﻿1
00:01:29,506 --> 00:01:30,673
THIS STORY IS A FICTION AND ALL NAMES OF

2
00:01:30,673 --> 00:01:32,175
MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION
TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS.

3
00:01:47,023 --> 00:01:49,525
Lord Jinshi, your face.

4
00:01:50,777 --> 00:01:53,446
It is nothing serious. Just a scratch.

5
00:01:55,573 --> 00:01:57,116
Let me see.

6
00:02:01,079 --> 00:02:03,206
It's been stitched rather carelessly.

7
00:02:03,831 --> 00:02:07,418
I would redo it right away,
but my hands are too tired.

8
00:02:09,796 --> 00:02:11,089
Did you go to the front lines?

9
00:02:11,673 --> 00:02:14,467
I could hardly sit in a safe place
and just watch.

10
00:02:15,009 --> 00:02:18,513
I think that's fine.
That is your position, after all.

11
00:02:18,513 --> 00:02:21,849
Please do not go to dangerous places
on purpose.

12
00:02:21,849 --> 00:02:25,103
When you get hurt,
it causes trouble for everyone around you.

13
00:02:26,604 --> 00:02:27,563
True.

14
00:02:28,606 --> 00:02:30,817
I did not intend to get injured.

15
00:02:34,070 --> 00:02:35,655
No one ever does.

16
00:02:41,327 --> 00:02:43,788
I accepted a strange request, that is all.

17
00:02:47,125 --> 00:02:50,211
Were you close with Loulan?

18
00:02:54,048 --> 00:02:55,425
Were you friends?

19
00:02:57,343 --> 00:03:00,430
I am not really sure.

20
00:03:01,723 --> 00:03:02,682
Friends?

21
00:03:03,725 --> 00:03:08,938
At the very least, I think
it was something close to that for me.

22
00:03:09,647 --> 00:03:12,191
Spending time talking with Loulan,

23
00:03:13,484 --> 00:03:15,528
with Shisui and Xiaolan,

24
00:03:15,528 --> 00:03:17,071
it was not so bad.

25
00:03:18,948 --> 00:03:22,535
Although I do not know how Shisui felt.

26
00:03:24,579 --> 00:03:28,416
She was truly hard to understand.

27
00:03:30,585 --> 00:03:31,919
I feel the same.

28
00:03:37,049 --> 00:03:39,302
I never did figure her out.

29
00:03:40,511 --> 00:03:41,804
I see.

30
00:03:42,722 --> 00:03:45,308
So, Shisui.

31
00:03:47,018 --> 00:03:48,811
I leave the rest to you.

32
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
The only thing I can do

33
00:03:52,732 --> 00:03:55,651
is carry out what she entrusted to me.

34
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
That is all.

35
00:04:02,158 --> 00:04:03,075
It is done.

36
00:04:04,285 --> 00:04:05,203
Thank you.

37
00:04:05,203 --> 00:04:08,748
You look terrible. You should rest.

38
00:04:08,748 --> 00:04:10,958
Yeah. I am really sleepy.

39
00:04:10,958 --> 00:04:13,336
Please do not fall asleep here.

40
00:04:13,336 --> 00:04:15,463
Why not? I am tired.

41
00:04:15,463 --> 00:04:17,215
If you must ask.

42
00:04:17,799 --> 00:04:19,634
This place is tainted.

43
00:04:19,634 --> 00:04:20,718
I know that.

44
00:04:21,427 --> 00:04:23,304
I am a man. It does not matter.

45
00:04:23,930 --> 00:04:26,641
Lord Jinshi, you are beyond that.

46
00:04:26,641 --> 00:04:28,267
I do not care.

47
00:04:28,267 --> 00:04:30,311
Then I do not either.

48
00:04:30,311 --> 00:04:32,480
If one scar could ruin my value,

49
00:04:33,064 --> 00:04:34,398
then I lacked worth.

50
00:04:39,904 --> 00:04:40,738
Hey.

51
00:04:41,822 --> 00:04:42,740
Am I a man

52
00:04:43,783 --> 00:04:46,577
whose value disappears
with a single scratch?

53
00:04:47,787 --> 00:04:49,580
Am I just a pretty face
with nothing inside?

54
00:04:54,752 --> 00:04:55,878
If anything,

55
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
a few more scars might suit you.

56
00:05:00,466 --> 00:05:02,760
Lord Jinshi is too beautiful.

57
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
Because of that,
people around him become flustered,

58
00:05:05,763 --> 00:05:08,057
focused only on his appearance.

