﻿1
00:01:26,544 --> 00:01:27,587
یکه‌گویی‌های داروگر

2
00:01:29,172 --> 00:01:32,175
این داستان یک اثر خیالی بوده و هیچ ارتباط مستقیمی با وقایع تاریخی نام‌ها و سازمان‌های استفاده شده ندارد

3
00:01:37,514 --> 00:01:41,518
قسمت 48 سرآغاز

4
00:01:45,480 --> 00:01:46,439
همم؟

5
00:01:46,481 --> 00:01:49,442
جینشی-ساما صورتتون

6
00:01:50,443 --> 00:01:53,404
چیز مهمی نیست فقط یه خراشه

7
00:01:55,448 --> 00:01:56,491
بذارید ببینم

8
00:02:00,828 --> 00:02:02,830
دوختش خیلی نامیزونه

9
00:02:03,790 --> 00:02:06,876
‫می‌خوام زودتر خودم زخم رو دوخت
‫بزنم اما دست‌هام زیادی خسته‌ست

10
00:02:09,796 --> 00:02:10,838
جلودار جنگ بودید؟

11
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
نمی‌تونم که فقط از یه محل امن تماش کنم

12
00:02:14,801 --> 00:02:18,763
یعنی اشکالی نداره؟ با توجه به موقعیتتون؟

13
00:02:18,805 --> 00:02:21,808
لطفاً همینطوری الکی خودتون رو توی شرایط خطرناک قرار ندید

14
00:02:21,808 --> 00:02:24,852
وقتی شما صدمه‌ای ببینید این اطرافیانتون هستن که توی دردسر می‌افتن

15
00:02:26,771 --> 00:02:27,772
راست میگی

16
00:02:27,897 --> 00:02:30,817
البته قصد نداشتم صدمه‌ای ببینم

17
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
هیچکی همچین قصدی نداره

18
00:02:40,827 --> 00:02:43,830
مجبور شدم آخر کاری یه خواسته عجیب رو اجابت کنم

19
00:02:46,833 --> 00:02:49,877
تو با لولان آشنا بودی؟

20
00:02:53,798 --> 00:02:54,882
دوست صمیمی بودید؟

21
00:02:56,843 --> 00:02:59,887
دقیق نمی‌دونم

22
00:03:01,806 --> 00:03:02,807
دوست صمیمی

23
00:03:03,766 --> 00:03:08,813
حداقل واسه من که یه چیزی نزدیک به همچین چیزی بود

24
00:03:09,313 --> 00:03:12,275
لولان شی‌سویی و شائولان

25
00:03:12,859 --> 00:03:16,821
وقت گذروندن‌های سه نفره‌مون اصلاً بد نبود

26
00:03:18,823 --> 00:03:21,868
هر چند که نمی‌دونم شی‌سویی چه فکری می‌کرد

27
00:03:23,870 --> 00:03:27,874
واقعاً که اون آدم گیج‌کننده‌ای بود

28
00:03:29,876 --> 00:03:31,836
برای منم همینطوره

29
00:03:36,799 --> 00:03:38,843
بدون اینکه چیزی ازش بفهمم همه چیز به پایان رسید

30
00:03:39,844 --> 00:03:41,804
که اینطور

31
00:03:42,764 --> 00:03:44,849
که اینطور پس شی‌سویی

32
00:03:46,809 --> 00:03:47,852
از این به بعدش با تو

33
00:03:49,854 --> 00:03:54,859
‫تنها کاری که از دست من بر می‌اومد انجام
‫وظیفه‌ای بود که شی‌سویی بهم محول کرده

