36,917 --> 00:14:40,212
Whoa! Enemy assault!

215
00:14:44,925 --> 00:14:46,969
Forbidden Army? When did they get here?

216
00:14:46,969 --> 00:14:48,304
Fight back!

217
00:14:57,146 --> 00:15:00,524
The enemy is in chaos! Strike all at once!

218
00:15:06,405 --> 00:15:09,950
Do not kill those who have
no will to fight. Capture them!

219
00:15:11,160 --> 00:15:13,203
Fewer soldiers than I expected.

220
00:15:13,203 --> 00:15:15,247
It seems many of the frontline troops

221
00:15:15,247 --> 00:15:18,876
moved toward the buildings
to deal with the fire.

222
00:15:18,876 --> 00:15:20,711
- We move forward.
- Yes, sir!

223
00:15:21,337 --> 00:15:24,214
I can't believe such a reckless plan
actually worked.

224
00:15:25,674 --> 00:15:28,969
But even more surprising
is that the old man Shishou,

225
00:15:28,969 --> 00:15:31,263
who they used to call
a wily old tanuki in court,

226
00:15:31,263 --> 00:15:33,474
is holed up in a place like this.

227
00:15:34,350 --> 00:15:35,351
But more than that,

228
00:15:36,185 --> 00:15:39,688
the real shock was the so-called
heavenly maiden of a eunuch,

229
00:15:39,688 --> 00:15:43,108
who turned out to be the commander

230
00:15:43,108 --> 00:15:45,402
of the Forbidden Army.

231
00:15:45,986 --> 00:15:49,490
Some might say this plan does not suit

232
00:15:49,490 --> 00:15:52,451
a royal commanding the Forbidden Army.

233
00:15:52,451 --> 00:15:55,537
But if we want to minimize our casualties,

234
00:15:55,537 --> 00:15:57,414
it was the best course of action.

235
00:15:58,332 --> 00:16:00,584
I made that judgment myself.

236
00:16:00,584 --> 00:16:04,004
I will take the blame
for the false strategy!

237
00:16:04,880 --> 00:16:07,383
Seriously, what kind of head comes up
with a plan like this,

238
00:16:08,050 --> 00:16:10,219
and what kind of person

239
00:16:10,219 --> 00:16:11,845
actually follows through with it?

240
00:16:14,807 --> 00:16:17,851
Hey, you! What is the situation inside?

241
00:16:17,851 --> 00:16:22,106
We need to put out the fire quickly,
or Madame will.

242
00:16:25,150 --> 00:16:26,276
Wait!

243
00:16:27,736 --> 00:16:29,989
- Any advice?
- Yes.

244
00:16:29,989 --> 00:16:31,198
Go ahead.

245
00:16:31,198 --> 00:16:33,117
Well, I'll take your word for it.

246
00:16:33,909 --> 00:16:36,745
With all this smoke,
we should not stay long.

247
00:16:37,621 --> 00:16:40,916
Let those who are inside
also go outside immediately.

248
00:16:40,916 --> 00:16:42,626
I am aware.

249
00:16:42,626 --> 00:16:46,005
But there may be people
who cannot escape on their own.

250
00:16:46,005 --> 00:16:48,757
Then we will search for them.

251
00:16:48,757 --> 00:16:50,259
It is not that simple.

252
00:16:51,260 --> 00:16:55,055
I really wish the noble one
would stay somewhere safer.

253
00:16:56,098 --> 00:16:59,768
The daughter of Grand Commandant
is being held here.

254
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
- Here?
- Yes.

255
00:17:02,479 --> 00:17:06,817
If we abandon her,
a new political enemy will be born, right?

256
00:17:06,817 --> 00:17:08,861
Indeed.

257
00:17:12,114 --> 00:17:15,576
Then I will simply do my duty.

258
00:17:21,707 --> 00:17:22,791
Is that...

259
00:17:23,876 --> 00:17:27,880
No way. It couldn't be.

260
00:17:31,508 --> 00:17:33,969
The Forbidden Army will be here soon.

261
00:17:33,969 --> 00:17:37,639
If I stay, they might think
I am one of the Shi Clan.

262
00:17:38,432 --> 00:17:39,516
But still.

263
00:17:40,350 --> 00:17:41,977
I leave the rest to you.

264
00:17:42,770 --> 00:17:44,813
She should have run.

265
00:17:44,813 --> 00:17:48,984
What a fool.
But I'm just as bad as Shisui.

266
00:17:53,238 --> 00:17:56,241
At least let it be someone
who will listen to me!

267
00:18:13,801 --> 00:18:17,846
Excuse me.
Can you grant me protection, Lord Jinshi?

268
00:18:17,846 --> 00:18:20,057
Are you injured? You are bleeding.

269
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
No worries, it's not my blood.

270
00:18:22,935 --> 00:18:24,228
That still counts as a problem!

271
00:18:24,228 --> 00:18:26,480
- It is snake blood.
- Snake?

272
00:18:27,564 --> 00:18:30,234
I kind of missed this feeling.

273
00:18:30,234 --> 00:18:32,820
- Hey, that--
- Huh?

274
00:18:34,446 --> 00:18:35,739
Crown Prince!

275
00:18:36,532 --> 00:18:38,617
I am not Crown Prince anymore.