59
00:05:08,641 --> 00:05:12,895
But his true nature is not
as flashy as his looks.

60
00:05:12,895 --> 00:05:14,438
It is something far more honest.

61
00:05:15,147 --> 00:05:19,318
That probably has more value than beauty.

62
00:05:21,153 --> 00:05:23,823
I would say,
you are more handsome than ever.

63
00:05:35,042 --> 00:05:36,502
What is it?

64
00:05:36,502 --> 00:05:39,588
I was trying to restrain myself,
considering the circumstances.

65
00:05:40,798 --> 00:05:43,634
If you are sleepy, you should--

66
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
I thought I could stay calm.

67
00:05:49,557 --> 00:05:52,018
- Huh?
- But it turns out,

68
00:05:52,018 --> 00:05:53,728
I did better than expected.

69
00:05:55,688 --> 00:05:59,400
Lord Jinshi, perhaps you really
should get some rest?

70
00:05:59,400 --> 00:06:00,735
I am still fine.

71
00:06:00,735 --> 00:06:02,486
Then I will get some painkillers.

72
00:06:02,486 --> 00:06:04,989
I can hold on for 30 more minutes.

73
00:06:04,989 --> 00:06:06,907
Thirty minutes, for what?

74
00:06:07,700 --> 00:06:08,826
What was that sound just now?

75
00:06:12,455 --> 00:06:13,414
Hey!

76
00:06:16,625 --> 00:06:17,626
No!

77
00:06:21,672 --> 00:06:22,965
It is not that!

78
00:06:34,685 --> 00:06:35,561
It's medicine.

79
00:06:36,437 --> 00:06:39,523
Shisui called it a medicine, not a poison.

80
00:06:39,523 --> 00:06:43,194
A medicine that kills once,
then brings one back,

81
00:06:43,861 --> 00:06:45,613
"A medicine to revive the dead."

82
00:06:56,082 --> 00:06:56,916
She is alive?

83
00:06:57,500 --> 00:07:00,711
Lord Jinshi!
Please prepare some hot water!

84
00:07:00,711 --> 00:07:04,298
And something warm!
Clothes, food, anything!

85
00:07:05,341 --> 00:07:08,427
I don't know what Lord Jinshi will do
with the revived child.

86
00:07:09,011 --> 00:07:12,264
Still, this is why I was brought here.

87
00:07:13,682 --> 00:07:15,392
One who died once.

88
00:07:15,392 --> 00:07:19,605
Then, you will let
"those who died once" go?

89
00:07:21,273 --> 00:07:22,733
It feels like I've been tricked by a fox.

90
00:07:22,733 --> 00:07:25,569
- Lord Jinshi!
- I got it.

91
00:07:32,618 --> 00:07:35,246
Hey! Bring warm water in a bucket!
And blankets!

92
00:07:35,871 --> 00:07:37,873
- Also prepare some warm drinks!
- Yes!

93
00:07:41,335 --> 00:07:42,169
Lord Jinshi!

94
00:07:49,593 --> 00:07:52,304
Send some people over!
If possible, Suirei!

95
00:07:52,304 --> 00:07:54,974
- Gaoshun, please.
- Got it.

96
00:08:08,654 --> 00:08:10,364
We'll set up here.

97
00:08:10,364 --> 00:08:11,949
Thank you very much.

98
00:08:22,960 --> 00:08:23,836
Suirei.

99
00:08:25,838 --> 00:08:27,339
The children have come back to life.

100
00:08:30,676 --> 00:08:31,677
Hey!

101
00:08:53,532 --> 00:08:56,076
It's a happy start to the new year,
isn't it?

102
00:09:09,631 --> 00:09:11,008
The birth went smoothly.

103
00:09:11,675 --> 00:09:15,512
Old man didn't return to the pleasure
district, he chose to stay in the palace.

104
00:09:16,096 --> 00:09:20,059
He was exiled from the rear palace
for absurd reasons to begin with.

105
00:09:20,059 --> 00:09:22,519
But his skills as a physician
are exceptional.

106
00:09:22,519 --> 00:09:25,439
Naturally, they would not want
to send him back.

107
00:09:29,151 --> 00:09:31,403
As for Lord Jinshi,
I have not seen him since that day.

108
00:09:31,987 --> 00:09:35,824
He's probably busy handling the affairs of
the Shi clan and with his regular duties.

109
00:09:38,160 --> 00:09:40,245
Good news, in a way.

110
00:09:41,538 --> 00:09:44,875
But it also meant I was no longer
needed in the rear palace.