34
00:03:55,860 --> 00:03:57,779
همین و بس

35
00:04:01,824 --> 00:04:02,825
تمومه

36
00:04:03,826 --> 00:04:04,869
شرمنده

37
00:04:05,787 --> 00:04:08,790
ظاهر داغونی دارید چرا نمی‌خوابید؟

38
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
آره حسابی خوابم میاد

39
00:04:10,792 --> 00:04:12,835
اینجا نخوابید خواهشاً

40
00:04:12,835 --> 00:04:14,879
چرا مثلاً؟ خیلی خستم

41
00:04:14,879 --> 00:04:16,839
چرا نداره

42
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
اینجا جای مناسبی نیست

43
00:04:19,801 --> 00:04:20,801
این رو خودم می‌فهمم

44
00:04:21,010 --> 00:04:23,012
من مردم پس مشکلی نیست

45
00:04:23,971 --> 00:04:26,057
جینشی-ساما شما مهمتر از اینهایید

46
00:04:26,057 --> 00:04:28,017
همچین چیزی برام مهم نیست

47
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
پس برای من هم همینطور

48
00:04:30,019 --> 00:04:34,023
اگه چند تا جای زخم بی‌ارزشم می‌کنه پس بذار بکنه

49
00:04:39,987 --> 00:04:40,988
هی

50
00:04:41,072 --> 00:04:42,949
من

51
00:04:43,032 --> 00:04:46,035
من از اون مردهام که به خاطر یه زخم ارزششون رو از دست میدن؟

52
00:04:47,078 --> 00:04:49,038
فقط یه چهره تو خالی‌ام؟

53
00:04:54,043 --> 00:04:59,006
در واقع شاید حتی اگه چند تا جای زخم بیشتر باشه بهتر باشه

54
00:05:00,466 --> 00:05:02,510
جینشی-ساما زیادی زیباست

55
00:05:03,010 --> 00:05:05,972
همین موضوع اطرافیانش رو آزار میده؛

56
00:05:05,972 --> 00:05:08,015
و باعث میشه فقط روی چهره تمرکز کنن

57
00:05:08,057 --> 00:05:12,979
اما ذات واقعی جینشی-ساما مثل ظاهرش پر زرق و برق نیست

58
00:05:12,979 --> 00:05:14,063
خیلی صاف و بی‌آلایش‌تره

59
00:05:14,981 --> 00:05:19,026
احتمالاً همون ارزشش خیلی بیشتر از ظاهرش باشه

60
00:05:20,987 --> 00:05:23,990
بیش از پیش مردونه شدید

61
00:05:34,959 --> 00:05:36,043
چه‌تون شده؟

62
00:05:36,043 --> 00:05:39,964
داشتم فکر می‌کردم با توجه به شرایط طاقت بیارم

63
00:05:40,047 --> 00:05:43,968
خب اگه خوابتون میاد زودتر برید و‌ـــ

64
00:05:44,051 --> 00:05:45,052
هه؟

65
00:05:46,012 --> 00:05:48,973
فکر می‌کردم می‌تونم خونسردی خودم رو حفظ کنم

66
00:05:49,015 --> 00:05:50,016
بله؟

67
00:05:50,016 --> 00:05:53,978
اما به نظر بهتر از چیزی که انتظار داشتم پیش رفته

68
00:05:55,604 --> 00:05:59,567
جینشی-ساما بهتر نیست که تشریف ببرید بخوابید؟

69
00:05:59,567 --> 00:06:00,609
هنوز سرپام

70
00:06:00,651 --> 00:06:02,611
پس نظرتون در مورد تسکین‌دهنده چیه‌ـــ

71
00:06:02,611 --> 00:06:04,655
هنوز یه سی دقیقه‌ای می‌تونم تحمل کنم

72
00:06:04,655 --> 00:06:06,657
دقیقاً چی رو می‌خواید سی دقیقه تحمل کنید؟

73
00:06:07,825 --> 00:06:08,868
این صدا دیگه چی بود؟

74
00:06:15,916 --> 00:06:17,835
این نیست

75
00:06:20,921 --> 00:06:21,922
اینم نیست

76
00:06:34,810 --> 00:06:35,811
دواست

77
00:06:35,895 --> 00:06:39,815
شی‌سویی نگفت سم گفت دوا

78
00:06:39,815 --> 00:06:43,819
دوایی که شخص رو می‌کشه و دوباره به زندگی برمی‌گردونه

79
00:06:43,819 --> 00:06:44,904
دوای احیاکننده

80
00:06:55,873 --> 00:06:56,874
زنده‌ست؟

81
00:06:56,916 --> 00:07:00,836
‫جینشی-ساما آب گرم آب گرم آماده کنید لطفاً

82
00:07:00,836 --> 00:07:03,881
و یه سری چیزهای گرم لباس غذا یا هر چیزی

83
00:07:04,882 --> 00:07:07,927
نمی‌دونم که جینشی-ساما در قبال بچه‌هایی که زنده شدن چه عملی صورت میده