276
00:18:38,617 --> 00:18:41,411
Consort Gyokuyou has given birth
to the royal heir.

277
00:18:41,411 --> 00:18:42,955
Crown Prince.

278
00:18:43,997 --> 00:18:46,750
So that is Lord Jinshi's true identity.

279
00:18:46,750 --> 00:18:49,128
Things did seem off because
he did not match the supposed age

280
00:18:49,128 --> 00:18:53,757
of the Emperor's younger brother, 19,
while he himself is 25.

281
00:18:54,466 --> 00:18:56,927
Lord Jinshi, you look older than your age.

282
00:18:59,972 --> 00:19:01,890
- Is Lihaku here?
- Yes!

283
00:19:02,558 --> 00:19:03,976
I'll leave the rest to you.

284
00:19:09,815 --> 00:19:10,941
Forgive the question,

285
00:19:12,067 --> 00:19:16,613
but you resemble a Imperial Court girl
named Maomao.

286
00:19:16,613 --> 00:19:17,948
It's me.

287
00:19:17,948 --> 00:19:19,700
What are you doing here?

288
00:19:19,700 --> 00:19:20,909
I was kidnapped.

289
00:19:21,577 --> 00:19:23,245
Your father.

290
00:19:23,245 --> 00:19:25,455
Please do not say his name.

291
00:19:25,455 --> 00:19:27,207
Just say "that old man" or something.

292
00:19:28,500 --> 00:19:29,543
Got it.

293
00:19:30,252 --> 00:19:31,211
My bad.

294
00:19:31,962 --> 00:19:34,089
If you say so, I believe it.

295
00:19:34,673 --> 00:19:38,343
Still, what a mess you are.
Covered in blood.

296
00:19:38,343 --> 00:19:40,095
It is snake blood.

297
00:19:40,095 --> 00:19:42,681
Please, don't tell me
you have any injuries.

298
00:19:42,681 --> 00:19:45,893
That old man pulled his back
trying to do something reckless.

299
00:19:45,893 --> 00:19:48,395
Now he can't move.

300
00:19:48,395 --> 00:19:51,982
Was the avalanche and the surprise attack

301
00:19:51,982 --> 00:19:54,193
part of that old man's plan?

302
00:19:54,193 --> 00:19:55,986
Yeah.

303
00:19:57,779 --> 00:19:59,615
Who's sleeping?

304
00:20:00,199 --> 00:20:03,577
Children. But they're not breathing.

305
00:20:03,577 --> 00:20:05,329
Seems like they took poison.

306
00:20:05,829 --> 00:20:07,164
I see.

307
00:20:07,164 --> 00:20:10,500
Even if they survived,
the entire clan would be executed.

308
00:20:11,335 --> 00:20:13,003
Women and children alike.

309
00:20:13,921 --> 00:20:15,255
It is unbearable.

310
00:20:16,006 --> 00:20:18,008
Will the executed

311
00:20:18,008 --> 00:20:20,093
be thrown away?

312
00:20:20,093 --> 00:20:23,513
No, they will be cremated and buried.

313
00:20:23,513 --> 00:20:27,601
Then, may I at least have them
buried together with their mother?

314
00:20:27,601 --> 00:20:30,854
That's not my job.

315
00:20:35,192 --> 00:20:37,444
Looks like they are just sleeping.

316
00:20:38,153 --> 00:20:40,405
- Hey! Give me a hand here!
- Yes.

317
00:20:40,405 --> 00:20:41,949
Sir Lihaku?

318
00:20:43,158 --> 00:20:45,494
We cannot just leave them lying here.

319
00:20:46,078 --> 00:20:48,455
I cannot grant a proper joint burial,

320
00:20:48,455 --> 00:20:51,792
but I can quietly bury him
near the cemetery, is what I can do.

321
00:20:51,792 --> 00:20:53,710
Will you not get in trouble?

322
00:20:53,710 --> 00:20:57,256
Who knows? If it comes to that,
you figure something out.

323
00:20:58,173 --> 00:21:00,133
I don't know if I can do
something about it.

324
00:21:00,759 --> 00:21:03,345
Oh! Got a great idea.

325
00:21:03,345 --> 00:21:06,640
How about you call that old man "Papa"?

326
00:21:06,640 --> 00:21:08,934
Then I might do anything.

327
00:21:08,934 --> 00:21:11,311
Wait, forget I said that!

328
00:21:17,109 --> 00:21:18,652
That flute?

329
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
A signal. To mark mission complete.

330
00:21:26,535 --> 00:21:30,706
Now let us go. Getting you out safely

331
00:21:32,291 --> 00:21:33,667
is my job.

332
00:21:47,764 --> 00:21:51,935
I will carry out what Shisui
entrusted to me.

333
00:21:52,436 --> 00:21:53,520
That is all.

334
00:23:24,986 --> 00:23:28,490
PREVIEW OF THE NEXT EPISODE

335
00:23:36,957 --> 00:23:38,083
The next episode is "The Shi Clan."

336
00:23:38,083 --> 00:23:39,835
The next episode is "The Shi Clan."

337
00:23:39,835 --> 00:23:40,877
Subtitle translation by:
Abhishek Chand Ramola