111
00:09:46,710 --> 00:09:50,380
Nonetheless, the pleasure district
is busier anyway.

112
00:09:50,380 --> 00:09:53,926
The medicines the old man stockpiled
are long gone.

113
00:09:53,926 --> 00:09:56,553
Hey, Freckles! Give me a snack!

114
00:09:56,553 --> 00:09:58,555
Don't run around too much.

115
00:09:58,555 --> 00:10:00,849
You were bedridden not too long ago, remember?

116
00:10:00,849 --> 00:10:02,768
I'm fine now!

117
00:10:02,768 --> 00:10:05,646
All five children
came back to life after that.

118
00:10:06,730 --> 00:10:09,900
He was the last to awaken.

119
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
The medicine is still experimental.

120
00:10:14,613 --> 00:10:18,033
Truthfully, I wanted to wait
until it was proven effective.

121
00:10:18,992 --> 00:10:22,287
The last one, Kyou-u, lost his memory

122
00:10:22,287 --> 00:10:24,540
and suffered minor paralysis on one side.

123
00:10:25,415 --> 00:10:30,128
Even so, coming back from that state
is a miracle.

124
00:10:31,213 --> 00:10:35,092
The other children were all given
new names and allowed to live on.

125
00:10:35,926 --> 00:10:40,389
I don't know why,
but the four who awoke earlier

126
00:10:40,389 --> 00:10:42,766
were apparently taken in by Lady Ah-Duo,

127
00:10:42,766 --> 00:10:44,977
a former high-ranking consort.

128
00:10:46,228 --> 00:10:47,771
And Suirei too.

129
00:10:49,606 --> 00:10:52,359
Though she had stirred up
much trouble in the palace,

130
00:10:52,359 --> 00:10:55,445
her case was seen with leniency.

131
00:10:56,280 --> 00:10:58,282
She carries the previous Emperor's blood.

132
00:10:58,282 --> 00:11:00,784
She is now under surveillance,
but her life was spared.

133
00:11:01,660 --> 00:11:03,787
As for Kyou-u, because of his memory loss,

134
00:11:03,787 --> 00:11:06,957
it was decided he'd be raised separately,

135
00:11:06,957 --> 00:11:09,710
and so he was brought
to the pleasure district.

136
00:11:10,460 --> 00:11:14,840
But what kind of logic is it that,
"In a way, this is the safest place"?

137
00:11:15,340 --> 00:11:17,134
There it is! Ow!

138
00:11:18,051 --> 00:11:19,303
What was that for?

139
00:11:19,303 --> 00:11:21,471
Don't eat without asking, you dumb Chou-u.

140
00:11:22,347 --> 00:11:25,517
Kyou-u is now called Chou-u. A new name.

141
00:11:26,101 --> 00:11:30,022
Since he still remembered the sound of
his old name, it was the best we could do.

142
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
Chou-u, over here.

143
00:11:32,274 --> 00:11:34,359
Yay! Play with me!

144
00:11:41,158 --> 00:11:42,534
Seki-u?

145
00:11:43,910 --> 00:11:45,203
Long time no see.

146
00:11:46,830 --> 00:11:48,832
I heard you were an apothecary,

147
00:11:48,832 --> 00:11:51,126
but didn't expect your store
to be in the pleasure district.

148
00:11:51,126 --> 00:11:53,295
Has the Crown Prince
been presented already?

149
00:11:53,920 --> 00:11:57,799
Yes, and it went smoothly.
Everyone gave their best regards to you.

150
00:11:57,799 --> 00:11:59,885
And this! I've been holding onto it.

151
00:12:00,844 --> 00:12:03,096
I must give it for my peace of mind.

152
00:12:06,099 --> 00:12:07,225
Xiaolan.

153
00:12:07,225 --> 00:12:10,896
She was really down
after you and Shisui disappeared.

154
00:12:10,896 --> 00:12:12,939
She expected a note at least.

155
00:12:13,940 --> 00:12:16,109
Officially, Shisui and I were extracted

156
00:12:16,109 --> 00:12:19,696
and transferred
out of the rear palace, right?

157
00:12:20,405 --> 00:12:21,281
That's right.

158
00:12:21,281 --> 00:12:25,535
However, having a cheerful personality
has its advantages.

159
00:12:25,535 --> 00:12:28,872
She is not especially talented,
but you just can't leave her alone.

160
00:12:36,129 --> 00:12:37,881
Well, take care.

161
00:12:37,881 --> 00:12:39,800
You too, Seki-u.