84
00:07:08,844 --> 00:07:11,889
اما این دلیل اینه که من الان اینجام

85
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
کسی که یک بار مرده

86
00:07:14,892 --> 00:07:19,814
پس کسانی که یک بار مردن بی مجازات قرار می‌گیرن

87
00:07:20,856 --> 00:07:22,858
احساس می‌کنم توسط روباه گول خوردم

88
00:07:22,858 --> 00:07:23,859
جینشی-ساما

89
00:07:23,859 --> 00:07:24,902
باشه فهمیدم

90
00:07:32,827 --> 00:07:35,830
هوی چند تا سطل آب‌جوش و چند تا پتو

91
00:07:35,830 --> 00:07:36,914
مقداری نوشیدنی گرم هم بیارید

92
00:07:36,914 --> 00:07:37,873
چشم

93
00:07:41,168 --> 00:07:42,169
جینشی-ساما؟

94
00:07:49,426 --> 00:07:52,388
نیاز به کمک دست هست اگه بشه سویی‌ره

95
00:07:52,846 --> 00:07:53,889
گائوشون زحمتش رو بکش

96
00:07:53,889 --> 00:07:54,848
متوجه شدم

97
00:08:07,903 --> 00:08:09,905
آب داغ رو گذاشتم اینجا

98
00:08:09,905 --> 00:08:11,865
متشکرم

99
00:08:22,334 --> 00:08:23,335
سویی‌ره

100
00:08:25,337 --> 00:08:27,298
بچه‌های به زندگی برگشتن

101
00:08:30,676 --> 00:08:31,677
هـ- هوی

102
00:08:53,324 --> 00:08:56,285
چه جشن و سروری تو سال نو راه انداختن

103
00:09:08,881 --> 00:09:10,841
زایمان به خوبی پیش رفت؛

104
00:09:11,800 --> 00:09:13,802
و پدرم تصمیم گرفت به جای برگشت به هاناماچی؛

105
00:09:13,802 --> 00:09:15,721
گوئن-سان اینها رو می‌ذارم اینجا

106
00:09:15,846 --> 00:09:18,724
پدرم در ابتدا به دلایلی غیرمنطقی از قصر تبعید شده بود؛

107
00:09:18,807 --> 00:09:19,767
فهمیدم لومن-سان

108
00:09:19,850 --> 00:09:21,852
اما اون مهارت‌های فوق‌العاده‌ای داره

109
00:09:22,811 --> 00:09:24,897
طبیعیه که نخواد به هاناماچی برگرده

110
00:09:28,859 --> 00:09:30,903
از اون موقع جینشی-ساما رو ندیدم

111
00:09:31,820 --> 00:09:33,822
احتمالاً مشغول تمیزکاری‌های خاندان شی؛

112
00:09:33,822 --> 00:09:35,866
و همینطور همزمان انجام وظیفه خودشه

113
00:09:37,826 --> 00:09:39,870
تمام اینها اتفاقات خوشایندی بودن؛

114
00:09:40,871 --> 00:09:44,833
‫اما همچنین به این معنی بود که دیگه
‫نیازی به حضور من تو اندرونی نیست

115
00:09:46,794 --> 00:09:49,880
البته که توی هاناماچی کارهام بیشتر شدن

116
00:09:49,880 --> 00:09:53,842
دواهایی که از قبل پدرم آماده کرده بود دیگه ته کشیده

117
00:09:53,842 --> 00:09:56,804
هوی کم‌مکی خوراکی بده

118
00:09:56,804 --> 00:10:00,808
‫زیاد این طرف اون طرف ندو؛ مثلا
‫تا همین اواخر بستری بودی ها

119
00:10:00,808 --> 00:10:01,892
من ردیفم

120
00:10:02,810 --> 00:10:05,813
بعد اون قضیه هر پنج‌تا بچه به هوش اومدن
عه اینجاست؟

121
00:10:06,814 --> 00:10:09,817
اون آخرین کسی بود که به هوش نیومده بود

122
00:10:10,901 --> 00:10:13,821
این دوا هنوز تو مراحل آزمایشه

123
00:10:14,780 --> 00:10:17,866
می‌خواستم تا وقتی اثراتش مشخص بشه صبر کنم

124
00:10:18,826 --> 00:10:21,870
‫کیوئو که آخرین نفری بود که به‌هوش
‫اومد حافظه‌ش رو از دست داد

125
00:10:21,870 --> 00:10:24,790
و نیمی از بدنش تا حدی فلج شد

126
00:10:24,873 --> 00:10:29,878
با این حال باید گفت خیلی خوش‌شانس بود که از همچین وضعیتی در اومد

127
00:10:30,838 --> 00:10:34,842
نام بقیه بچه‌ها هم تغییر پیدا کرد و همه‌شون زنده موندن

128
00:10:35,843 --> 00:10:39,888
‫دلیلش رو نمی‌دونم ولی بقیه
‫بچه‌هایی که زودتر به هوش اومده بودن؛

129
00:10:39,888 --> 00:10:44,852
هر چهارتا توسط آه‌دو-ساما شهبانوی ارشد سابق پذیرفته شدن

130
00:10:45,853 --> 00:10:47,855
و همینطور سویی‌ره

131
00:10:48,897 --> 00:10:51,859
اگرچه سویی‌ره در تمام قصر دردسرهای گوناگونی به پا کرده بود؛

132
00:10:51,859 --> 00:10:55,779
اما به نظر تصمیم گرفته شد که با ارفاق بهش نظر کنن

133
00:10:55,863 --> 00:10:57,865
البته که اون از نسل امپراتور پیشین بود

134
00:10:57,865 --> 00:11:00,826
پس شاید تحت نظر باشه اما جونش گرفته نشد

135
00:11:00,909 --> 00:11:06,832
‫به نظر بهتر بود تنها کیوئو که حافظه‌ش رو
‫از دست داده بود از بقیه بچه‌ها جدا بشه؛

136
00:11:06,832 --> 00:11:09,835
به همین خاطر به هاناماچی اومد ولی

137
00:11:09,877 --> 00:11:14,798
دقیقا «احتمالا اینجا امن‌ترین نقطه براش باشه» چه معنی‌ای میده؟

138
00:11:14,882 --> 00:11:16,800
یافتمش

139
00:11:17,801 --> 00:11:18,885
چیکار می‌کنی؟

140
00:11:18,885 --> 00:11:21,805
سر خود نیا و هر چی گیر آوردی بخور چیوئوی احمق

141
00:11:21,847 --> 00:11:25,809
کیوئو حالا اسم جدیدش شده بود چیوئو

142
00:11:25,851 --> 00:11:29,855
‫از اونجایی که بخشی از آوای اسم سابقش رو
‫به یاد آورده بود این تنها راه چاره بود

143
00:11:29,855 --> 00:11:31,857
چیوئو بیا این رو بگیر

144
00:11:31,857 --> 00:11:33,900
ایول من رفتم بازی

145
00:11:38,822 --> 00:11:39,740
آخ آخخ آخ

146
00:11:39,823 --> 00:11:42,784
همم؟ سکی‌ئو-ساما؟

147
00:11:43,827 --> 00:11:44,870
خیلی وقته ندیدمت

148
00:11:46,788 --> 00:11:50,834
شنیده بودم داروگر شدی اما خبر نداشتم توی هاناماچی کار می‌کنی

149
00:11:50,834 --> 00:11:52,878
مراسم اعلام ولیعهد جدید تموم شد؟

150
00:11:53,837 --> 00:11:55,797
آره بی‌دردسر

151
00:11:55,797 --> 00:11:57,841
همه خواستن به مائومائو سلام برسونم

152
00:11:57,841 --> 00:11:59,843
اینها رو هم برات آوردم

153
00:12:00,802 --> 00:12:02,846
اگه اینها رو بهت نمی‌رسوندم دیگه خواب به چشمم نمی‌رفت

154
00:12:03,805 --> 00:12:03,889
شی‌سویی

155
00:12:03,889 --> 00:12:04,806
مائومائو

156
00:12:04,890 --> 00:12:05,766
شائولان

157
00:12:05,849 --> 00:12:06,850
شائولان

158
00:12:06,850 --> 00:12:10,812
بعد از یکدفعه رفتن تو و شی‌سویی حسابی اندوه‌زده شده بود

159
00:12:10,812 --> 00:12:13,815
امیدوار بود حداقل براش یکی دو کلمه به جا بذارید