162
00:12:44,471 --> 00:12:47,849
Lady Seki-u told me all about how

163
00:12:47,849 --> 00:12:49,309
Xiaolan had been doing.

164
00:12:52,396 --> 00:12:53,688
It seems that after we left,

165
00:12:54,606 --> 00:12:57,859
she couldn't just leave her alone,

166
00:12:57,859 --> 00:13:00,195
working hard all by herself
in the bathhouse.

167
00:13:02,364 --> 00:13:03,698
I see.

168
00:13:04,658 --> 00:13:06,576
Xiaolan is already...

169
00:13:16,253 --> 00:13:18,964
"Maomao, are you doing well?"

170
00:13:18,964 --> 00:13:20,799
I'm doing great.

171
00:13:21,424 --> 00:13:25,554
After completing my apprenticeship,
I left the palace.

172
00:13:25,554 --> 00:13:29,224
The princess who gave me the hair clip
liked me,

173
00:13:29,766 --> 00:13:32,686
she introduced me to her younger sister,
and now

174
00:13:32,686 --> 00:13:34,062
I'm working as her maid.

175
00:13:35,397 --> 00:13:38,316
I intend to give it my all!

176
00:13:41,403 --> 00:13:44,364
I really wish I'd had the chance
to tell you everything properly.

177
00:13:50,287 --> 00:13:53,999
I hope to meet you
and Shisui again someday.

178
00:13:55,000 --> 00:13:57,669
I want to eat frozen treats together
like we used to.

179
00:14:18,315 --> 00:14:19,357
Snow, huh.

180
00:14:26,114 --> 00:14:27,574
They couldn't find

181
00:14:27,574 --> 00:14:30,744
Shisui's body no matter how much
they dug through the snow.

182
00:14:32,954 --> 00:14:36,917
They said they would search again
once the snow melted in spring.

183
00:14:48,803 --> 00:14:50,513
I hope they never find it.

184
00:14:58,313 --> 00:15:01,983
This new medicine
still doesn't feel quite right.

185
00:15:06,154 --> 00:15:07,405
Oh, okay.

186
00:15:07,405 --> 00:15:08,698
What are you up to?

187
00:15:10,283 --> 00:15:14,037
Lord Jinshi, have you finished your work?

188
00:15:14,037 --> 00:15:15,914
I can take breaks occasionally.

189
00:15:19,334 --> 00:15:21,795
Here you go. Enjoy at your leisure.

190
00:15:24,381 --> 00:15:25,674
What the heck?

191
00:15:28,385 --> 00:15:29,511
He's all healed up.

192
00:15:30,553 --> 00:15:32,180
Did the old man redo the stitches?

193
00:15:33,682 --> 00:15:34,933
You seem tired.

194
00:15:34,933 --> 00:15:37,060
It's not just the personnel affairs,

195
00:15:37,060 --> 00:15:41,147
I'm also dealing with the Shi clan's
territory and various things.

196
00:15:42,649 --> 00:15:46,945
Most of the Shi clan has already
been executed, from what I heard.

197
00:15:47,445 --> 00:15:49,906
Their territory is now
under direct control of the state.

198
00:15:50,532 --> 00:15:54,702
It is rich in forest resources, so
the government should profit handsomely.

199
00:15:55,328 --> 00:15:58,915
If they use the lumber to make paper,
that would be great.

200
00:15:58,915 --> 00:16:02,293
Hey. Stop pretending I am not here.

201
00:16:02,293 --> 00:16:04,170
Sorry, it's a habit.

202
00:16:05,880 --> 00:16:09,217
Never mind.
How about you keep your promise?

203
00:16:09,217 --> 00:16:10,427
Promise?

204
00:16:10,427 --> 00:16:12,512
I gathered the ingredients
for the ice cream, right?

205
00:16:13,096 --> 00:16:15,515
Ice cream? Oh, the hair clip!

206
00:16:15,515 --> 00:16:16,724
What's wrong?

207
00:16:16,724 --> 00:16:19,936
No, it's just, the hair clip...

208
00:16:20,854 --> 00:16:22,564
- I gave it away.
- What?

209
00:16:23,731 --> 00:16:26,151
Maybe I'll find it in the spring.

210
00:16:26,151 --> 00:16:27,402
Why spring?

211
00:16:28,445 --> 00:16:30,447
Or I might not.

212
00:16:31,489 --> 00:16:34,659
It might end up
at some street stall somewhere.

213
00:16:34,659 --> 00:16:37,620
- You sold it off?
- I didn't sell it!

214
00:16:37,620 --> 00:16:40,373
I gave it to Shisui.