160
00:12:13,815 --> 00:12:19,821
اگه اشتباه نکنم داستانی که رسما سر هم شد این بود که من و
شی‌سویی جای دیگه‌ای بیرون از اندرونی بکار گرفته شدیم درسته؟

161
00:12:19,863 --> 00:12:21,865
آره ولی

162
00:12:22,824 --> 00:12:24,910
شخصیت شاد داشتن مزایایی هم داره

163
00:12:24,910 --> 00:12:28,830
اونقدر تو کارش خوب نیست اما نمیشه همینطوری تنهاش گذاشت

164
00:12:35,837 --> 00:12:37,839
خب پس مراقب خودت باش

165
00:12:37,839 --> 00:12:39,841
بله شما هم همینطور سکی‌ئو-ساما

166
00:12:43,887 --> 00:12:49,810
سکی‌ئو-ساما ریز جزئیات کارهای شائولان رو برام تعریف کرد

167
00:12:50,811 --> 00:12:51,812
شی‌سویی

168
00:12:51,895 --> 00:12:59,861
‫بعد از رفتن ما شائولان به گونه‌ای سخت در حمام مشغول
‫به کار بوده که نمی‌شده تنها به حال خودش ولش کرد

169
00:13:01,863 --> 00:13:03,824
که اینطور

170
00:13:03,907 --> 00:13:05,867
شائولان دیگه

171
00:13:15,836 --> 00:13:18,797
«مائومائو حالت چطوره؟ من حالم خوبه»

172
00:13:18,839 --> 00:13:19,881
من حالم خوبه

173
00:13:20,882 --> 00:13:24,845
دوره خدمتم تو اندرونی تموم شده پس دارم اونجا رو ترک می‌کنم

174
00:13:25,846 --> 00:13:29,808
شهبانوی که بهم سنجاق سر رو داد از من خوشش اومده؛

175
00:13:29,808 --> 00:13:33,854
و به عنوان خدمتکار خواهر کوچکترش به خانه خانوادگی‌شون معرفی شدم

176
00:13:34,855 --> 00:13:37,899
حسابی تمام تلاشم رو می‌کنم

177
00:13:39,818 --> 00:13:44,781
ای خدا واقعا دوست داشتم رو در رو کلی باهات حرف بزنم

178
00:13:49,870 --> 00:13:53,832
دوست دارم یه روز دوباره مائومائو و شی‌سویی رو از نزدیک ببینم

179
00:13:54,833 --> 00:13:57,794
می‌خوام دوباره با هم بستنی بخوریم

180
00:14:08,889 --> 00:14:13,852
شی‌سویی

181
00:14:17,856 --> 00:14:18,899
برف

182
00:14:25,864 --> 00:14:30,827
‫حتی بعد از کنار زدن مقدار زیادی برف
‫باز هم نتونستن جسد شی‌سویی رو پیدا کنم

183
00:14:32,829 --> 00:14:36,833
گفتن زمانی که برف‌ها تو بهار آب بشه دوباره دنبالش می‌گردن

184
00:14:48,803 --> 00:14:50,805
امیدوارم پیداش نکنن

185
00:14:55,852 --> 00:14:57,812
همم

186
00:14:57,854 --> 00:15:01,858
واسه داروی جدید هیچی به ذهنم نمی‌رسه

187
00:15:01,858 --> 00:15:03,860
اوه هوم‌هوم

188
00:15:05,862 --> 00:15:06,863
خیلی خب

189
00:15:06,863 --> 00:15:08,823
قصد داری چیکار کنی؟

190
00:15:09,866 --> 00:15:13,828
جینشی-ساما کارهاتون جمع و جور شد؟

191
00:15:13,828 --> 00:15:15,830
اشکالی نداره یه وقت‌هایی استراحت کنم

192
00:15:17,832 --> 00:15:21,836
هوهوهو بفرمایید خب پس دیگه لذت ببرید

193
00:15:23,880 --> 00:15:25,799
چه خبره؟

194
00:15:26,841 --> 00:15:29,803
اوه الان دیگه میزون شده

195
00:15:29,886 --> 00:15:31,888
یعنی پدر دوخت زده؟

196
00:15:32,889 --> 00:15:34,849
به نظر خسته‌اید

197
00:15:34,849 --> 00:15:40,855
‫هم باید به مسائل شخصی و هم به مسائل
‫خاندان شی رسیدگی کنم کلی کار هست

198
00:15:41,898 --> 00:15:46,861
شنیدم که بیشتر اعضای خاندان شی به سرعت اعدام شدن

199
00:15:46,861 --> 00:15:49,823
به نظر قراره اون منطقه تحت کنترل مستقیم کشور باشه

200
00:15:49,864 --> 00:15:52,826
اون منطقه سرشار از منابع جنگلیه؛

201
00:15:52,826 --> 00:15:54,828
پس یه جورایی مستقیما باعث مرفه شدن حاکمیت میشه

202
00:15:54,869 --> 00:15:58,832
الوارها؟ امیدوارم کلی کاغذ تولید کنن

203
00:15:58,832 --> 00:16:01,876
هوی یه طوری رفتار نکن که انگار من اینجا نیستم

204
00:16:01,876 --> 00:16:03,837
شرمنده عادت قدیمیه

205
00:16:05,797 --> 00:16:08,842
حالا هر چی باید ازت بخوام پای قولت بمونی

206
00:16:08,842 --> 00:16:09,843
قول؟

207
00:16:09,884 --> 00:16:12,804
مواد لازم واسه شیرینی یخی رو آماده کردم

208
00:16:12,846 --> 00:16:15,807
یخی آه سنجاق سر

209
00:16:15,807 --> 00:16:16,808
چی شده؟

210
00:16:16,808 --> 00:16:19,853
خب اون سنجاق سر رو

211
00:16:20,812 --> 00:16:21,855
دادم رفت

212
00:16:21,855 --> 00:16:22,814
ها؟

213
00:16:23,815 --> 00:16:25,859
شاید تو بهار پیداش بشه

214
00:16:25,859 --> 00:16:26,901
چرا بهار؟

215
00:16:27,861 --> 00:16:30,780
شاید هم هرگز پیدا نشه

216
00:16:30,864 --> 00:16:34,826
شاید دست به دست بشه و تو یه دکه خیابونی پیداش بشه

217
00:16:34,826 --> 00:16:35,827
فروختیش؟

218
00:16:35,827 --> 00:16:37,787
نفروختمش

219
00:16:37,787 --> 00:16:39,831
امم خب

220
00:16:39,831 --> 00:16:42,834
به شی‌سویی لولان دادمش

221
00:16:42,876 --> 00:16:46,796
ازش خواستم که یه روزی پسش بده

222
00:16:46,880 --> 00:16:48,798
که اینطور

223
00:16:48,840 --> 00:16:52,844
پس مجبورم مجبورت کنم اون یکی قولی که دادی رو عملی کنی

224
00:16:52,844 --> 00:16:55,847
اینکه تا آخر حرفتون گوش بدم درسته؟

225
00:16:55,847 --> 00:16:56,848
درسته

226
00:16:58,808 --> 00:17:00,852
خیلی خب پس بفرمایید

227
00:17:03,855 --> 00:17:04,814
بفرمایید؟

228
00:17:04,898 --> 00:17:06,774
هوم

229
00:17:06,816 --> 00:17:07,859
چیزی نیست؟

230
00:17:07,859 --> 00:17:09,861
نه بودنش که هست ولی

231
00:17:09,861 --> 00:17:13,865
حالا که فکر می‌کنم تقریبا همه چیزی که می‌خواستم بگم رو دیگه می‌دونی

232
00:17:13,865 --> 00:17:17,827
خب اگه در مورد موضوع مقامتونه که دیگه دیر شده

233
00:17:17,869 --> 00:17:20,788
خب پس چیز دیگه‌ای در عوض نمی‌خواید؟

234
00:17:20,872 --> 00:17:21,873
چیز دیگه‌ای؟

235
00:17:23,875 --> 00:17:25,835
پس در آخر چیزی نیست؟

236
00:17:27,962 --> 00:17:29,547
کم‌مکی این رو داشته باش همین رو می‌خواستی مگه نه؟

237
00:17:29,589 --> 00:17:31,507
به صف شدیم و گوش سپردیم

238
00:17:31,549 --> 00:17:33,509
اوه دست مریزاد

239
00:17:35,511 --> 00:17:37,513
چه بزرگه
دوباره صدای آن حشرات به گوش می‌رسد
مگه نه؟