215
00:16:41,457 --> 00:16:42,917
To Loulan.

216
00:16:43,418 --> 00:16:46,671
I did say that
I would want it back someday.

217
00:16:47,422 --> 00:16:48,548
I see.

218
00:16:49,174 --> 00:16:53,136
Then, how about you
fulfill the other promise?

219
00:16:53,136 --> 00:16:55,930
"Hear the whole story
before reacting," right?

220
00:16:55,930 --> 00:16:56,890
That's right.

221
00:16:58,933 --> 00:17:00,852
All right then. Go ahead.

222
00:17:03,938 --> 00:17:04,772
Go ahead?

223
00:17:07,066 --> 00:17:07,942
You don't have one?

224
00:17:07,942 --> 00:17:10,278
No, there is,

225
00:17:10,278 --> 00:17:14,240
but, thinking it over, I figure
you already know what I was going to say.

226
00:17:14,240 --> 00:17:17,827
Well, it's too late
to talk about that now.

227
00:17:18,620 --> 00:17:20,496
Then, how about something else instead?

228
00:17:21,289 --> 00:17:22,498
Something else?

229
00:17:24,459 --> 00:17:25,543
So there isn't anything after all?

230
00:17:27,962 --> 00:17:29,464
Freckles!

231
00:17:29,464 --> 00:17:31,925
Look! You wanted this, right?

232
00:17:31,925 --> 00:17:33,551
Oh! Good job!

233
00:17:35,511 --> 00:17:37,305
- It's huge!
- Right?

234
00:17:38,097 --> 00:17:40,558
Why do we always get interrupted?

235
00:17:41,392 --> 00:17:42,727
What's with that guy?

236
00:17:44,354 --> 00:17:45,563
He's just tired.

237
00:17:46,189 --> 00:17:47,774
Here, some brown sugar as a reward.

238
00:17:49,317 --> 00:17:50,401
See ya!

239
00:17:54,781 --> 00:17:57,158
Granny, can you prep a bed?

240
00:17:57,158 --> 00:17:58,868
Make sure it's comfortable.

241
00:17:59,786 --> 00:18:00,995
Got it!

242
00:18:05,500 --> 00:18:09,170
You seem tired, so please rest well.

243
00:18:09,170 --> 00:18:10,129
Got it. I'll rest.

244
00:18:10,797 --> 00:18:13,591
Are you pretending to sleep? Lord Jinshi?

245
00:18:34,070 --> 00:18:36,739
Okay, here's your order.

246
00:18:36,739 --> 00:18:38,199
Thanks for your business!

247
00:18:38,199 --> 00:18:40,284
- Uncle.
- Yes.

248
00:18:41,536 --> 00:18:43,121
Is this a cicada?

249
00:18:43,788 --> 00:18:47,834
Ah, it's a well-made jade
from ancient times.

250
00:18:47,834 --> 00:18:49,961
Oh, jade, huh?

251
00:18:49,961 --> 00:18:51,796
Hey, that's merchandise.

252
00:18:51,796 --> 00:18:54,924
Don't just browse, are you buying or not?

253
00:18:55,925 --> 00:18:57,468
I don't have much money.

254
00:18:57,468 --> 00:18:59,929
Then hands off, all right?

255
00:18:59,929 --> 00:19:03,474
How about a barter? Here, take this.

256
00:19:04,058 --> 00:19:07,395
A hair clip? What is this?

257
00:19:07,395 --> 00:19:09,981
You don't see things like this
around here!

258
00:19:12,024 --> 00:19:13,067
So? Deal?

259
00:19:13,067 --> 00:19:15,319
Where did you get this, young girl?

260
00:19:15,319 --> 00:19:17,530
Never mind! Deal's done!

261
00:19:17,530 --> 00:19:19,240
Then I'll take it!

262
00:19:23,411 --> 00:19:24,912
It's beautiful.

263
00:19:28,833 --> 00:19:30,126
Hey, Uncle!

264
00:19:31,502 --> 00:19:34,130
My name's Tamamo!

265
00:19:34,130 --> 00:19:37,133
"Tamamo" as in Tama for jade
and Mo as in seaweed, huh?

266
00:19:37,800 --> 00:19:40,470
Sounds like a name blessed by the sea.

267
00:19:43,431 --> 00:19:44,891
That's right.

268
00:19:45,808 --> 00:19:48,394
I bet it'd be fun to see
what's across the sea.

269
00:19:51,731 --> 00:19:53,941
Thanks, uncle!

270
00:19:55,902 --> 00:19:57,862
Bye-bye!