240
00:17:38,514 --> 00:17:40,558
چرا همیشه یه چیزی می‌پره وسط؟

241
00:17:41,392 --> 00:17:42,727
حتی صدای کوچک مرا
اون داداشمون چشه؟

242
00:17:44,354 --> 00:17:45,521
زیادی خسته‌ست

243
00:17:46,189 --> 00:17:47,774
این هم شکر قهوه‌ای جایزه

244
00:17:49,317 --> 00:17:50,318
تا بعد

245
00:17:51,527 --> 00:17:54,447
مقصد هنوز همان است که بوده

246
00:17:54,530 --> 00:17:57,450
پیری یه تخت براش آماده کنید یه خرده بخور هم برای خوابش خوبه

247
00:17:57,492 --> 00:17:58,868
صدایم که در هوا محو می‌شود به کجا مقصد گزیده؟

248
00:17:59,786 --> 00:18:01,079
لعنت باشه بابا

249
00:18:03,539 --> 00:18:05,458
فقط یک نشانه ریز از توجه فقط بذار بشنومش

250
00:18:05,541 --> 00:18:08,461
به نظر خسته میاید یه خرده استراحت کنید

251
00:18:08,544 --> 00:18:09,420
بگذار بر چهره خندانت نشانه تایید را ببینم

252
00:18:09,462 --> 00:18:10,129
فهمیدم می‌کنم

253
00:18:10,421 --> 00:18:13,383
وانمود می‌کنید که خوابید جینشی-ساما؟

254
00:18:15,343 --> 00:18:18,429
متوجه می‌شدم

255
00:18:19,347 --> 00:18:22,850
یعنی می‌تونستیم وارد دنیای جفت‌گویی بشیم؟

256
00:18:33,403 --> 00:18:38,366
بفرما این هم خریدهاتون به سلامت

257
00:18:38,366 --> 00:18:39,367
هی آقا

258
00:18:39,367 --> 00:18:41,369
جانم ها؟

259
00:18:41,369 --> 00:18:43,371
این جیرجیرکه؟

260
00:18:43,413 --> 00:18:47,417
آره از یشم درست شده که اون قدیم‌ها خیلی محبوب بوده

261
00:18:47,417 --> 00:18:50,336
عه یشم ها؟

262
00:18:50,336 --> 00:18:53,381
هوی اینها واسه فروشه برای دیدن که نیست

263
00:18:53,381 --> 00:18:54,424
می‌خوای بخری؟

264
00:18:54,424 --> 00:18:57,385
همم پول زیادی ندارم

265
00:18:57,385 --> 00:18:59,429
خب پس دست نزن دیگه

266
00:18:59,429 --> 00:19:02,348
خب پس چطوره مبادله کنیم؟

267
00:19:02,390 --> 00:19:03,391
بفرما این

268
00:19:03,433 --> 00:19:04,434
سنجاق سر؟

269
00:19:05,435 --> 00:19:09,439
‫این دیگه چیه؟ این چیزی نیست
‫که هر جایی بشه پیداش کرد

270
00:19:11,399 --> 00:19:12,400
چطوره؟

271
00:19:12,400 --> 00:19:15,361
دختر خانوم این رو از کجا‌ـــ

272
00:19:15,361 --> 00:19:17,363
نه معامله جوش خورد

273
00:19:17,363 --> 00:19:19,365
پس این رو می‌برم

274
00:19:23,369 --> 00:19:25,329
چه خوشگله

275
00:19:28,416 --> 00:19:30,334
هی فروشنده

276
00:19:30,334 --> 00:19:31,377
همم؟

277
00:19:31,377 --> 00:19:34,338
اسم من تاماموئه

278
00:19:34,380 --> 00:19:37,341
تاما» عین جواهر و «مو» عین جلبک‌دریایی؟»

279
00:19:37,383 --> 00:19:40,386
شبیه اسمی به نظر میاد که مورد رحمت و برکت دریاست

280
00:19:40,386 --> 00:19:41,345
هوم

281
00:19:43,347 --> 00:19:44,390
همینطوره

282
00:19:45,391 --> 00:19:48,352
رفتن به اون سمت دریا جالب به نظر می‌رسه

283
00:19:51,397 --> 00:19:53,399
خب پس ممنون
